‘仙人前来此地是为了寻求无畏施;
你能给予无畏施,赐予我们如来的恩典教导。’
“毗摩质多罗用偈语回答说:
‘在你们仙人这里,没有给予无畏施;
违背阿修罗,亲近帝释天;
在此诸多无畏之中,将给予你恐惧。’
“仙人再次说道:
‘随行种下的种子,会结出相应的果实;
前来乞求无畏,却给予恐惧;
将承受无尽的恐惧,因为种下了恐惧的种子。’
“当时,众仙人在毗摩质多罗阿修罗王面前说完咒语后,腾空而去。就在那个夜晚,毗摩质多罗阿修罗王心中惊恐三次,在睡梦中听到可怕的声音:‘释提桓因率领四种军队与阿修罗开战!’他惊醒后感到极度害怕,担心战争会失败,于是撤退返回阿修罗宫殿。”
“当时,天帝释战胜敌人后,来到那些空旷之地的仙人住处,礼拜了众仙人后,退到西面的仙人面前,面向东方坐下。这时,东风吹起,有位不同的仙人说道:
‘如今这些仙人已经出家很久,腋下流着污臭。不要坐在风下,千眼(天帝释)可以换个位置,这种臭味实在难以忍受!’
“当时,天帝释用偈语回答说:
‘用各种香花编织成花环,香气令人愉悦;
现在所闻到的香气,更加美妙;
宁愿长时间闻到这种香气,也永远不会厌倦。’
“佛对众比丘说:‘天帝释在三十三天为自在之王,尊敬出家人,常常赞叹出家人,也常常赞叹恭敬他们的美德。你们比丘应当正信出家,学习修行之道,经常尊敬修行清净的人,也应当赞叹尊敬他们的美德。’
佛讲完这部经后,众比丘听闻佛陀所说的教义,欢喜奉行!
一一一六
如是我闻:
一次,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时,天帝释清晨来到佛所,顶礼佛足,凭借帝释天的神力,他的身体光芒照亮了祇树精舍。当时,释提桓因用偈语问佛:
‘为了杀死什么,才能安稳入睡?
为了杀死什么,才能无忧无惧?
为了杀死什么法,才能得到瞿昙(释迦牟尼)的赞叹?’
这时,世尊用偈语回答说:
‘杀害凶恶和嗔恨,才能安稳入睡;
杀害凶恶和嗔恨,内心才能无忧无惧。
嗔恨是毒根,是我痛苦的种子;
灭除那些痛苦的种子,才能无忧无惧。
因为痛苦的种子被灭除,所以贤圣所称赞!’
当时,释提桓因听闻佛陀所说的教义后,欢喜随喜,礼拜后离去。
一一一七
如是我闻:
一次,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸位比丘:“在每个月的第八天,四大天王会派遣大臣巡视人间,观察哪些人供养父母、僧侣和婆罗门,尊敬宗族,积累功德,看清现世的罪恶,畏惧未来的业报,乐于布施,遵守戒律。特别是在每月的第八日、第十四日、第十五日,以及神变月期间,他们持守八关斋戒并进行布萨。到了第十四天,天王会派遣太子下界视察,了解哪些人供养父母,直至持守八关斋戒。到了第十五天,四大天王亲自降临人间,检查众生是否供养父母,直至持守八关斋戒。诸位比丘啊,在那个时候,世上很少有人能做到供养父母,甚至持守八关斋戒。
当时,四大天王立刻前往三十三天的集法讲堂,向天帝释汇报情况:‘天帝当知,如今世间很少有人供养父母,甚至不能持守八关斋戒。’听到这个消息,三十三天的天众感到不安,相互转告:‘现在世人不贤良、不善良、不值得尊敬、没有真实的行为,他们不供养父母,甚至不持守八关斋戒。由于这些罪过,天界的众生数量减少,而阿修罗的势力则逐渐增长。’
诸位比丘啊,如果当时世间有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒的话,四大天王就会前往三十三天的集法讲堂,向天帝释报告:‘天帝当知,如今世间有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒。’这时,三十三天的天众都会感到欢喜,相互传达:‘现在世间贤良、真实、遵循佛法,有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒。由于这些福德,阿修罗的势力会减少,天界的众生数量会增加。’
当时,天帝释知道三十三天的天众都感到欢喜后,便说道:
‘若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。’
那时,佛陀告诉诸位比丘:‘天帝释所说的偈颂——
“若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。”
这不是善说。为什么呢?因为天帝释自身仍有贪、嗔、痴的烦恼,未能脱离生、老、病、死、忧悲苦恼。然而,如果是已经证得阿罗汉果的比丘,诸漏已尽,所作已办,远离了所有重负,断除了各种烦恼,心已完全解脱,说出这样的偈颂:
“若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。”
这样说法才是善说。为什么呢?因为阿罗汉比丘已经远离了贪、嗔、痴,已经脱离了生、老、病、死、忧悲苦恼,因此这首偈颂才是善说。’
佛陀说完这部经后,诸位比丘听闻佛陀所说的内容,欢喜地遵从实践!
一一一八
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸位比丘:“在过去世的时候,毗摩质多罗阿修罗王生病严重,前往释提桓因处请求治疗。释提桓因对毗摩质多罗阿修罗王说:‘你若传授我幻法,我会为你治病,让你恢复健康。’毗摩质多罗阿修罗王回答:‘我需要先询问其他阿修罗的意见,如果同意,我就传授你阿修罗的幻法。’
于是,毗摩质多罗阿修罗王来到其他阿修罗中,对他们说:‘我现在生病严重,去见释提桓因请求治疗。他说,如果我能传授他阿修罗的幻法,他会为我治病。我现在要为他讲解阿修罗的幻法。’
当时,有一个欺诈的阿修罗对毗摩质多罗阿修罗王说:‘天帝释直率、诚信、不虚伪,你只需告诉他:天王啊,学习这种阿修罗的幻法,会导致人堕入地狱,受无量百千年的痛苦。天帝释一定会放弃学习,他会说:你可以走了,你的病自然会痊愈,你会得到安宁!’于是,毗摩质多罗阿修罗王再次来到释提桓因面前,用偈颂说道:
‘千眼尊天王,阿修罗幻术,
皆是虚诳法,令人堕地狱,
无量百千岁,受苦无休息。’
当时,释提桓因对毗摩质多罗阿修罗王说:‘停止吧,停止吧,这种幻术不是我所需要的。你还是回去吧,让你的身体病痛消失,恢复力量和安宁!’
佛陀告诉诸位比丘:‘释提桓因在三十三天中为自在王,长夜之中真实不虚,不欺骗也不伪善,贤良而正直。你们这些比丘,既然信仰佛法而出家修行,也应该像释提桓因一样,不欺骗、不伪善,贤良正直,应当如此学习!’
佛陀说完这部经后,诸位比丘听闻佛陀所说的内容,欢喜地遵从实践!
一一一九
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸比丘:“有一天,天帝释(即帝释天)和鞞卢阇那子婆稚阿修罗王来到佛陀面前,他们容貌绝美,在清晨时分一同来到佛陀所在之处,恭敬地礼拜佛陀,并坐在一旁。当时,天帝释和阿修罗王的身光普照祇树给孤独园。这时,鞞卢阇那阿修罗王以偈颂对佛陀说道:
‘人当勤方便,必令利满足;
是利满足已,何须复方便?’
“接着,天帝释也用偈颂回答:
‘若人勤方便,必令利满足;
是利满足已,修忍无过上!’
“说完后,他们一起问佛陀:‘世尊,谁的说法更好?’佛陀回答说:‘你们两人的说法都很好。不过现在我再给你们讲一点:一切众生都在追求自身的利益,各自寻求自己的所需。世间万物皆有和合性,而第一义谛则是超越这些和合性的。要知道,世间和合的事物都是无常的。如果有人努力精进,使利益得以满足,那么在满足之后,修习忍辱是最好的。’
“当时,天帝释和阿修罗王听闻佛陀所说,心生欢喜并随喜赞叹,随后礼谢离去。
“那时,佛陀对诸比丘说:‘天帝释在三十三天中为自在之王,他修行忍辱,赞叹忍辱。你们作为比丘,应当正信出家,学习修行忍辱,赞叹忍辱!’
“佛陀讲完这段经文后,诸比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地奉行。”
一一二〇
我听闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。当时,佛陀对诸比丘说:‘在过去的时候,天帝释曾向佛陀表白:‘世尊,我现在接受这样的戒律:即使佛法存在于世,我一生中若有任何恼害我的人,我也不会报复或加重伤害对方。’当时,毗摩质多罗阿修罗王听说了天帝释接受这样的戒律,于是手持利剑逆道而来。
“当时,天帝释远远看见毗摩质多罗阿修罗王手握利剑走来,便大声警告说:‘阿修罗!停下!绑住你不要动!’阿修罗王因此无法移动,便问天帝释:‘难道你不遵守这样的戒律吗?如果有任何人伤害你,你会不会报复?’天帝释回答说:‘我确实接受了这样的戒律,但现在你必须停止行动。’阿修罗王请求释放自己,并承诺会守法行事。天帝释要求阿修罗王先发誓遵守法律,然后再释放他。阿修罗王随即吟诵了一首偈颂:
‘贪欲之所趋,嗔恚之所趋,
妄语之所趋,诽谤贤圣之所趋;
我若扰害他人,也将陷入同样的困境。’
“天帝释听后允许阿修罗王离开,并约定他回去后要遵守誓言。之后,天帝释前往佛陀处,礼拜佛陀后坐在一旁,向佛陀禀告道:‘世尊,我在您面前接受了这样的戒律:即使佛法存在于世,我一生中若有任何恼害我的人,我也不会报复。毗摩质多罗阿修罗王听说我接受了这样的戒律,便手持利剑随路而来。我远远见到后,就喊道:阿修罗!站住!绑住你不要动!阿修罗王问我是否违背了誓言,我回答说确实没有违背,但他必须停下来不动。他请求释放自己,我告诉他只有在他发誓不再作乱后才能释放。阿修罗王答应先发誓再被释放,于是吟诵了刚才那首偈颂作为誓言。世尊,我这样做是否正确?阿修罗王还会不会再作乱?’
“佛陀对天帝释说:‘做得很好!你让阿修罗王发誓遵守法律,这做法符合佛法,他也一定不敢再作乱。’
“当时,天帝释听闻佛陀所说,心生欢喜并随喜赞叹,礼谢离去。
“那时,佛陀对诸比丘说:‘天帝释在三十三天中为自在之王,他不作恶,也不骚扰他人,反而常常赞叹不作恶和不骚扰他人的行为。你们作为比丘,应当正信出家,学习修行不作恶、不骚扰他人的行为,同时也要赞叹这种行为。’
“佛陀讲完这段经文后,诸比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地奉行!”[3] 及家中长辈:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生尊敬家中长辈”,别译《杂阿含·三三经》译为“恭敬尊长”。
[4] 不挑拨离间:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生不诽谤”。
[5] 等量布施一切:本经至此布施平等共有六种“受”,其中漏译的一种“受”,汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生无忿恨,若忿起则速制伏”,别译《杂阿含·三三经》译为“不起嗔恚,设生嫌恨,寻思灭之”。
[6] 及家中长辈:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“奉事于家长”,别译《杂阿含·三三经》译为“于诸尊长,深心恭敬”。
[7] 三十三天:又称忉利天,是欲界天之一。帝释天居于中央,四方各有八天,因此称为三十三天。
[8] 鞞舍离:又作毗耶离、毗舍离、吠舍厘,此城位于中印度,恒河北岸,为离车族聚居地。
[9] 离车:又作离车毗,是某一族的名称。他们居住在毗舍离城,实行共和制,非常富强,甚至敢于与南方的摩揭陀国对抗。
[10] 摩诃利:人名,又译作摩诃离。
[11] 供养父母……乃至行平等舍:参见《杂阿含·一一〇四经》及其注释。
[12] 释提桓因:即释迦提桓因陀罗的简称,又意译为天帝释、天主。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“释罗”,别译《杂阿含·三五经》译为“帝释”。释迦意为能、堪能,因此本经后文说“以堪能故,名释提桓因”。
[13] 施予迅速:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“恭敬而与施”,别译《杂阿含·三五经》译为“所有布施,生纯信心”。
[14] 富兰陀罗:本意为破城,此处指街市布施之意。别译《杂阿含·三五经》译为“富兰但那”。
[15] 摩伽婆:意为属于摩伽者。摩伽是星名,意为不恶;或指摩伽陀国,据《大智度论》卷五十六记载,帝释天曾为摩伽陀国的婆罗门,姓憍尸迦,名为摩伽。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“摩怯婆”,别译《杂阿含·三五经》译为“摩佉婆”。
[16] 娑婆婆:意为拥有住处者。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》与别译《杂阿含·三五经》均译为“婆娑婆”。
[17] 婆诜私衣:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“住处”,别译《杂阿含·三五经》译为“衣服”。婆诜私,又作婆桑私、婆诜和,意为衣。
[18] 憍尸迦:为一族姓之名,本经下文又作憍尸。据《大智度论》卷五十六记载,帝释天曾为摩伽陀国的婆罗门,姓憍尸迦,名摩伽。
[19] 舍脂钵低:意为舍脂之夫。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“须阇之夫”,别译《杂阿含·三五经》译为“舍脂夫”。
[20] 聪明智慧,于一坐间,思千种义,观察称量:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“一刹那间能思虑千事”,别译《杂阿含·三五经》译为“极大聪明,断事之时,须臾之间,能断千事”。
[21] 因提利:意为主、王。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“天王”,别译《杂阿含·三五经》译为“因陀罗”。
[22] 七种受:参见《杂阿含·一一〇四经》及其注释。
[23] 夜叉:又音译作药叉、野叉,意译为轻捷、勇健、能啖、祠祭鬼、捷疾鬼,是八部众之一,并非饿鬼趣有情。《大智度论》卷十二说夜叉有三种:地行夜叉、虚空夜叉、宫殿飞行夜叉。
[24] 嗔恚对治鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·丑陋》译为“食忿夜叉”,别译《杂阿含·三六经》译为“助人嗔”。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[25] 仁者:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·丑陋》译作“尊者”,别译《杂阿含·三六经》译作“大仙”。
[26] 名住贤圣众:别译《杂阿含·三六经》译作“常应亲近之,彼即是贤圣,亦贤圣弟子”。
你能给予无畏施,赐予我们如来的恩典教导。’
“毗摩质多罗用偈语回答说:
‘在你们仙人这里,没有给予无畏施;
违背阿修罗,亲近帝释天;
在此诸多无畏之中,将给予你恐惧。’
“仙人再次说道:
‘随行种下的种子,会结出相应的果实;
前来乞求无畏,却给予恐惧;
将承受无尽的恐惧,因为种下了恐惧的种子。’
“当时,众仙人在毗摩质多罗阿修罗王面前说完咒语后,腾空而去。就在那个夜晚,毗摩质多罗阿修罗王心中惊恐三次,在睡梦中听到可怕的声音:‘释提桓因率领四种军队与阿修罗开战!’他惊醒后感到极度害怕,担心战争会失败,于是撤退返回阿修罗宫殿。”
“当时,天帝释战胜敌人后,来到那些空旷之地的仙人住处,礼拜了众仙人后,退到西面的仙人面前,面向东方坐下。这时,东风吹起,有位不同的仙人说道:
‘如今这些仙人已经出家很久,腋下流着污臭。不要坐在风下,千眼(天帝释)可以换个位置,这种臭味实在难以忍受!’
“当时,天帝释用偈语回答说:
‘用各种香花编织成花环,香气令人愉悦;
现在所闻到的香气,更加美妙;
宁愿长时间闻到这种香气,也永远不会厌倦。’
“佛对众比丘说:‘天帝释在三十三天为自在之王,尊敬出家人,常常赞叹出家人,也常常赞叹恭敬他们的美德。你们比丘应当正信出家,学习修行之道,经常尊敬修行清净的人,也应当赞叹尊敬他们的美德。’
佛讲完这部经后,众比丘听闻佛陀所说的教义,欢喜奉行!
一一一六
如是我闻:
一次,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时,天帝释清晨来到佛所,顶礼佛足,凭借帝释天的神力,他的身体光芒照亮了祇树精舍。当时,释提桓因用偈语问佛:
‘为了杀死什么,才能安稳入睡?
为了杀死什么,才能无忧无惧?
为了杀死什么法,才能得到瞿昙(释迦牟尼)的赞叹?’
这时,世尊用偈语回答说:
‘杀害凶恶和嗔恨,才能安稳入睡;
杀害凶恶和嗔恨,内心才能无忧无惧。
嗔恨是毒根,是我痛苦的种子;
灭除那些痛苦的种子,才能无忧无惧。
因为痛苦的种子被灭除,所以贤圣所称赞!’
当时,释提桓因听闻佛陀所说的教义后,欢喜随喜,礼拜后离去。
一一一七
如是我闻:
一次,佛住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸位比丘:“在每个月的第八天,四大天王会派遣大臣巡视人间,观察哪些人供养父母、僧侣和婆罗门,尊敬宗族,积累功德,看清现世的罪恶,畏惧未来的业报,乐于布施,遵守戒律。特别是在每月的第八日、第十四日、第十五日,以及神变月期间,他们持守八关斋戒并进行布萨。到了第十四天,天王会派遣太子下界视察,了解哪些人供养父母,直至持守八关斋戒。到了第十五天,四大天王亲自降临人间,检查众生是否供养父母,直至持守八关斋戒。诸位比丘啊,在那个时候,世上很少有人能做到供养父母,甚至持守八关斋戒。
当时,四大天王立刻前往三十三天的集法讲堂,向天帝释汇报情况:‘天帝当知,如今世间很少有人供养父母,甚至不能持守八关斋戒。’听到这个消息,三十三天的天众感到不安,相互转告:‘现在世人不贤良、不善良、不值得尊敬、没有真实的行为,他们不供养父母,甚至不持守八关斋戒。由于这些罪过,天界的众生数量减少,而阿修罗的势力则逐渐增长。’
诸位比丘啊,如果当时世间有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒的话,四大天王就会前往三十三天的集法讲堂,向天帝释报告:‘天帝当知,如今世间有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒。’这时,三十三天的天众都会感到欢喜,相互传达:‘现在世间贤良、真实、遵循佛法,有很多人供养父母,甚至持守八关斋戒。由于这些福德,阿修罗的势力会减少,天界的众生数量会增加。’
当时,天帝释知道三十三天的天众都感到欢喜后,便说道:
‘若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。’
那时,佛陀告诉诸位比丘:‘天帝释所说的偈颂——
“若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。”
这不是善说。为什么呢?因为天帝释自身仍有贪、嗔、痴的烦恼,未能脱离生、老、病、死、忧悲苦恼。然而,如果是已经证得阿罗汉果的比丘,诸漏已尽,所作已办,远离了所有重负,断除了各种烦恼,心已完全解脱,说出这样的偈颂:
“若人在每月的第八天、第十四天、第十五天,以及神变月期间,持守八关斋戒,
就像我所修行的那样,他也会如此修行。”
这样说法才是善说。为什么呢?因为阿罗汉比丘已经远离了贪、嗔、痴,已经脱离了生、老、病、死、忧悲苦恼,因此这首偈颂才是善说。’
佛陀说完这部经后,诸位比丘听闻佛陀所说的内容,欢喜地遵从实践!
一一一八
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸位比丘:“在过去世的时候,毗摩质多罗阿修罗王生病严重,前往释提桓因处请求治疗。释提桓因对毗摩质多罗阿修罗王说:‘你若传授我幻法,我会为你治病,让你恢复健康。’毗摩质多罗阿修罗王回答:‘我需要先询问其他阿修罗的意见,如果同意,我就传授你阿修罗的幻法。’
于是,毗摩质多罗阿修罗王来到其他阿修罗中,对他们说:‘我现在生病严重,去见释提桓因请求治疗。他说,如果我能传授他阿修罗的幻法,他会为我治病。我现在要为他讲解阿修罗的幻法。’
当时,有一个欺诈的阿修罗对毗摩质多罗阿修罗王说:‘天帝释直率、诚信、不虚伪,你只需告诉他:天王啊,学习这种阿修罗的幻法,会导致人堕入地狱,受无量百千年的痛苦。天帝释一定会放弃学习,他会说:你可以走了,你的病自然会痊愈,你会得到安宁!’于是,毗摩质多罗阿修罗王再次来到释提桓因面前,用偈颂说道:
‘千眼尊天王,阿修罗幻术,
皆是虚诳法,令人堕地狱,
无量百千岁,受苦无休息。’
当时,释提桓因对毗摩质多罗阿修罗王说:‘停止吧,停止吧,这种幻术不是我所需要的。你还是回去吧,让你的身体病痛消失,恢复力量和安宁!’
佛陀告诉诸位比丘:‘释提桓因在三十三天中为自在王,长夜之中真实不虚,不欺骗也不伪善,贤良而正直。你们这些比丘,既然信仰佛法而出家修行,也应该像释提桓因一样,不欺骗、不伪善,贤良正直,应当如此学习!’
佛陀说完这部经后,诸位比丘听闻佛陀所说的内容,欢喜地遵从实践!
一一一九
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉诸比丘:“有一天,天帝释(即帝释天)和鞞卢阇那子婆稚阿修罗王来到佛陀面前,他们容貌绝美,在清晨时分一同来到佛陀所在之处,恭敬地礼拜佛陀,并坐在一旁。当时,天帝释和阿修罗王的身光普照祇树给孤独园。这时,鞞卢阇那阿修罗王以偈颂对佛陀说道:
‘人当勤方便,必令利满足;
是利满足已,何须复方便?’
“接着,天帝释也用偈颂回答:
‘若人勤方便,必令利满足;
是利满足已,修忍无过上!’
“说完后,他们一起问佛陀:‘世尊,谁的说法更好?’佛陀回答说:‘你们两人的说法都很好。不过现在我再给你们讲一点:一切众生都在追求自身的利益,各自寻求自己的所需。世间万物皆有和合性,而第一义谛则是超越这些和合性的。要知道,世间和合的事物都是无常的。如果有人努力精进,使利益得以满足,那么在满足之后,修习忍辱是最好的。’
“当时,天帝释和阿修罗王听闻佛陀所说,心生欢喜并随喜赞叹,随后礼谢离去。
“那时,佛陀对诸比丘说:‘天帝释在三十三天中为自在之王,他修行忍辱,赞叹忍辱。你们作为比丘,应当正信出家,学习修行忍辱,赞叹忍辱!’
“佛陀讲完这段经文后,诸比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地奉行。”
一一二〇
我听闻:
有一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。当时,佛陀对诸比丘说:‘在过去的时候,天帝释曾向佛陀表白:‘世尊,我现在接受这样的戒律:即使佛法存在于世,我一生中若有任何恼害我的人,我也不会报复或加重伤害对方。’当时,毗摩质多罗阿修罗王听说了天帝释接受这样的戒律,于是手持利剑逆道而来。
“当时,天帝释远远看见毗摩质多罗阿修罗王手握利剑走来,便大声警告说:‘阿修罗!停下!绑住你不要动!’阿修罗王因此无法移动,便问天帝释:‘难道你不遵守这样的戒律吗?如果有任何人伤害你,你会不会报复?’天帝释回答说:‘我确实接受了这样的戒律,但现在你必须停止行动。’阿修罗王请求释放自己,并承诺会守法行事。天帝释要求阿修罗王先发誓遵守法律,然后再释放他。阿修罗王随即吟诵了一首偈颂:
‘贪欲之所趋,嗔恚之所趋,
妄语之所趋,诽谤贤圣之所趋;
我若扰害他人,也将陷入同样的困境。’
“天帝释听后允许阿修罗王离开,并约定他回去后要遵守誓言。之后,天帝释前往佛陀处,礼拜佛陀后坐在一旁,向佛陀禀告道:‘世尊,我在您面前接受了这样的戒律:即使佛法存在于世,我一生中若有任何恼害我的人,我也不会报复。毗摩质多罗阿修罗王听说我接受了这样的戒律,便手持利剑随路而来。我远远见到后,就喊道:阿修罗!站住!绑住你不要动!阿修罗王问我是否违背了誓言,我回答说确实没有违背,但他必须停下来不动。他请求释放自己,我告诉他只有在他发誓不再作乱后才能释放。阿修罗王答应先发誓再被释放,于是吟诵了刚才那首偈颂作为誓言。世尊,我这样做是否正确?阿修罗王还会不会再作乱?’
“佛陀对天帝释说:‘做得很好!你让阿修罗王发誓遵守法律,这做法符合佛法,他也一定不敢再作乱。’
“当时,天帝释听闻佛陀所说,心生欢喜并随喜赞叹,礼谢离去。
“那时,佛陀对诸比丘说:‘天帝释在三十三天中为自在之王,他不作恶,也不骚扰他人,反而常常赞叹不作恶和不骚扰他人的行为。你们作为比丘,应当正信出家,学习修行不作恶、不骚扰他人的行为,同时也要赞叹这种行为。’
“佛陀讲完这段经文后,诸比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地奉行!”[3] 及家中长辈:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生尊敬家中长辈”,别译《杂阿含·三三经》译为“恭敬尊长”。
[4] 不挑拨离间:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生不诽谤”。
[5] 等量布施一切:本经至此布施平等共有六种“受”,其中漏译的一种“受”,汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“应终生无忿恨,若忿起则速制伏”,别译《杂阿含·三三经》译为“不起嗔恚,设生嫌恨,寻思灭之”。
[6] 及家中长辈:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(一)》译为“奉事于家长”,别译《杂阿含·三三经》译为“于诸尊长,深心恭敬”。
[7] 三十三天:又称忉利天,是欲界天之一。帝释天居于中央,四方各有八天,因此称为三十三天。
[8] 鞞舍离:又作毗耶离、毗舍离、吠舍厘,此城位于中印度,恒河北岸,为离车族聚居地。
[9] 离车:又作离车毗,是某一族的名称。他们居住在毗舍离城,实行共和制,非常富强,甚至敢于与南方的摩揭陀国对抗。
[10] 摩诃利:人名,又译作摩诃离。
[11] 供养父母……乃至行平等舍:参见《杂阿含·一一〇四经》及其注释。
[12] 释提桓因:即释迦提桓因陀罗的简称,又意译为天帝释、天主。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“释罗”,别译《杂阿含·三五经》译为“帝释”。释迦意为能、堪能,因此本经后文说“以堪能故,名释提桓因”。
[13] 施予迅速:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“恭敬而与施”,别译《杂阿含·三五经》译为“所有布施,生纯信心”。
[14] 富兰陀罗:本意为破城,此处指街市布施之意。别译《杂阿含·三五经》译为“富兰但那”。
[15] 摩伽婆:意为属于摩伽者。摩伽是星名,意为不恶;或指摩伽陀国,据《大智度论》卷五十六记载,帝释天曾为摩伽陀国的婆罗门,姓憍尸迦,名为摩伽。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“摩怯婆”,别译《杂阿含·三五经》译为“摩佉婆”。
[16] 娑婆婆:意为拥有住处者。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》与别译《杂阿含·三五经》均译为“婆娑婆”。
[17] 婆诜私衣:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“住处”,别译《杂阿含·三五经》译为“衣服”。婆诜私,又作婆桑私、婆诜和,意为衣。
[18] 憍尸迦:为一族姓之名,本经下文又作憍尸。据《大智度论》卷五十六记载,帝释天曾为摩伽陀国的婆罗门,姓憍尸迦,名摩伽。
[19] 舍脂钵低:意为舍脂之夫。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“须阇之夫”,别译《杂阿含·三五经》译为“舍脂夫”。
[20] 聪明智慧,于一坐间,思千种义,观察称量:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“一刹那间能思虑千事”,别译《杂阿含·三五经》译为“极大聪明,断事之时,须臾之间,能断千事”。
[21] 因提利:意为主、王。汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·诸天(二)》译为“天王”,别译《杂阿含·三五经》译为“因陀罗”。
[22] 七种受:参见《杂阿含·一一〇四经》及其注释。
[23] 夜叉:又音译作药叉、野叉,意译为轻捷、勇健、能啖、祠祭鬼、捷疾鬼,是八部众之一,并非饿鬼趣有情。《大智度论》卷十二说夜叉有三种:地行夜叉、虚空夜叉、宫殿飞行夜叉。
[24] 嗔恚对治鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·丑陋》译为“食忿夜叉”,别译《杂阿含·三六经》译为“助人嗔”。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[25] 仁者:汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·丑陋》译作“尊者”,别译《杂阿含·三六经》译作“大仙”。
[26] 名住贤圣众:别译《杂阿含·三六经》译作“常应亲近之,彼即是贤圣,亦贤圣弟子”。