杂阿含经(下册) - 第12章

上一章 下一章 首页
佛陀说完此经后,众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!
---
**一〇五五**
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对众比丘说道:“有不善男子、不善男子不善男子,也有善男子、善男子善男子。仔细听,用心思考,我将为你们宣说。什么是不善男子?即杀生者……乃至邪见者,这就是不善男子。什么是不善男子不善男子?即亲手杀生,教他人杀生……乃至自己行邪见,又教导他人行邪见,这就是不善男子不善男子。什么是善男子?即不杀生……乃至正见者,这就是善男子。什么是善男子善男子?即自己不杀生,也教导他人不杀生……乃至自己行正见,还教导他人行正见,这就是善男子善男子。”
佛陀说完此经后,众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!
---
**一〇五六**
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对众比丘说道:“如果有人成就了十种恶法,就像铁矛插入水中,死后会堕入地狱恶趣。哪十种恶法呢?即杀生……乃至邪见。如果有人成就了十种善法,就像铁矛向上刺向天空,死后会上升天界。哪十种善法呢?即不杀生……乃至正见。”
佛陀说完此经后,众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!
---
**一〇五七**
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对众比丘说道:“如果有人成就了二十种恶法,就像铁矛插入水中,死后会堕入地狱恶趣。哪二十种恶法呢?即亲手杀生,教他人杀生……乃至自己行邪见,还教导他人行邪见,这就是二十种恶法成就,像铁矛插入水中,死后会堕入地狱恶趣。如果有人成就了二十种善法,就像铁矛向上刺向天空,死后会上升天界。哪二十种善法呢?即自己不杀生,教导他人不杀生……乃至自己行正见,还教导他人行正见,这就是二十种善法成就,像铁矛向上刺向天空,死后会上升天界。”
众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!
---
**一〇五八**
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对众比丘说道:“如果有人成就了三十种恶法,就像铁矛插入水中,死后会堕入地狱恶趣。哪三十种恶法呢?即亲手杀生,教他人杀生,赞叹杀生……乃至自己行邪见,还教导他人行邪见,常常赞叹行邪见的人,这就是三十种恶法成就,像铁矛插入水中,死后会堕入地狱恶趣。如果有人成就了三十种善法,就像铁矛向上刺向天空,死后会上升天界。哪三十种善法呢?即自己不杀生,教导他人不杀生,常常赞叹不杀生的功德……乃至自己行正见,还教导他人行正见,常常赞叹正见的功德,这就是三十种善法成就,像铁矛向上刺向天空,死后会上升天界。”
众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!
---
**一〇五九**
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对众比丘说道:“如果有人成就了四十种恶法,就像铁枪投入水中,死后会堕入地狱恶趣。哪四十种恶法呢?即亲手杀生,教他人杀生,赞叹杀生,见到他人杀生内心感到欢喜……乃至自己行邪见,教导他人行邪见,赞叹邪见,见到他人行邪见内心感到欢喜,这就是四十种恶法成就,像铁枪投入水中,死后会堕入地狱恶趣。”
众比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜奉行!有四十法成就,如铁枪仰钻空,身坏命终,上生天上。何等为四十?谓不杀生,教人不杀,口常赞叹不杀功德,见不杀者心随欢喜……乃至自行正见,教人令行,亦常赞叹正见功德,见人行者心随欢喜,是名四十法成就,如铁枪仰钻空,身坏命终,上生天上。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
一〇六〇
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“有非法,有正法。谛听!善思!当为汝说。何等为非法?谓杀生……乃至邪见,是名非法。何等为正法?谓不杀生……乃至正见,是名正法。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
一〇六一
如是我闻:
一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“有非律,有正律。谛听!善思!当为汝说。何等为非律?谓杀生……乃至邪见,是名非律。何等为正律?谓不杀……乃至正见,是名正律。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
如非律、正律,如是非圣及圣,不善及善,非亲近、亲近,非善哉、善哉,黑法、白法,非义、正义,卑法、胜法,有罪法、无罪法,弃法、不弃法,一一经如上说。
[1]叵求那:比丘之名。
[2]座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。
[3]舍利:又音译为设利罗、室利罗、实利,意译为体、身骨或遗身,即死尸或遗骨,但通常指火化后之遗骨。
[4]得:此字前高丽藏原有一“不”字,今依本经前后文意删去。
[5]授:高丽藏原作“受”。
[6]阿那含:又音译作阿那伽弥、阿那伽迷,意译为不还、不来,指断五下分结之圣者,得声闻四果之第三果。
[7]阿湿波誓:又作阿说示,意译为马师、马胜,为佛陀最初度化的五比丘之一,被佛陀赞誉为诸弟子中“威容端正、行步庠序”之第一比丘。
[8]富邻尼:比丘之名,又译作富那、富匿,意为满安。
[9]跋迦梨修多罗:指《杂阿含·一二六五经》。
[10]变悔:指起恶作、追悔。
[11]身息:指呼吸停止。身,此处指呼吸。
[12]座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。
[13]差摩迦修多罗如五受阴处说:应作“如差摩迦修多罗五受阴处说”。差摩迦修多罗,指《杂阿含·一〇三经》。
[14]知识:指宿交。
[15]差摩迦修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。
[16]座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。
[17]授:高丽藏原作“受”,今依元、明两种藏经改。
[18]第一:此处指初果。
[19]若彼比丘作如是念……究竟苦边:参见《杂阿含·九八二、九八三经》及注释。
[20]故:高丽藏原作“欲”,今依元藏改。本经下文同。
[21]授:高丽藏原作“受”,今依元、明两种藏经改。
[22]伽梨隶:讲堂之名。
[23]正智:汉译《南传大藏经·相应部经典四·受相应·疾病(一)》译作“正知”。
[24]以待时:指随时。汉译《南传大藏经·相应部经典四·受相应·疾病(一)》译作“而度时日”。
[25]正忆念:即正念。
[26]伸:高丽藏原作“申”,今依宋、元、明三种藏经改。
[27]行、住、坐、卧、眠、觉,乃至五十、六十,依语默正智行:应作“行、住、坐、卧,眠、觉、语、默,依正智行”。“乃至五十、六十”,疑为衍文,汉译《南传大藏经·相应部经典四·受相应·疾病(一)》作“或食或饮或啮或味”、“乃至大小便利之事”等内容。
[28]贪欲使:为贪欲所驱使。
[29]此:当指身。
[30]所:高丽藏原作“使”,今依元、明两种藏经改。
[31]觉:此处指受。
[32]觉:此处指经验。
[33]数:指(数数于)五趣(中轮回)。
[34]园:此字后高丽藏原有“如上说”三字,为衍文,今删去。
[35]冯:古同“凭”。《杂阿含·一〇三二经》作“扶”。[36] 差摩修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。[37] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[38] 冯:古同“凭”。《杂阿含·一〇三二经》作“扶”。[39] 叉摩修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。[40] 须陀洹果:断三结,或成就四不坏净,即得此果。[41] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[42] 叉摩修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。[43] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[44] 达磨提离:又译作达摩提那、昙摩提那,意为法与。汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·达磨提那》译作“达磨提那”。[45] 世尊为给孤独长者初修多罗:指《杂阿含·一〇三〇经》。[46] 第二修多罗:指《杂阿含·一〇三一经》。[47] 于上修习六念,谓念如来事……乃至念天:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·达磨提那》中无此相应内容。六念,又作六随念,指念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。[48] 阿那含果:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·达磨提那》另作“预流果”。[49] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[50] 长寿童子:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·长寿》译作“长寿优婆塞”。长寿,人名。[51] 树提:长者之名。[52] 孙子:依汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·长寿》,树提为长寿之父。[53] 叉摩修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。[54] 无常想、无常苦想、苦无我想、观食想、一切世间不可乐想、死想:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·长寿》译作“当作无常观、无常即苦想、苦即无我想、断想、离贪想、灭想而住”。[55] 顾:高丽藏原作“故”,今依元、明两种藏经改。[56] 汝今自记斯陀含果:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·长寿》译作“长寿优婆塞依五下分结尽,为化生者也,于彼处般涅槃,由彼世得不还之法”。[57] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[58] 婆薮:人名,意为物、宝、地等。[59] 达摩提那长者修多罗:指《杂阿含·一〇三三经》。[60] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[61] 迦毗罗卫:本经后文又作“迦维罗卫”。[62] 释氏沙罗:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·沙陀》译作“释女沙陀”。[63] 瘿:高丽藏原作“委”,今依明藏改。本经下文同。[64] 差摩迦修多罗:指《杂阿含·一〇三经》。[65] 汝当依佛不坏净……乃至自所施法:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·沙陀》中佛陀只说四法:于佛、法、僧成就证净,及“以离悭吝垢秽之心住于家,常施、亲手施、喜弃舍、应乞、喜于分布布施”。五喜处,指佛、法、僧、戒、施等。[66] 斯陀含果:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·沙陀》另作“预流果”。[67] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[68] 那梨:聚落名,又音译作那梨迦、那提迦。[69] 耶输:长者名,意为名闻。[70] 达摩提那修多罗:指《杂阿含·一〇三三经》。[71] 瞻婆国:为古印度鸯伽国代称。瞻婆,又作瞻波、占婆,为鸯伽国都城。[72] 竭伽池:又作揭伽池、伽伽池,乃一莲池。[73] 摩那提那:长者名,意为与慢或与意。[74] 差:通“瘥”,痊愈之意。本经下文同。[75] 那:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[76] 阿那律陀:即阿那律,意为无障、离障。[77] 阿梨:参见《杂阿含·九一四、九一五经》注释。[78] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[79] 瘿:高丽藏原作“委”,今依明藏改。[80]息:此句后,高丽藏原本有“尊者阿那律!住故,身诸苦患时得休息”等十五字,为衍文,今删除。
[81]汝今自记阿那含果:在汉译《南传大藏经·相应部经典五·念处相应·摩那提那》的前文中,摩那提那说:“又世尊所说之五下分结,于我,不见有少分未断者”。
[82]妙:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[83]座:高丽藏原本作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“座”。
[84]王舍城金师精舍:汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·淳陀》作“波婆城金师淳陀之奄婆园”。
[85]淳陀:长者之名,为冶金师。
[86]净行:指清净行。
[87]毗湿波:意为不功,婆罗门教之神祇。
[88]被:通“披”。
[89]鬘:高丽藏原本作“发”,今依元、明两种藏经改为“鬘”。
[90]黑法、黑报:指恶业、恶报。
[91]法:高丽藏原本无此字,今依本经前文补上。本经下文同。
[92]挝:敲打。
[93]若父母、兄弟、姊妹、夫主、亲族,乃至授花鬘者,如是等护,以力强干:应作“若父母、兄弟、姊妹、夫主、亲族如是等护,乃至授花鬘者,以力强干”。汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·淳陀》译作“与有母、有父、有兄弟、有姊妹、有亲属、有守法守护,有夫、受刑,乃至与以华鬘装饰之女人交往”。授花鬘,古印度青年男女以授花鬘来定情。
[94]递:高丽藏原本作“遍”,今依宋、元、明三种藏经改为“递”。
[95]口:高丽藏原本作“心”,今依元、明两种藏经改为“口”。
[96]坏语:即绮语、杂秽语。
[97]此物我有者,好不舍:汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·淳陀》译作“令属于他人之物,令属于我”。
[98]杖:高丽藏原本作“伏”,今依元、明两种藏经改为“杖”。
[99]无施、无报、无福:汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·淳陀》译作“无施、无供施、无烧施”。
[100]等趣等向:又作善到善向。汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·淳陀》译作“正作正行”。
[101]无施、无报、无福……自知不受后有:参见《杂阿含·一五四经》注释。
[102]白法、白报:指善业、善报。法,高丽藏原本无此字,今依本经前文补上,本经下文同。
[103]有:此处指业,本经下文作“因”。
[104]此净我净:本经上文作“此地清净,我如是净手”。
[105]净因净果:分别指本经上文所说的“此(指牛粪团、生草)是清净”、“我如是净”。
[106]以:本经前文作“与”。
[107]有施、有说、有福……自知不受后有:参见《杂阿含·七八四经》注释。有说,本经前文作“有报”。
[108]被新长鬘白,手执生草:汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·舍法(一)》译作“新着一双劫刍麻衣,手握湿拘舍草”。被,通“披”。鬘,高丽藏原本作“发”,今依元、明两种藏经改为“鬘”,本经下文同。
[109]斋法:高丽藏原本作“法斋”,今依本经前文改为“斋法”。
[110]着新净长鬘白,手执生草,随力所能,布施作福:汉译《南传大藏经·增支部经典七·十集·舍法(一)》译作“新着一双劫刍麻衣,涂湿牛粪于地,敷生拘舍草,卧于砂地与火炉之间。其夜,三度起而合掌,归命于火,言‘我等舍于尊,舍于尊’,捧多新熟酥油于火,其夜过而布施殊妙之嚼食、啖食于婆罗门”。
上一章 下一章