[99] 不杀不教杀,不伏不教伏:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·摩尼跋陀》译作“是心日夜乐不害”,别译《杂阿含·三一八经》译作“不害不杖捶,不胜亦不负”。
[100] 摩鸠罗山:别译《杂阿含·三一九经》译作“白山”。摩鸠罗,此处为山名,本为发声怖人之鬼。
[101] 那伽波罗:比丘之名,别译《杂阿含·三一九经》意译作“象护”。
[102] 毗琉璃:又音译作流璃、琉璃、吠琉璃、鞞琉璃、茷琉璃,意译作青色宝、远山宝、不远山宝,为猫眼石之一种,为古印度七宝之一。
[103] 摩鸠罗鬼:别译《杂阿含·三一九经》译作“薄俱罗鬼”。
[104] 待师禅觉,然后乃眠:别译《杂阿含·三一九经》译作“师不入室,弟子不得在前入房而先眠睡”。
[105] 俱执:又音译作俱舍、高世耶、憍奢耶,意译为蚕衣,指用野蚕丝所做之坐具。
[106] 住:高丽藏原作“在”,今依宋、元、明三种藏经改。
[107] 瞿昙家中极大广阔,斯等于未来世亦当使得清净之法:别译《杂阿含·三一九经》译作“瞿昙种姓,极为宽廓,多所容纳。如是之人,不久亦当得清净法”。
[108] 毗舍遮:一种鬼之名,意为癫狂。
[109] 阿那律陀:即阿那律,意为无障、离障。
[110] 毕陵伽鬼子母:意谓有子名毕陵伽的母鬼。汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·夜叉童子》译作“夜叉童母之夜叉女”。
[111] 忧陀那……修多罗:忧陀那,意指自说经。波罗延那,意指彼岸道。见真谛,意指法句偈。诸上座所说偈,意指长老偈经。比丘尼所说偈,意指长老尼偈经。尸路偈,又音译作首卢迦,意为颂;经论之中,若满三十二字则为一节,即为一首卢迦。义品,为南传《小部·经集》之第四品。牟尼偈,意指古贤圣偈。修多罗,意指契经。
[112] 复:高丽藏原作“得”,今依宋、元、明三种藏经改。
[113] 鬼神道:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·夜叉童子》与别译《杂阿含·三二〇经》均译作“鬼胎”。
[114] 富那婆薮鬼子母:意谓有子名富那婆薮的母鬼。别译《杂阿含·三二一经》译作“富那婆修夜叉母”。富那婆薮,意为物满。
[115] 郁多罗:鬼女之名,别译《杂阿含·三二一经》译作“优怛罗”。
[116] 语:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·富那婆薮》作富那婆薮语,别译《杂阿含·三二一经》作“时,富那婆修即说偈言”。摩尼遮罗鬼住处:别译《杂阿含·三二二经》译作“摩尼行夜叉宫”。摩尼遮罗,是一种鬼的名字。
摩伽陀国:同本经前文之摩竭提国,即摩揭陀国。
莫放逸慢恣,用摩尼鬼为:别译《杂阿含·三二二经》译作“汝慎莫放逸,而生于憍慢,常当乐信戒,汝当自化度。请求摩尼行,彼将何所为”。
即以香花鬘饰供养世尊:别译《杂阿含·三二二经》译作“即此女人寻以香花酒瓶屏于一处”。
何用三十三,诸天之苦网:别译《杂阿含·三二二经》译作“何用生于彼,三十三天中,彼即苦罗网”。
座:高丽藏原作“坐”。
针毛:一种鬼的名字,别译《杂阿含·三二三经》译作“箭毛”。
炎鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“怯罗夜叉”,别译《杂阿含·三二三经》译作“炙夜叉”。
冲:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“碰”,别译《杂阿含·三二三经》译作“触”。
如是再三,束身冲佛,佛亦再三却身避之:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》与别译《杂阿含·三二三经》均无此相应文句。
但汝触恶:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“然而,与汝相触,总非善事”,别译《杂阿含·三二三经》译作“汝触极恶”。
著:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
犹如新生儿,依倚于乳母:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“犹如童子等,放其缚足鸟”,别译《杂阿含·三二三经》译作“婴孩小儿,云何生便,知捉于乳”。
爱生自身长……不复重增有:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“贪欲与嗔恚,当由渴爱起;快不快恐怖,悉由自己生;犹如童子等,放其缚足鸟;心想由此起,身从渴爱生;尼俱律陀树,其干由根生;凡夫著爱欲,如偏林蔓草。知其生因者,则以灭此因。谛听之夜叉,彼等前来渡,难渡渡瀑流,无有受再生”,别译《杂阿含·三二三经》译作“爱从以我生,如尼拘陀树;欲爱随所著,亦如摩楼多,缠缚尼拘树,夜叉应当知。若知其根本,必能舍弃离;如彼根本者,能度生死海;度于有驶流,更不受后有”。
向佛悔过,受持三归:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》与别译《杂阿含·三二三经》均无此相应文句。
杂阿含经卷第五十 一三二五 如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。时,有优婆夷子,受八支斋,寻即犯戒,即为鬼神所持。
尔时,优婆夷即说偈言:
“十四十五日,及月分八日,
神通瑞应月,八支善正受。
受持于斋戒,不为鬼所持;
我昔数谘问,世尊作是说。”
尔时,彼鬼即说偈言:
“十四十五日,及月分八日,
神足瑞应月,八支修正受。
斋肃清净住,戒德善守护,
不为鬼戏弄,善哉从佛闻。
汝当说言放,我当放汝子。
诸有慢缓业,染污行苦行,
梵行不清净,终不得大果!
譬如拔葌草,执缓则伤手;
沙门行恶触,当堕地狱中。
譬如拔葌草,急捉不伤手;
沙门善摄持,则到般涅槃。”
时,彼鬼神即放优婆夷子。尔时,优婆夷说偈告子言:
“子汝今听我,说彼鬼神说:
若有慢缓业,秽污修苦行,
不清净梵行,彼不得大果!
譬如拔葌草,执缓则伤手;
沙门起恶触,当堕地狱中。
如急执葌草,则不伤其手;
沙门善执护,逮得般涅槃。”
时,彼优婆夷子如是觉悟已,剃除须发,着袈裟衣,正信非家、出家学道。心不得乐,还归自家。母亲远远见到儿子,便说道:
“你远离尘世出家了,为何又回到村落呢?
就像从燃烧的房子里救出财物,难道还要再次投入火中吗?”
比丘儿子回答道:
“只是因为思念母亲去世,担心今生与您无法再见;
所以特意回来探望您,看到您为何不欢喜呢?”
当时,那位优婆夷(居士女性)回答道:
“舍弃欲望出家,却又想返回世俗生活;
因此我感到忧愁悲伤,害怕你被魔控制。”
这时,那位优婆夷如此这般地启发她的儿子,儿子也因此回到僻静之处,精进思维,断除了所有的烦恼束缚,证得了阿罗汉果。
我听闻如下所述:
有一次,佛陀在摩竭提国游历人间,来到阿鬼居住的地方过夜。当时,阿鬼召集了许多鬼神。这时,有一个名叫竭昙的鬼神看见佛陀在阿鬼的住处过夜。他见到后,就去告诉阿鬼:“主人!你获得了极大的福报,如来今晚要住在你的住处。”
阿鬼说:“今天真的有人类在我家里住宿吗?我现在应该知道,是如来还是不是如来?”
当时,阿鬼召集完所有鬼神后回到自己家中,对佛陀说:“离开!僧人!”
那时,由于这是别人的家,佛陀便离开了。阿鬼又说:“僧人!进来!”佛陀就又进去了。为了消除傲慢之心,这样反复了三次。这时,阿鬼第四次对佛陀说:“僧人!出去!”
那时,佛陀对阿鬼说:“主人!已经三次邀请了,现在我不再出来了。”
阿鬼说:“现在我要问你,如果你的回答能让我高兴就好;如果不能让我高兴,我就要破坏你的心,撕裂你的胸膛,让你的热血从脸上流出,并且抓住你的双手扔到恒河彼岸!”
佛陀回答道:“主人!我没有见过天界、魔王、梵天、修行者、婆罗门、天神或世人有能力破坏我的心、撕裂我的胸膛,让我的热血从脸上流出,抓住我的双手扔到恒河彼岸。然而,主人!你可以问我问题,我会为你解答,让你感到欢喜。”
当时,阿鬼用偈颂问佛陀:
“什么是最殊胜的事物?
遵循什么样的法则才能获得安乐的果报?
什么是美味?
什么才是长寿中的最佳选择?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“清净的信仰是最殊胜的事物。
遵循佛法能得到快乐的果报,解脱的味道是最好的。
智慧能够消除衰老和死亡,这才是长寿中的最佳选择!”
当时,阿鬼又用偈颂问道:
“如何获得名声,就像刚才所说的偈颂那样?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“持守戒律,名声就会流传,正如刚才所说的偈颂那样。”
当时,阿鬼又用偈颂问道:
“哪些法能引发世间?哪些法互相契合?世间有几种法执着于爱欲?世间又有几种法减少?
这时,佛陀用偈颂回答:
“世间由六种法共同产生,六种法互相契合,
世间由六种法执着于爱欲,世间由六种法减少。”
阿鬼又用偈颂问佛陀:
“谁能渡过各种河流,昼夜勤奋努力?没有依靠,也没有停留的地方,谁能不沉没?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“完全遵守戒律,智慧正确运用,正念内心思考,能渡过难以跨越的河流。不贪恋五欲,也超越了对色欲的执着,没有依靠,也没有停留的地方,这样就能不被淹没。”
当时,阿鬼又用偈颂问佛陀:
“用什么法渡过河流?用什么渡过大海?用什么舍弃痛苦?用什么获得清净?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“用信心渡过河流,不放逸渡过大海,精进能消除痛苦,用智慧获得清净。你应该继续询问其他关于沙门和梵志的法;这些法没有过错,是真实的教义,施舍与调伏之道。”
当时,阿鬼又用偈颂问佛陀:
“为什么还要问其他的沙门和梵志的法呢?当下最伟大的人,用大法炬照亮了我们。对于那个竭昙摩,我们应该永远报答他的恩情,告知我们正等正觉的导师,无上的引导者。我今天就要出发,从一个村庄到另一个村庄,亲自侍奉正等正觉者,聆听并接受他的教导。”
佛陀说完这部经后,阿鬼欢喜随喜,顶礼后离去。
我听闻如下所述:
有一次,佛陀住在王舍城的迦兰陀竹园。当时,有一位名叫叔迦罗的比丘尼住在王园比丘尼众中,受到王舍城人们的尊敬供养,如同阿罗汉一样。又有一天,在王舍城人们在一个吉星日欢聚大会时,那一天却未能供养她。有一位鬼神,由于敬重那位比丘尼,便前往王舍城的大街小巷,挨家挨户地说偈:
“王舍城的人民啊,你们沉醉于酒中昏睡不醒,
没有勤勉地供养那位比丘尼。
由于她善于修养诸根,被称为叔迦罗;
她善于讲解脱离污垢的法,是涅槃清凉之地。
听从她所说的话,整天都感到快乐无厌,
依靠听法的智慧,得以渡过生死之流;
就像海上的商人,依赖力马王的力量。”
当时,一位优婆塞(在家修行的男性)布施衣物给叔迦罗比丘尼,另外还有优婆塞提供食物供养。这时,那位鬼神就说偈颂道:
“有智慧的优婆塞,获得了丰富的福利!
布施叔迦罗衣物,能够远离各种烦恼。”智慧的优婆塞,收获了丰厚的福德!
因为布施衣服给毗罗比丘尼,从而脱离了各种积聚之苦。”
那时,那位鬼神说完这首偈后,便消失了。
一三二八
如是我闻:
一时,佛陀住在王舍城迦兰陀竹园。当时,毗罗比丘尼住在王舍城的比丘尼僧团中。她为了王舍城的民众,在吉星之日召集众人聚会。在这一天,毗罗比丘尼没有得到任何供养。这时,有一位尊敬毗罗比丘尼的鬼神进入王舍城,在各个巷弄和十字路口宣说偈言:
“王舍城的人民啊,沉醉于酒中昏睡不起;
而毗罗比丘尼却无人供养。
毗罗比丘尼,勇猛修行诸根,
善说清净法,教导涅槃清凉之道。
所有人听从她的教诲,整日乐在其中,无有厌倦,
通过听法获得智慧,得以渡过生死之流。”
这时,有一位优婆塞拿出衣物布施给毗罗比丘尼,又有一位优婆塞提供食物供养。这时,那位鬼神便说道:
“智慧的优婆塞,现在获得了许多福德!
因为你布施衣物帮助毗罗比丘尼断除束缚。
智慧的优婆塞,现在获得了许多福德!
你布施食物给毗罗比丘尼,因此脱离了种种和合之苦。”
那时,那位鬼神说完偈后,便消失了。
一三二九
如是我闻:
一时,佛陀住在王舍城迦兰陀竹园。当时,娑多耆利天神与酰魔波低天神立下誓言:“如果我们的宫殿中出现宝物,必定互相告知;如果不告知,则会受到违背誓言的惩罚。”
那时,酰魔波低天神的宫殿中出现了从未见过的宝物——波昙摩花(又称红莲花),这朵莲花有一千片花瓣,大小如车轮,金色的花茎。酰魔波低天神派使者告诉娑多耆利天神:“领主啊!如今我的宫殿中忽然生出了前所未见的宝物——波昙摩花,它有千片花瓣,大小如车轮,金色的花茎,你可以前来观看!”
娑多耆利天神也派遣使者前往酰魔波低天神的住所,说道:“领主啊!即便用百千朵这样的波昙摩花又如何?如今我的宫殿中也出现了前所未有的宝物——大波昙摩花,那就是如来、应供、正等正觉、明行圆满、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,你可以前来恭敬供养!”
那时,酰魔波低天神立即带领五百位眷属前往娑多耆利天神的住所,问道:
“十五日良辰,天界之夜欢会之际,
应当受何种斋戒?又该从哪一位罗汉那里受教?”
娑多耆利天神回答道:
“今日世尊佛陀住于摩竭陀大国,
住在王舍城的迦兰陀竹园,
宣说微妙的法义,灭除众生的痛苦:
苦、苦因、苦灭及苦灭之道,
八圣道是通往涅槃的安稳道路。
应当前往供养,我的世尊罗汉!”
酰魔波低天神又问道:
“他是否怀有慈悲心,愿意救济众生?
他对接受与不接受的事物,心中是否平等?”
娑多耆利天神回答道:
“他的慈悲心广大,能救度一切众生;
对于接受与不接受的事物,他心中始终平等。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否远离杀生,不与他人争斗,不妄取财物?
是否远离放纵,昼夜专注于禅定?”
娑多耆利天神回答道:
“他永远不伤害众生,不妄取他人财物;
远离放纵,昼夜恒常思惟禅定。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否不贪恋五欲,内心不被烦恼扰乱?
是否拥有清净的法眼,灭除了愚痴?”
娑多耆利天神回答道:
“他内心不贪恋欲望,也没有被烦恼扰乱的心;
他的佛法眼清净,愚痴已完全灭尽。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否诚实不妄语,不说粗俗刺耳的话?
是否不离弃亲友,常说符合佛法的话语?”
娑多耆利天神回答道:
“他诚实不妄语,也不说粗俗刺耳的话;
[100] 摩鸠罗山:别译《杂阿含·三一九经》译作“白山”。摩鸠罗,此处为山名,本为发声怖人之鬼。
[101] 那伽波罗:比丘之名,别译《杂阿含·三一九经》意译作“象护”。
[102] 毗琉璃:又音译作流璃、琉璃、吠琉璃、鞞琉璃、茷琉璃,意译作青色宝、远山宝、不远山宝,为猫眼石之一种,为古印度七宝之一。
[103] 摩鸠罗鬼:别译《杂阿含·三一九经》译作“薄俱罗鬼”。
[104] 待师禅觉,然后乃眠:别译《杂阿含·三一九经》译作“师不入室,弟子不得在前入房而先眠睡”。
[105] 俱执:又音译作俱舍、高世耶、憍奢耶,意译为蚕衣,指用野蚕丝所做之坐具。
[106] 住:高丽藏原作“在”,今依宋、元、明三种藏经改。
[107] 瞿昙家中极大广阔,斯等于未来世亦当使得清净之法:别译《杂阿含·三一九经》译作“瞿昙种姓,极为宽廓,多所容纳。如是之人,不久亦当得清净法”。
[108] 毗舍遮:一种鬼之名,意为癫狂。
[109] 阿那律陀:即阿那律,意为无障、离障。
[110] 毕陵伽鬼子母:意谓有子名毕陵伽的母鬼。汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·夜叉童子》译作“夜叉童母之夜叉女”。
[111] 忧陀那……修多罗:忧陀那,意指自说经。波罗延那,意指彼岸道。见真谛,意指法句偈。诸上座所说偈,意指长老偈经。比丘尼所说偈,意指长老尼偈经。尸路偈,又音译作首卢迦,意为颂;经论之中,若满三十二字则为一节,即为一首卢迦。义品,为南传《小部·经集》之第四品。牟尼偈,意指古贤圣偈。修多罗,意指契经。
[112] 复:高丽藏原作“得”,今依宋、元、明三种藏经改。
[113] 鬼神道:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·夜叉童子》与别译《杂阿含·三二〇经》均译作“鬼胎”。
[114] 富那婆薮鬼子母:意谓有子名富那婆薮的母鬼。别译《杂阿含·三二一经》译作“富那婆修夜叉母”。富那婆薮,意为物满。
[115] 郁多罗:鬼女之名,别译《杂阿含·三二一经》译作“优怛罗”。
[116] 语:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·富那婆薮》作富那婆薮语,别译《杂阿含·三二一经》作“时,富那婆修即说偈言”。摩尼遮罗鬼住处:别译《杂阿含·三二二经》译作“摩尼行夜叉宫”。摩尼遮罗,是一种鬼的名字。
摩伽陀国:同本经前文之摩竭提国,即摩揭陀国。
莫放逸慢恣,用摩尼鬼为:别译《杂阿含·三二二经》译作“汝慎莫放逸,而生于憍慢,常当乐信戒,汝当自化度。请求摩尼行,彼将何所为”。
即以香花鬘饰供养世尊:别译《杂阿含·三二二经》译作“即此女人寻以香花酒瓶屏于一处”。
何用三十三,诸天之苦网:别译《杂阿含·三二二经》译作“何用生于彼,三十三天中,彼即苦罗网”。
座:高丽藏原作“坐”。
针毛:一种鬼的名字,别译《杂阿含·三二三经》译作“箭毛”。
炎鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“怯罗夜叉”,别译《杂阿含·三二三经》译作“炙夜叉”。
冲:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“碰”,别译《杂阿含·三二三经》译作“触”。
如是再三,束身冲佛,佛亦再三却身避之:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》与别译《杂阿含·三二三经》均无此相应文句。
但汝触恶:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“然而,与汝相触,总非善事”,别译《杂阿含·三二三经》译作“汝触极恶”。
著:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
犹如新生儿,依倚于乳母:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“犹如童子等,放其缚足鸟”,别译《杂阿含·三二三经》译作“婴孩小儿,云何生便,知捉于乳”。
爱生自身长……不复重增有:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》译作“贪欲与嗔恚,当由渴爱起;快不快恐怖,悉由自己生;犹如童子等,放其缚足鸟;心想由此起,身从渴爱生;尼俱律陀树,其干由根生;凡夫著爱欲,如偏林蔓草。知其生因者,则以灭此因。谛听之夜叉,彼等前来渡,难渡渡瀑流,无有受再生”,别译《杂阿含·三二三经》译作“爱从以我生,如尼拘陀树;欲爱随所著,亦如摩楼多,缠缚尼拘树,夜叉应当知。若知其根本,必能舍弃离;如彼根本者,能度生死海;度于有驶流,更不受后有”。
向佛悔过,受持三归:汉译《南传大藏经·相应部经典一·夜叉相应·针毛》与别译《杂阿含·三二三经》均无此相应文句。
杂阿含经卷第五十 一三二五 如是我闻:
一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。时,有优婆夷子,受八支斋,寻即犯戒,即为鬼神所持。
尔时,优婆夷即说偈言:
“十四十五日,及月分八日,
神通瑞应月,八支善正受。
受持于斋戒,不为鬼所持;
我昔数谘问,世尊作是说。”
尔时,彼鬼即说偈言:
“十四十五日,及月分八日,
神足瑞应月,八支修正受。
斋肃清净住,戒德善守护,
不为鬼戏弄,善哉从佛闻。
汝当说言放,我当放汝子。
诸有慢缓业,染污行苦行,
梵行不清净,终不得大果!
譬如拔葌草,执缓则伤手;
沙门行恶触,当堕地狱中。
譬如拔葌草,急捉不伤手;
沙门善摄持,则到般涅槃。”
时,彼鬼神即放优婆夷子。尔时,优婆夷说偈告子言:
“子汝今听我,说彼鬼神说:
若有慢缓业,秽污修苦行,
不清净梵行,彼不得大果!
譬如拔葌草,执缓则伤手;
沙门起恶触,当堕地狱中。
如急执葌草,则不伤其手;
沙门善执护,逮得般涅槃。”
时,彼优婆夷子如是觉悟已,剃除须发,着袈裟衣,正信非家、出家学道。心不得乐,还归自家。母亲远远见到儿子,便说道:
“你远离尘世出家了,为何又回到村落呢?
就像从燃烧的房子里救出财物,难道还要再次投入火中吗?”
比丘儿子回答道:
“只是因为思念母亲去世,担心今生与您无法再见;
所以特意回来探望您,看到您为何不欢喜呢?”
当时,那位优婆夷(居士女性)回答道:
“舍弃欲望出家,却又想返回世俗生活;
因此我感到忧愁悲伤,害怕你被魔控制。”
这时,那位优婆夷如此这般地启发她的儿子,儿子也因此回到僻静之处,精进思维,断除了所有的烦恼束缚,证得了阿罗汉果。
我听闻如下所述:
有一次,佛陀在摩竭提国游历人间,来到阿鬼居住的地方过夜。当时,阿鬼召集了许多鬼神。这时,有一个名叫竭昙的鬼神看见佛陀在阿鬼的住处过夜。他见到后,就去告诉阿鬼:“主人!你获得了极大的福报,如来今晚要住在你的住处。”
阿鬼说:“今天真的有人类在我家里住宿吗?我现在应该知道,是如来还是不是如来?”
当时,阿鬼召集完所有鬼神后回到自己家中,对佛陀说:“离开!僧人!”
那时,由于这是别人的家,佛陀便离开了。阿鬼又说:“僧人!进来!”佛陀就又进去了。为了消除傲慢之心,这样反复了三次。这时,阿鬼第四次对佛陀说:“僧人!出去!”
那时,佛陀对阿鬼说:“主人!已经三次邀请了,现在我不再出来了。”
阿鬼说:“现在我要问你,如果你的回答能让我高兴就好;如果不能让我高兴,我就要破坏你的心,撕裂你的胸膛,让你的热血从脸上流出,并且抓住你的双手扔到恒河彼岸!”
佛陀回答道:“主人!我没有见过天界、魔王、梵天、修行者、婆罗门、天神或世人有能力破坏我的心、撕裂我的胸膛,让我的热血从脸上流出,抓住我的双手扔到恒河彼岸。然而,主人!你可以问我问题,我会为你解答,让你感到欢喜。”
当时,阿鬼用偈颂问佛陀:
“什么是最殊胜的事物?
遵循什么样的法则才能获得安乐的果报?
什么是美味?
什么才是长寿中的最佳选择?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“清净的信仰是最殊胜的事物。
遵循佛法能得到快乐的果报,解脱的味道是最好的。
智慧能够消除衰老和死亡,这才是长寿中的最佳选择!”
当时,阿鬼又用偈颂问道:
“如何获得名声,就像刚才所说的偈颂那样?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“持守戒律,名声就会流传,正如刚才所说的偈颂那样。”
当时,阿鬼又用偈颂问道:
“哪些法能引发世间?哪些法互相契合?世间有几种法执着于爱欲?世间又有几种法减少?
这时,佛陀用偈颂回答:
“世间由六种法共同产生,六种法互相契合,
世间由六种法执着于爱欲,世间由六种法减少。”
阿鬼又用偈颂问佛陀:
“谁能渡过各种河流,昼夜勤奋努力?没有依靠,也没有停留的地方,谁能不沉没?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“完全遵守戒律,智慧正确运用,正念内心思考,能渡过难以跨越的河流。不贪恋五欲,也超越了对色欲的执着,没有依靠,也没有停留的地方,这样就能不被淹没。”
当时,阿鬼又用偈颂问佛陀:
“用什么法渡过河流?用什么渡过大海?用什么舍弃痛苦?用什么获得清净?”
这时,佛陀用偈颂回答:
“用信心渡过河流,不放逸渡过大海,精进能消除痛苦,用智慧获得清净。你应该继续询问其他关于沙门和梵志的法;这些法没有过错,是真实的教义,施舍与调伏之道。”
当时,阿鬼又用偈颂问佛陀:
“为什么还要问其他的沙门和梵志的法呢?当下最伟大的人,用大法炬照亮了我们。对于那个竭昙摩,我们应该永远报答他的恩情,告知我们正等正觉的导师,无上的引导者。我今天就要出发,从一个村庄到另一个村庄,亲自侍奉正等正觉者,聆听并接受他的教导。”
佛陀说完这部经后,阿鬼欢喜随喜,顶礼后离去。
我听闻如下所述:
有一次,佛陀住在王舍城的迦兰陀竹园。当时,有一位名叫叔迦罗的比丘尼住在王园比丘尼众中,受到王舍城人们的尊敬供养,如同阿罗汉一样。又有一天,在王舍城人们在一个吉星日欢聚大会时,那一天却未能供养她。有一位鬼神,由于敬重那位比丘尼,便前往王舍城的大街小巷,挨家挨户地说偈:
“王舍城的人民啊,你们沉醉于酒中昏睡不醒,
没有勤勉地供养那位比丘尼。
由于她善于修养诸根,被称为叔迦罗;
她善于讲解脱离污垢的法,是涅槃清凉之地。
听从她所说的话,整天都感到快乐无厌,
依靠听法的智慧,得以渡过生死之流;
就像海上的商人,依赖力马王的力量。”
当时,一位优婆塞(在家修行的男性)布施衣物给叔迦罗比丘尼,另外还有优婆塞提供食物供养。这时,那位鬼神就说偈颂道:
“有智慧的优婆塞,获得了丰富的福利!
布施叔迦罗衣物,能够远离各种烦恼。”智慧的优婆塞,收获了丰厚的福德!
因为布施衣服给毗罗比丘尼,从而脱离了各种积聚之苦。”
那时,那位鬼神说完这首偈后,便消失了。
一三二八
如是我闻:
一时,佛陀住在王舍城迦兰陀竹园。当时,毗罗比丘尼住在王舍城的比丘尼僧团中。她为了王舍城的民众,在吉星之日召集众人聚会。在这一天,毗罗比丘尼没有得到任何供养。这时,有一位尊敬毗罗比丘尼的鬼神进入王舍城,在各个巷弄和十字路口宣说偈言:
“王舍城的人民啊,沉醉于酒中昏睡不起;
而毗罗比丘尼却无人供养。
毗罗比丘尼,勇猛修行诸根,
善说清净法,教导涅槃清凉之道。
所有人听从她的教诲,整日乐在其中,无有厌倦,
通过听法获得智慧,得以渡过生死之流。”
这时,有一位优婆塞拿出衣物布施给毗罗比丘尼,又有一位优婆塞提供食物供养。这时,那位鬼神便说道:
“智慧的优婆塞,现在获得了许多福德!
因为你布施衣物帮助毗罗比丘尼断除束缚。
智慧的优婆塞,现在获得了许多福德!
你布施食物给毗罗比丘尼,因此脱离了种种和合之苦。”
那时,那位鬼神说完偈后,便消失了。
一三二九
如是我闻:
一时,佛陀住在王舍城迦兰陀竹园。当时,娑多耆利天神与酰魔波低天神立下誓言:“如果我们的宫殿中出现宝物,必定互相告知;如果不告知,则会受到违背誓言的惩罚。”
那时,酰魔波低天神的宫殿中出现了从未见过的宝物——波昙摩花(又称红莲花),这朵莲花有一千片花瓣,大小如车轮,金色的花茎。酰魔波低天神派使者告诉娑多耆利天神:“领主啊!如今我的宫殿中忽然生出了前所未见的宝物——波昙摩花,它有千片花瓣,大小如车轮,金色的花茎,你可以前来观看!”
娑多耆利天神也派遣使者前往酰魔波低天神的住所,说道:“领主啊!即便用百千朵这样的波昙摩花又如何?如今我的宫殿中也出现了前所未有的宝物——大波昙摩花,那就是如来、应供、正等正觉、明行圆满、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,你可以前来恭敬供养!”
那时,酰魔波低天神立即带领五百位眷属前往娑多耆利天神的住所,问道:
“十五日良辰,天界之夜欢会之际,
应当受何种斋戒?又该从哪一位罗汉那里受教?”
娑多耆利天神回答道:
“今日世尊佛陀住于摩竭陀大国,
住在王舍城的迦兰陀竹园,
宣说微妙的法义,灭除众生的痛苦:
苦、苦因、苦灭及苦灭之道,
八圣道是通往涅槃的安稳道路。
应当前往供养,我的世尊罗汉!”
酰魔波低天神又问道:
“他是否怀有慈悲心,愿意救济众生?
他对接受与不接受的事物,心中是否平等?”
娑多耆利天神回答道:
“他的慈悲心广大,能救度一切众生;
对于接受与不接受的事物,他心中始终平等。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否远离杀生,不与他人争斗,不妄取财物?
是否远离放纵,昼夜专注于禅定?”
娑多耆利天神回答道:
“他永远不伤害众生,不妄取他人财物;
远离放纵,昼夜恒常思惟禅定。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否不贪恋五欲,内心不被烦恼扰乱?
是否拥有清净的法眼,灭除了愚痴?”
娑多耆利天神回答道:
“他内心不贪恋欲望,也没有被烦恼扰乱的心;
他的佛法眼清净,愚痴已完全灭尽。”
酰魔波低天神再次问道:
“他是否诚实不妄语,不说粗俗刺耳的话?
是否不离弃亲友,常说符合佛法的话语?”
娑多耆利天神回答道:
“他诚实不妄语,也不说粗俗刺耳的话;