[31] 大钵昙摩地狱:又译作摩诃钵特摩、摩诃波头摩,意译为“大红莲华地狱”。此狱中的受罪众生因寒苦加剧,皮肉冻裂形似大红莲花。汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“红莲地狱”。
[32] 三天子:汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“梵天沙巷婆提”。
[33] 博弈亡失财,是非为大咎:别译《杂阿含·二七六经》译作“绮语夺财,是故小过”。
[34] 寿齐限:即寿限、寿命之限量。
[35] 阿罗……独笼那……阇摩那……摩尼……佉梨:为古印度不同的容积单位。《三法度论》卷下说“二升名一阿勒,四阿勒为一独笼那,十六独笼那为一佉梨,二十佉梨为一仓”。佉梨,汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“加厘”,别译《杂阿含·二七六经》译作“佉利”,《翻译名义集》说“佉梨,此云斛”。
[36] 二十阿浮陀地狱众生寿……二十钵昙摩地狱众生寿等一摩诃钵昙摩地狱众生寿:汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“二十阿浮陀地狱为一尼罗浮陀地狱,二十尼罗浮陀地狱为一阿婆婆地狱,二十阿婆婆地狱为一阿吒吒地狱,二十阿吒吒地狱为一阿诃诃地狱,二十阿诃诃地狱为一水莲地狱,二十水莲地狱为一青睡莲地狱,二十青睡莲地狱为一青莲地狱,二十青莲地狱为一白莲地狱,二十白莲地狱为一红莲地狱”,别译《杂阿含·二七六经》译作“此二十阿浮陀觝成一尼罗浮陀,二十尼罗浮陀觝一呵咤咤,二十呵咤咤觝一睺睺,二十睺睺觝一莲华地狱,二十莲华地狱觝一大莲华地狱”。阿浮陀,意为疱;尼罗浮陀,意为疱裂;阿咤咤、阿波波、阿休休,皆为痛苦而发出的不同声音;优钵罗,意为青莲花;钵昙摩,意为红莲花;摩诃钵昙摩,意为大红莲花;以上八者为八寒地狱之名。
[37] 负处:指败落之境地。
[38] 胜处易得知……毁法为负处:别译《杂阿含·二七七经》译作“善知不轻贱,不知名轻贱;乐法名恭敬,慢法名不恭”。
[39] 少:高丽藏原作“小”,今依宋、元、明三种藏经改。
[40] 家:高丽藏原作“心”,今依元、明两种藏经改。
[41] 沙门婆罗门……是则堕负门:别译《杂阿含·二七七经》译作“沙门婆罗门,中时来至家,不请不施食,是名轻贱首”。
[42] 罗汉过自称:别译《杂阿含·二七七经》译作“自称是罗汉”。
[43] 谁屈下随下……如童块相掷:别译《杂阿含·二七八经》译作“谁名为敬顺?谁名为陵邈?谁为婴愚戏,如小儿弄土”。随,高丽藏原作“而屈”,今依宋、元、明三种藏经改。举,此字后高丽藏原有一“而”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[44] 爱下则随下……如童块相掷:别译《杂阿含·二七八经》译作“男子若敬顺,女人必陵邈;男子若陵邈,女人必敬顺。女人婴愚戏,如小儿弄土”。
[45] 决定以遮遮……不令其逼迫:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·制止心》译作“心所制止者,不行心苦事;若总制止心,心脱一切苦”,别译《杂阿含·二七九经》译作“觉观意欲来,遮止应遮止;一切尽遮止,不造生死尘”。
[46] 其恶业:别译《杂阿含·二七九经》译作“恶觉观”。
[47] 真实德流闻,恩惠得善友:别译《杂阿含·二八〇经》译作“实语得称誉,普施众皆亲”。[48] 工巧业:原本写作“功巧业”,别译《杂阿含·二八一经》译作“众技能”。
[49] 种田和经商:别译《杂阿含·二八一经》译作“种田是初业,商估是为次”。
[50] 息:意为繁殖。
[51] 六种资生具:别译《杂阿含·二八一经》译作“及六畜家法”。
[52] 不付给老人钱财……以及各种悭悋者:别译《杂阿含·二八一经》译作“财不寄老朽,不与边远人;恶人作鄙业,势力胜己者,终不以财宝,与如是等人”。
[53] 摽:古同“标”,意为标榜。
[54] 粗牛:人名,别译《杂阿含·二八二经》音译作“俱㝹罗”。
[55] 拘:高丽藏原作“憍”,今依圣藏改为“拘”。
[56] 阿舅:对人之尊称,别译《杂阿含·二八二经》译作“舅”。
[57] 此:指前文所说的广大天宫。
[58] 虚:高丽藏原作“空”,今依元、明两种藏经改为“虚”。
[59] 回向中之最:别译《杂阿含·二八二经》译作“其福胜如是”,本经下文类同。
[60] 虚:高丽藏原作“空”,今依元、明两种藏经改为“虚”。
[61] 勤修:别译《杂阿含·二八二经》译作“精勤”。
[62] 供养中为最:别译《杂阿含·二八二经》译作“获胜报如是”,本经下文同。
[63] 嬶姑:别译《杂阿含·二八二经》译作“舅姑”。
[64] 行迹:又作道、道迹。
[65] 宫殿:高丽藏原作“天宫”,今依圣藏改为“宫殿”。
[66] 若人行放逸……疾得尽诸漏:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·信》译作“鲁钝无智慧,人人耽放逸;如护最胜富,贤守不放逸。莫耽于放逸,莫交爱欲乐,禅思不放逸,以达最胜乐”。此处“离”疑为“住”之误。
[67] 非世间众事……爱欲永潜伏:别译《杂阿含·二八四经》译作“虽到于五尘,不名为贪欲;思想生染著,乃名为贪欲。欲能缚世间,健者得解脱”,但为天神所说偈。
[68] 远离于积聚:别译《杂阿含·二八四经》译作“从是而解脱”。
[69] 观此真实义……是名为比丘:别译《杂阿含·二八四经》译作“亦不见解脱,及以非解脱;哀愍利群生,广饶益一切”。
[70] 与正士同游……是则胜非恶:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·与善人为伴》译作“唯与善人坐,唯与善人交,知善之正法,当脱一切苦”。
[71] 怖畏不行施……独往无资粮:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·悭贪》译作“悭贪畏布施,畏彼不施与;悭贪所恐怖,乃是饥与渴,愚人此世后,必然以触此”,但为天神所说偈;别译《杂阿含·二八六经》译作“可怖莫过贪,贫乏恒饥渴;恐贫不布施,不施畏甚大,今世若后世,饥穷苦难计”。吝,高丽藏原作“惜”,今依宋、元、明三种藏经改为“吝”。
[72] 少财能施者……慧者知难知:别译《杂阿含·二八六经》译作“若得少能施,得多亦能施;生时得快乐,寿终得生天。难施而能施,是名难作业。婴愚不知解,诸佛贤圣法,愚智俱命终,生处各别异:愚者堕地狱,受于种种苦;智者生人天,乃可得解脱”。
[73] 百千邪盛会:意谓有百千供牲之大祭祀。汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·悭贪》译作“虽千之供牺,百千之供牺”,别译《杂阿含·二八六经》译作“设百千大祀,供养于一切”。邪,高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改为“邪”。邪盛会,指有杀生供牲等恶业之祭祀。
[74] 方:类比。
[75] 住:高丽藏原作“往”,今依宋、元、明三种藏经改为“住”。
[76] 金婆罗山金婆罗鬼神住处石室中:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“摩达屈支之鹿野苑”,别译《杂阿含·二八七经》译作“毗婆山侧七叶窟中”。金婆罗山,又作毗富罗山、毗婆山。金婆罗鬼神,又音译作金毗罗、俱毗罗神,意译作威如王、蛟龙,传说为中印度王舍城之守护神。[77] **金枪**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“岩石破片”,别译《杂阿含·二八七经》译作“佉陀罗”。佉陀罗,《一切经音义》说指坑树,一种坚实之木。
[78] **未经几时……无退减想**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“世尊甚感痛楚;身之所受非常强烈,心中颇有不快。世尊以正心正念之忍耐,而不为之所恼”,别译《杂阿含·二八七经》译作“极为苦痛,如来默受。虽复苦痛,无所请求”。
[79] **师子……大龙……牛王……勇力……良马……上首……胜……分陀利**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“龙象……师子……良骏……牡牛……忍耐强牛……调训”,别译《杂阿含·二八七经》译作“师子……龙象……善乘牛……善乘马……牛王……无上丈夫……莲花……分陀利”。分陀利,又作芬陀利,意为白莲花。
[80] **经历五百岁,诵婆罗门典**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“人于百岁间,学习五吠陀”。
[81] **大士无毗纽**:意谓大士中无过于毗纽。别译《杂阿含·二八八经》译作“谁如那罗延,男子中无比”。毗纽,又音译作毗瑟奴、毗湿奴、毗瘦纽,意译为遍胜、遍净,为印度教毗湿奴派所崇奉的创造宇宙的最高神。在那拉耶那奥义书中,以那罗延为毗纽天之变化。
[82] **乐报之宝藏**:别译《杂阿含·二八九经》译作“福是坚牢藏”。
[83] **沙门夺**:指布施、供养沙门。
[84] **一切相映障,知一切世间,乐安慰一切**:别译《杂阿含·二九二经》译作“佛为天人师,于诸物中胜,能知一切法,利益诸世间”。
[85] **为主而行忍……是则为最难**:别译《杂阿含·二九二经》译作“于他得自在,忍彼触恼难;贫穷能布施,危厄持戒难;盛年处荣贵,舍欲出家难”。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九四
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈问佛:
> 大力自在乐,所求无不得;
> 何复胜于彼,一切所欲备?
尔时,世尊说偈答言:
> 大力自在乐,彼则无所求;
> 若有求欲者,是苦非为乐;
> 求已过去,是则乐于彼。
时,彼天子复说偈言:
> 久见婆罗门,逮得般涅槃,
> 一切怖已过,永超世恩爱。
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九五
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈问佛:
> 车从何处起?谁能转于车?
> 车转至何所?何故坏磨灭?
尔时,世尊说偈答言:
> 车从诸业起,心识转于车,
> 随因而转至,因坏车则亡。
时,彼天子复说偈言:
> 久见婆罗门,逮得般涅槃,
> 一切怖已过,永超世恩爱。
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九六
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子白佛言:
> 世尊!拘屡陀王女修波罗提沙今日生子。
佛告天子:
> 此则不善,非是善。
时,彼天子即说偈言:
> 人生子为乐,世间有子欢;
> 父母年老衰,子则能奉养。瞿昙何故说,生子为不善?
尔时,世尊说偈答言:
> 当知恒无常,纯空阴非子,
> 生子常得苦,愚者说言乐,
> 是故我说言,生子非为善。非善为善像,念像不可念;
> 实苦貌似乐,放逸所践蹈。当时,那位天子又说了这首偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九七
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么可以被数?什么不会被隐藏?
什么是真正的数?什么可以被称为说?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“佛法难以测量,二流不显现,
如果名字和色相都完全灭尽,毫无残留,
这才是真正的数,那数不会隐藏,
这才是真正的数中的数,这才是真正意义上的数。”
当时,那位天子又说了偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九八
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么东西比大地更重?什么东西比虚空更高?
什么东西比风更快?什么东西比草更多?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“戒德比大地更重,傲慢比虚空更高,
忆念比风更快,思想比草更多。”
当时,那位天子又说了偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九九
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么样的戒律和行为?什么样的修行?什么样的智慧可以让人安住?怎样才能往生天界?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“远离杀生,持戒自我防护并感到快乐,
对众生不起伤害之心,这是升天的道路。
远离偷窃,乐于给予,断除窃贼之心,这是升天的道路。
不侵犯他人财物,远离邪淫,自己知足,这是升天的道路。
为了自己和他人,为了财富和娱乐,不说谎话,这是升天的道路。
不挑拨离间,不离弃他人亲友,常念和合彼此,这是升天的道路。
远离恶言,言语柔和不伤人,常说淳朴美好的话,这是升天的道路。
不说虚妄的话,不说无意义或无益的话,常顺从于正法的话语,这是升天的道路。
无论在村落还是空地,见到利益不言‘这是我’,不生这种贪念,这是升天的道路。
心怀慈悲,没有伤害他人的想法,心中常无怨恨,这是升天的道路。
对于苦业及其果报,二者都能产生清净的信心,秉持正确的见解,这是升天的道路。
像这样种种善法,十种清净的业迹,平等接受并坚定持守,这是升天的道路。”
[32] 三天子:汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“梵天沙巷婆提”。
[33] 博弈亡失财,是非为大咎:别译《杂阿含·二七六经》译作“绮语夺财,是故小过”。
[34] 寿齐限:即寿限、寿命之限量。
[35] 阿罗……独笼那……阇摩那……摩尼……佉梨:为古印度不同的容积单位。《三法度论》卷下说“二升名一阿勒,四阿勒为一独笼那,十六独笼那为一佉梨,二十佉梨为一仓”。佉梨,汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“加厘”,别译《杂阿含·二七六经》译作“佉利”,《翻译名义集》说“佉梨,此云斛”。
[36] 二十阿浮陀地狱众生寿……二十钵昙摩地狱众生寿等一摩诃钵昙摩地狱众生寿:汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·瞿迦利迦》译作“二十阿浮陀地狱为一尼罗浮陀地狱,二十尼罗浮陀地狱为一阿婆婆地狱,二十阿婆婆地狱为一阿吒吒地狱,二十阿吒吒地狱为一阿诃诃地狱,二十阿诃诃地狱为一水莲地狱,二十水莲地狱为一青睡莲地狱,二十青睡莲地狱为一青莲地狱,二十青莲地狱为一白莲地狱,二十白莲地狱为一红莲地狱”,别译《杂阿含·二七六经》译作“此二十阿浮陀觝成一尼罗浮陀,二十尼罗浮陀觝一呵咤咤,二十呵咤咤觝一睺睺,二十睺睺觝一莲华地狱,二十莲华地狱觝一大莲华地狱”。阿浮陀,意为疱;尼罗浮陀,意为疱裂;阿咤咤、阿波波、阿休休,皆为痛苦而发出的不同声音;优钵罗,意为青莲花;钵昙摩,意为红莲花;摩诃钵昙摩,意为大红莲花;以上八者为八寒地狱之名。
[37] 负处:指败落之境地。
[38] 胜处易得知……毁法为负处:别译《杂阿含·二七七经》译作“善知不轻贱,不知名轻贱;乐法名恭敬,慢法名不恭”。
[39] 少:高丽藏原作“小”,今依宋、元、明三种藏经改。
[40] 家:高丽藏原作“心”,今依元、明两种藏经改。
[41] 沙门婆罗门……是则堕负门:别译《杂阿含·二七七经》译作“沙门婆罗门,中时来至家,不请不施食,是名轻贱首”。
[42] 罗汉过自称:别译《杂阿含·二七七经》译作“自称是罗汉”。
[43] 谁屈下随下……如童块相掷:别译《杂阿含·二七八经》译作“谁名为敬顺?谁名为陵邈?谁为婴愚戏,如小儿弄土”。随,高丽藏原作“而屈”,今依宋、元、明三种藏经改。举,此字后高丽藏原有一“而”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[44] 爱下则随下……如童块相掷:别译《杂阿含·二七八经》译作“男子若敬顺,女人必陵邈;男子若陵邈,女人必敬顺。女人婴愚戏,如小儿弄土”。
[45] 决定以遮遮……不令其逼迫:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·制止心》译作“心所制止者,不行心苦事;若总制止心,心脱一切苦”,别译《杂阿含·二七九经》译作“觉观意欲来,遮止应遮止;一切尽遮止,不造生死尘”。
[46] 其恶业:别译《杂阿含·二七九经》译作“恶觉观”。
[47] 真实德流闻,恩惠得善友:别译《杂阿含·二八〇经》译作“实语得称誉,普施众皆亲”。[48] 工巧业:原本写作“功巧业”,别译《杂阿含·二八一经》译作“众技能”。
[49] 种田和经商:别译《杂阿含·二八一经》译作“种田是初业,商估是为次”。
[50] 息:意为繁殖。
[51] 六种资生具:别译《杂阿含·二八一经》译作“及六畜家法”。
[52] 不付给老人钱财……以及各种悭悋者:别译《杂阿含·二八一经》译作“财不寄老朽,不与边远人;恶人作鄙业,势力胜己者,终不以财宝,与如是等人”。
[53] 摽:古同“标”,意为标榜。
[54] 粗牛:人名,别译《杂阿含·二八二经》音译作“俱㝹罗”。
[55] 拘:高丽藏原作“憍”,今依圣藏改为“拘”。
[56] 阿舅:对人之尊称,别译《杂阿含·二八二经》译作“舅”。
[57] 此:指前文所说的广大天宫。
[58] 虚:高丽藏原作“空”,今依元、明两种藏经改为“虚”。
[59] 回向中之最:别译《杂阿含·二八二经》译作“其福胜如是”,本经下文类同。
[60] 虚:高丽藏原作“空”,今依元、明两种藏经改为“虚”。
[61] 勤修:别译《杂阿含·二八二经》译作“精勤”。
[62] 供养中为最:别译《杂阿含·二八二经》译作“获胜报如是”,本经下文同。
[63] 嬶姑:别译《杂阿含·二八二经》译作“舅姑”。
[64] 行迹:又作道、道迹。
[65] 宫殿:高丽藏原作“天宫”,今依圣藏改为“宫殿”。
[66] 若人行放逸……疾得尽诸漏:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·信》译作“鲁钝无智慧,人人耽放逸;如护最胜富,贤守不放逸。莫耽于放逸,莫交爱欲乐,禅思不放逸,以达最胜乐”。此处“离”疑为“住”之误。
[67] 非世间众事……爱欲永潜伏:别译《杂阿含·二八四经》译作“虽到于五尘,不名为贪欲;思想生染著,乃名为贪欲。欲能缚世间,健者得解脱”,但为天神所说偈。
[68] 远离于积聚:别译《杂阿含·二八四经》译作“从是而解脱”。
[69] 观此真实义……是名为比丘:别译《杂阿含·二八四经》译作“亦不见解脱,及以非解脱;哀愍利群生,广饶益一切”。
[70] 与正士同游……是则胜非恶:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·与善人为伴》译作“唯与善人坐,唯与善人交,知善之正法,当脱一切苦”。
[71] 怖畏不行施……独往无资粮:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·悭贪》译作“悭贪畏布施,畏彼不施与;悭贪所恐怖,乃是饥与渴,愚人此世后,必然以触此”,但为天神所说偈;别译《杂阿含·二八六经》译作“可怖莫过贪,贫乏恒饥渴;恐贫不布施,不施畏甚大,今世若后世,饥穷苦难计”。吝,高丽藏原作“惜”,今依宋、元、明三种藏经改为“吝”。
[72] 少财能施者……慧者知难知:别译《杂阿含·二八六经》译作“若得少能施,得多亦能施;生时得快乐,寿终得生天。难施而能施,是名难作业。婴愚不知解,诸佛贤圣法,愚智俱命终,生处各别异:愚者堕地狱,受于种种苦;智者生人天,乃可得解脱”。
[73] 百千邪盛会:意谓有百千供牲之大祭祀。汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·悭贪》译作“虽千之供牺,百千之供牺”,别译《杂阿含·二八六经》译作“设百千大祀,供养于一切”。邪,高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改为“邪”。邪盛会,指有杀生供牲等恶业之祭祀。
[74] 方:类比。
[75] 住:高丽藏原作“往”,今依宋、元、明三种藏经改为“住”。
[76] 金婆罗山金婆罗鬼神住处石室中:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“摩达屈支之鹿野苑”,别译《杂阿含·二八七经》译作“毗婆山侧七叶窟中”。金婆罗山,又作毗富罗山、毗婆山。金婆罗鬼神,又音译作金毗罗、俱毗罗神,意译作威如王、蛟龙,传说为中印度王舍城之守护神。[77] **金枪**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“岩石破片”,别译《杂阿含·二八七经》译作“佉陀罗”。佉陀罗,《一切经音义》说指坑树,一种坚实之木。
[78] **未经几时……无退减想**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“世尊甚感痛楚;身之所受非常强烈,心中颇有不快。世尊以正心正念之忍耐,而不为之所恼”,别译《杂阿含·二八七经》译作“极为苦痛,如来默受。虽复苦痛,无所请求”。
[79] **师子……大龙……牛王……勇力……良马……上首……胜……分陀利**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“龙象……师子……良骏……牡牛……忍耐强牛……调训”,别译《杂阿含·二八七经》译作“师子……龙象……善乘牛……善乘马……牛王……无上丈夫……莲花……分陀利”。分陀利,又作芬陀利,意为白莲花。
[80] **经历五百岁,诵婆罗门典**:汉译《南传大藏经·相应部经典一·诸天相应·岩石之破片》译作“人于百岁间,学习五吠陀”。
[81] **大士无毗纽**:意谓大士中无过于毗纽。别译《杂阿含·二八八经》译作“谁如那罗延,男子中无比”。毗纽,又音译作毗瑟奴、毗湿奴、毗瘦纽,意译为遍胜、遍净,为印度教毗湿奴派所崇奉的创造宇宙的最高神。在那拉耶那奥义书中,以那罗延为毗纽天之变化。
[82] **乐报之宝藏**:别译《杂阿含·二八九经》译作“福是坚牢藏”。
[83] **沙门夺**:指布施、供养沙门。
[84] **一切相映障,知一切世间,乐安慰一切**:别译《杂阿含·二九二经》译作“佛为天人师,于诸物中胜,能知一切法,利益诸世间”。
[85] **为主而行忍……是则为最难**:别译《杂阿含·二九二经》译作“于他得自在,忍彼触恼难;贫穷能布施,危厄持戒难;盛年处荣贵,舍欲出家难”。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九四
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈问佛:
> 大力自在乐,所求无不得;
> 何复胜于彼,一切所欲备?
尔时,世尊说偈答言:
> 大力自在乐,彼则无所求;
> 若有求欲者,是苦非为乐;
> 求已过去,是则乐于彼。
时,彼天子复说偈言:
> 久见婆罗门,逮得般涅槃,
> 一切怖已过,永超世恩爱。
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九五
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈问佛:
> 车从何处起?谁能转于车?
> 车转至何所?何故坏磨灭?
尔时,世尊说偈答言:
> 车从诸业起,心识转于车,
> 随因而转至,因坏车则亡。
时,彼天子复说偈言:
> 久见婆罗门,逮得般涅槃,
> 一切怖已过,永超世恩爱。
于是,天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。
---
### 杂阿含经卷第四十九 一二九六
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。时,有天子容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子白佛言:
> 世尊!拘屡陀王女修波罗提沙今日生子。
佛告天子:
> 此则不善,非是善。
时,彼天子即说偈言:
> 人生子为乐,世间有子欢;
> 父母年老衰,子则能奉养。瞿昙何故说,生子为不善?
尔时,世尊说偈答言:
> 当知恒无常,纯空阴非子,
> 生子常得苦,愚者说言乐,
> 是故我说言,生子非为善。非善为善像,念像不可念;
> 实苦貌似乐,放逸所践蹈。当时,那位天子又说了这首偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九七
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么可以被数?什么不会被隐藏?
什么是真正的数?什么可以被称为说?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“佛法难以测量,二流不显现,
如果名字和色相都完全灭尽,毫无残留,
这才是真正的数,那数不会隐藏,
这才是真正的数中的数,这才是真正意义上的数。”
当时,那位天子又说了偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九八
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么东西比大地更重?什么东西比虚空更高?
什么东西比风更快?什么东西比草更多?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“戒德比大地更重,傲慢比虚空更高,
忆念比风更快,思想比草更多。”
当时,那位天子又说了偈颂:
“久见婆罗门,逮得般涅槃,
一切怖已过,永超世恩爱。”
于是,天子听闻佛陀所说的法后,心生欢喜并随喜赞叹,恭敬地礼拜佛陀后便消失不见。
一二九九
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,有一位天子容貌绝美,在后半夜来到佛陀面前,顶礼佛陀后退坐一旁,他的身体光芒照亮了整个祇树给孤独园。这时,那位天子以偈颂问佛陀:
“什么样的戒律和行为?什么样的修行?什么样的智慧可以让人安住?怎样才能往生天界?”
那时,世尊以偈颂回答说:
“远离杀生,持戒自我防护并感到快乐,
对众生不起伤害之心,这是升天的道路。
远离偷窃,乐于给予,断除窃贼之心,这是升天的道路。
不侵犯他人财物,远离邪淫,自己知足,这是升天的道路。
为了自己和他人,为了财富和娱乐,不说谎话,这是升天的道路。
不挑拨离间,不离弃他人亲友,常念和合彼此,这是升天的道路。
远离恶言,言语柔和不伤人,常说淳朴美好的话,这是升天的道路。
不说虚妄的话,不说无意义或无益的话,常顺从于正法的话语,这是升天的道路。
无论在村落还是空地,见到利益不言‘这是我’,不生这种贪念,这是升天的道路。
心怀慈悲,没有伤害他人的想法,心中常无怨恨,这是升天的道路。
对于苦业及其果报,二者都能产生清净的信心,秉持正确的见解,这是升天的道路。
像这样种种善法,十种清净的业迹,平等接受并坚定持守,这是升天的道路。”