尔时,质多罗天子作是念:“我不应停此,当往阎浮提礼拜诸上座比丘。”如力士屈伸臂顷,以天神力至菴罗林中,放身天光,遍照菴罗林。时,有异比丘夜起出房,露地经行,见胜光明普照树林,即说偈言:
“是谁妙天色,住于虚空中?
譬如纯金山,阎浮檀[102]净光。”
质多罗天子说偈答言:
“我是天人王,瞿昙名称子[103],
是菴罗林中,质多罗长者。
以净戒具足,系念自寂静,
解脱身具足,智慧身亦然。
我知法故来,仁者应当知,
当于彼[104]涅槃,此法法如是。”
质多罗天子说此偈已,即没不现。
* * *
[1] 波罗利弗妒路国:又作波吒厘子、波罗利弗、波罗利弗多罗、波咤利弗多罗、巴罗利弗、巴连弗、巴陵弗城等,意译作华氏城,位于王舍城附近,阿阇世王时期成为摩揭陀国新都城。
[2] 迦摩:又作迦磨,比丘之名,意为受欲。
[3] 鸡林精舍:又作鸡园僧伽蓝、鸡林园、鸡雀精舍、鸡头末寺、鸡寺、鸡园,为僧团住处。
[4] 座:高丽藏原作“坐”,今依明藏改。
[5] 俱睒弥国:又作憍赏弥国、拘舍弥国、拘睒弥国,以都城命名,古印度十六大国之一。
[6] 若比丘、比丘尼……或求以四道:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“比丘或比丘尼不论谁,凡于我前,明示得阿罗汉者,悉是四支,或由其随一”。
[7] 若比丘、比丘尼坐……得断诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“世间有比丘,依止修观,于依止修观彼道生,彼习其道,多所作,彼习修其道,以多所作结断,疏远随眠”。
[8] 比丘、比丘尼正坐……得离诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“有比丘,依观修止,于依观修止彼道生,彼习其道,多所作,彼习修其道,以多所作结断,疏远随眠”。
[9] 第二说道:即所说的第二道。本经下文随顺理解。
[10] 比丘、比丘尼为掉乱所持……则断诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“比丘意离于法之掉举,彼坚持。友!彼安住正内、正止、趣一境、正持时,彼之道生,彼习此道……疏远随眠”。
[11] 梵行:意译为净行,本指远离淫欲之清净行,佛教则称八正道为梵行。
[12] 依于欲:汉译《南传大藏经·相应部经典六·神足相应·婆罗门》译作“修习欲三摩地勤行成就之神足……修习勤三摩地……心三摩地……观三摩地勤行成就之神足”。
[13] 无边际:不可穷尽,意指婆罗门认为以欲断爱将会使爱欲不可穷尽。
[14] 精进、方便、筹量:汉译《南传大藏经·相应部经典六·神足相应·婆罗门》分别译作“勤”、“心”、“观”。
[15] 四如意足:又作四神足,即欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,因欲、勤、心、观等四种三摩地是成就如意神通的足处(即近因),故名为四神足。
[16] 一乘道:依此一法之道。乘,本指车乘,此处喻修行之法。
[17] 欲定……精进定、心定、思惟定:分别指欲三摩地、勤三摩地、心三摩地、观三摩地。
[18] 说法者:指善说法者。者,高丽藏原无此字,今依本经前文补上。
[19] 向调伏贪欲:指为了调伏贪欲而作相应加行。向,本意为趣向。
[20] 无畏离车:名为无畏的离车族人。离车,是毗舍离城内剎帝利的种族名称。[21]尼揵:意为离系,指离系苦行外道。[22]聪明童子离车:指名为聪明童子的离车族人。[23]阿耆毗:又称为阿耆毗迦,意为邪命,指邪命外道。[24]尼揵子:又称为尼乾子、尼揵陀若提子、尼揵若提子,为苦行外道,耆那教之中兴祖师,认为苦行能够净化身心,引导至解脱。[25]炽然法:能使身心燃烧的法门。[26]宿命:指过去世。[27]波罗提木叉:意为别别解脱,是出家比丘、比丘尼所持守的戒条。[28]威仪:意为威德与仪则,体现在行、立、坐、卧四个方面,合称四威仪。[29]三昧正受……具足如是智慧心:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·七十四》译作“比丘者具足如是戒……乃至……从漏尽,将于现法自知无漏心解脱、慧解脱已,作证、具足而住”。[30]自觉智:指与解脱相应的正智。[31]阿难陀:阿难的全称,意为庆喜、欢喜。中印度迦毗罗卫国人,刹帝利种姓,为佛陀的堂弟,出家后侍佛二十余年,劝佛陀同意女众出家,参与第一次经典结集并诵出经藏,被佛陀誉为诸弟子中“知时明物,所至无疑,所忆不忘,多闻广远,堪任奉上”的第一比丘。[32]计数思惟:指如理思惟。[33]宿:过去。[34]圣:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[35]和合桥梁:比喻两性交合的方便、因缘。[36]流类:同流、同类。[37]桥池:种族的名称。[38]婆头聚落国:指名为婆头的部落。聚落国,指部落。[39]身恕:又作申恕、申恕波、尸摄惒,意为实木,木质坚实故。[40]苦种:指婆头聚落的人。汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百九十四》译作“虎路住者”。苦,高丽藏原作“帝”,今依宋、元、明三种藏经改。[41]清净:本经下文又作清净断、净断。[42]菴罗林:指菴婆罗女所布施的园林。菴罗,又作菴摩罗、菴婆罗。[43]质多罗:又作质多,长者的名称,意为种种,被佛陀赞誉为在家男弟子中智慧第一。[44]那伽达多:比丘的名字,意为龙与。汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(一)》译作“迦摩浮”。下一经同。[45]止观也:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(一)》译作“乃此身之别名”。[46]多罗树:属棕榈科乔木,花如黄梅,果熟则赤,可食。盛产于印度、缅甸、斯里兰卡等地。[47]成:高丽藏原作“灭”,今依明藏改。[48]断流者爱,流于生死:断流者(之流是)爱,(因爱而)流于生死。[49]阿:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[50]不缚者,谓三缚:意谓不缚者远离三种束缚。[51]菴罗林精舍:同指菴婆罗女所布施的园林。[52]无量心三昧、无相心三昧、无所有心三昧、空心三昧:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱、无相心解脱”。本经下文同。[53]少:稍。[54]空:高丽藏原无此字,今依本经下文补上。[55]伽摩:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“迦摩浮”。[56]出息、入息:分别指气息的呼出与吸入。[57]有觉、有观:指有寻、有伺。寻谓寻求,伺谓伺察。[58]思:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“受”。本经下文同。[59]相:高丽藏原作“想”,今依宋、元、明三种藏经改。[60]灭尽正受:又作灭尽定、想受灭定,本经下文又译作灭正受。因此定中想、受等心所法不会生起,故名。为九次第定中之最高定。[61]定:本经上下文均译作“正受”。[62]渐息方便:指本经下文所说的“先灭口行,次身行,次意行”。[63]方便心:指本经下文所说的“意行先起,次身行,后口行”。[64] 触不动、触无相、触无所有:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“空触、无相触、无愿触”。[65] 以:疑为“及”之误。[66] 梨犀达多:又作尼师达多,比丘之名,意为仙与。[67] 异:表明诸界的种种。[68] 漱:高丽藏原作“嗽”,今依《杂阿含·五七一经》改。[69] 时:高丽藏原作“事”,今依宋、元、明三种藏经改。[70] 身见:又作有身见,指于五蕴起我见、我所见。[71] 后方:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·隶犀达多(二)》译作“阿槃提国”。[72] 知识:指宿交。[73] 尊者梨犀达多受质多罗长者请,供养障碍故,久不诣世尊所:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·隶犀达多(二)》译作“尊者隶犀达多收藏坐卧具,持衣钵,行离摩叉止陀山(指本经的菴罗聚落)而去。彼行离摩叉止陀山后,即未尝再归来”。[74] 牛牧:指牛舍。[75] 随后去:指随诸上座后而行。[76] 下座:相对于上座,指戒腊稍少之比丘(尼)。[77] 摩诃迦:比丘之名,意为大身。[78] 过人法:指超越常人之法。[79] 犹:高丽藏原作“由”,今依宋、元、明三种藏经改。[80] :细毛所织之花布。[81] 户钩:用来开启房舍门,僧物之一。[82] 供养:高丽藏原无此二字,今依宋、元、明三种藏经补上。[83] 等问:指正问。[84] 阿耆毗:本经下文又作阿耆毗迦,意为邪命,指邪命外道。[85] 以:高丽藏原作“已”,今依宋、元、明三种藏经改。[86] 等觉:即正觉。[87] 唐:空、徒然。[88] 不复经由胞胎而受生,不复增于丘冢,不复起于血气:因断五下分结者,不再于欲界中受生,故如此说。[89] 汝:高丽藏原作“喜”,今依宋、元、明三种藏经改。[90] 尼揵若提子:又作尼揵陀若提子、尼乾子、尼揵子,苦行外道,耆那教之中兴祖师,认为苦行能清净身心、导入解脱。[91] 无觉无观:即无寻无伺。[92] 尼揵若提子:高丽藏原作“阿耆毗”,今依明藏改。[93] 恒水流:指恒河之水流。[94] 若:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[95] 乃:高丽藏原作“反”,今依宋、元、明三种藏经改。[96] 拱:拱手。[97] 汝当发愿,得作转轮王:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·见病》译作“依誓愿,汝于未来世当为转轮王”。转轮王,又作转轮圣王,拥有七宝(轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣),具足四德(长寿、无疾病、容貌出色、君臣爱敬),身具三十二相;正法治世,轮宝飞转时,所到之处四方皆服。[98] 跺:高丽藏原作“加”,今依宋、元、明三种藏经改。[99] 植:高丽藏原作“殖”,今依宋、元、明三种藏经改。[100] 牟尼:本意为寂静,转指圣者。[101] 不烦热天:位于四禅天之上,为五净居天之一。[102] 阎浮檀:全称为阎浮檀金,指流经阎浮树间的河流所产的沙金。此金赤黄色并带紫焰气,为金中之上者。[103] 瞿昙名称子:指生前为佛陀的弟子。[104] 彼:指前文所说的不烦热天。杂阿含经卷第二十二 五七六 如是我闻: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。时,有一天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,身诸光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈白佛: “不处难陀林[1],终不得快乐, 忉利天宫中[2],得天帝名称。” 尔时,世尊说偈答言: “童蒙[3]汝何知,阿罗汉所说? 一切行无常,是则生灭法; 生者既复灭,俱寂灭为乐。” 时,彼天子复说偈言: “久见婆罗门[4],逮得般涅槃, 一切怖已过,永超世恩爱。” 时,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。五七七
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后退坐一旁,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。此时,那位天子即刻诵偈说道:
“断除一切束缚,牟尼已无家庭牵绊,
沙门执着于教化,我不认同这是善事!”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“一切众生都被相互缠绕束缚;
但有智慧的人,谁能不怜悯他们呢?
善逝因慈悲而教导众生;
慈悲怜悯众生,正是法之所宜。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五七八
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈说道:
“时常保持羞耻之心的人,这样的人偶尔可见;
能够远离各种恶行,如同驾驭良马一般谨慎。”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“时常保持羞耻之心的人,实际上非常稀有;
能够远离各种恶行,就如同驾驭良马一般谨慎。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五七九
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈问道佛陀:
“不亲近正法,沉溺于各种邪见,
昏睡而不自知,长时间内是否能觉悟?”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“专心修行正法,远离不善行为,
是已断尽烦恼的罗汉,在险恶的世界中亦能平等对待。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五八〇
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈说道:
“以正法调伏自身,不被各种邪见所左右,
虽然仍然沉睡,却能适时觉醒。”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“如果用正法调伏自己,不被其他异端邪说迷惑,
无知最终也能达到圆满,从而超越世间的情爱。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
“是谁妙天色,住于虚空中?
譬如纯金山,阎浮檀[102]净光。”
质多罗天子说偈答言:
“我是天人王,瞿昙名称子[103],
是菴罗林中,质多罗长者。
以净戒具足,系念自寂静,
解脱身具足,智慧身亦然。
我知法故来,仁者应当知,
当于彼[104]涅槃,此法法如是。”
质多罗天子说此偈已,即没不现。
* * *
[1] 波罗利弗妒路国:又作波吒厘子、波罗利弗、波罗利弗多罗、波咤利弗多罗、巴罗利弗、巴连弗、巴陵弗城等,意译作华氏城,位于王舍城附近,阿阇世王时期成为摩揭陀国新都城。
[2] 迦摩:又作迦磨,比丘之名,意为受欲。
[3] 鸡林精舍:又作鸡园僧伽蓝、鸡林园、鸡雀精舍、鸡头末寺、鸡寺、鸡园,为僧团住处。
[4] 座:高丽藏原作“坐”,今依明藏改。
[5] 俱睒弥国:又作憍赏弥国、拘舍弥国、拘睒弥国,以都城命名,古印度十六大国之一。
[6] 若比丘、比丘尼……或求以四道:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“比丘或比丘尼不论谁,凡于我前,明示得阿罗汉者,悉是四支,或由其随一”。
[7] 若比丘、比丘尼坐……得断诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“世间有比丘,依止修观,于依止修观彼道生,彼习其道,多所作,彼习修其道,以多所作结断,疏远随眠”。
[8] 比丘、比丘尼正坐……得离诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“有比丘,依观修止,于依观修止彼道生,彼习其道,多所作,彼习修其道,以多所作结断,疏远随眠”。
[9] 第二说道:即所说的第二道。本经下文随顺理解。
[10] 比丘、比丘尼为掉乱所持……则断诸使:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百七十》译作“比丘意离于法之掉举,彼坚持。友!彼安住正内、正止、趣一境、正持时,彼之道生,彼习此道……疏远随眠”。
[11] 梵行:意译为净行,本指远离淫欲之清净行,佛教则称八正道为梵行。
[12] 依于欲:汉译《南传大藏经·相应部经典六·神足相应·婆罗门》译作“修习欲三摩地勤行成就之神足……修习勤三摩地……心三摩地……观三摩地勤行成就之神足”。
[13] 无边际:不可穷尽,意指婆罗门认为以欲断爱将会使爱欲不可穷尽。
[14] 精进、方便、筹量:汉译《南传大藏经·相应部经典六·神足相应·婆罗门》分别译作“勤”、“心”、“观”。
[15] 四如意足:又作四神足,即欲三摩地断行成就神足、心三摩地断行成就神足、勤三摩地断行成就神足、观三摩地断行成就神足,因欲、勤、心、观等四种三摩地是成就如意神通的足处(即近因),故名为四神足。
[16] 一乘道:依此一法之道。乘,本指车乘,此处喻修行之法。
[17] 欲定……精进定、心定、思惟定:分别指欲三摩地、勤三摩地、心三摩地、观三摩地。
[18] 说法者:指善说法者。者,高丽藏原无此字,今依本经前文补上。
[19] 向调伏贪欲:指为了调伏贪欲而作相应加行。向,本意为趣向。
[20] 无畏离车:名为无畏的离车族人。离车,是毗舍离城内剎帝利的种族名称。[21]尼揵:意为离系,指离系苦行外道。[22]聪明童子离车:指名为聪明童子的离车族人。[23]阿耆毗:又称为阿耆毗迦,意为邪命,指邪命外道。[24]尼揵子:又称为尼乾子、尼揵陀若提子、尼揵若提子,为苦行外道,耆那教之中兴祖师,认为苦行能够净化身心,引导至解脱。[25]炽然法:能使身心燃烧的法门。[26]宿命:指过去世。[27]波罗提木叉:意为别别解脱,是出家比丘、比丘尼所持守的戒条。[28]威仪:意为威德与仪则,体现在行、立、坐、卧四个方面,合称四威仪。[29]三昧正受……具足如是智慧心:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·七十四》译作“比丘者具足如是戒……乃至……从漏尽,将于现法自知无漏心解脱、慧解脱已,作证、具足而住”。[30]自觉智:指与解脱相应的正智。[31]阿难陀:阿难的全称,意为庆喜、欢喜。中印度迦毗罗卫国人,刹帝利种姓,为佛陀的堂弟,出家后侍佛二十余年,劝佛陀同意女众出家,参与第一次经典结集并诵出经藏,被佛陀誉为诸弟子中“知时明物,所至无疑,所忆不忘,多闻广远,堪任奉上”的第一比丘。[32]计数思惟:指如理思惟。[33]宿:过去。[34]圣:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[35]和合桥梁:比喻两性交合的方便、因缘。[36]流类:同流、同类。[37]桥池:种族的名称。[38]婆头聚落国:指名为婆头的部落。聚落国,指部落。[39]身恕:又作申恕、申恕波、尸摄惒,意为实木,木质坚实故。[40]苦种:指婆头聚落的人。汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·一百九十四》译作“虎路住者”。苦,高丽藏原作“帝”,今依宋、元、明三种藏经改。[41]清净:本经下文又作清净断、净断。[42]菴罗林:指菴婆罗女所布施的园林。菴罗,又作菴摩罗、菴婆罗。[43]质多罗:又作质多,长者的名称,意为种种,被佛陀赞誉为在家男弟子中智慧第一。[44]那伽达多:比丘的名字,意为龙与。汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(一)》译作“迦摩浮”。下一经同。[45]止观也:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(一)》译作“乃此身之别名”。[46]多罗树:属棕榈科乔木,花如黄梅,果熟则赤,可食。盛产于印度、缅甸、斯里兰卡等地。[47]成:高丽藏原作“灭”,今依明藏改。[48]断流者爱,流于生死:断流者(之流是)爱,(因爱而)流于生死。[49]阿:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[50]不缚者,谓三缚:意谓不缚者远离三种束缚。[51]菴罗林精舍:同指菴婆罗女所布施的园林。[52]无量心三昧、无相心三昧、无所有心三昧、空心三昧:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱、无相心解脱”。本经下文同。[53]少:稍。[54]空:高丽藏原无此字,今依本经下文补上。[55]伽摩:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“迦摩浮”。[56]出息、入息:分别指气息的呼出与吸入。[57]有觉、有观:指有寻、有伺。寻谓寻求,伺谓伺察。[58]思:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“受”。本经下文同。[59]相:高丽藏原作“想”,今依宋、元、明三种藏经改。[60]灭尽正受:又作灭尽定、想受灭定,本经下文又译作灭正受。因此定中想、受等心所法不会生起,故名。为九次第定中之最高定。[61]定:本经上下文均译作“正受”。[62]渐息方便:指本经下文所说的“先灭口行,次身行,次意行”。[63]方便心:指本经下文所说的“意行先起,次身行,后口行”。[64] 触不动、触无相、触无所有:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·迦摩浮(二)》译作“空触、无相触、无愿触”。[65] 以:疑为“及”之误。[66] 梨犀达多:又作尼师达多,比丘之名,意为仙与。[67] 异:表明诸界的种种。[68] 漱:高丽藏原作“嗽”,今依《杂阿含·五七一经》改。[69] 时:高丽藏原作“事”,今依宋、元、明三种藏经改。[70] 身见:又作有身见,指于五蕴起我见、我所见。[71] 后方:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·隶犀达多(二)》译作“阿槃提国”。[72] 知识:指宿交。[73] 尊者梨犀达多受质多罗长者请,供养障碍故,久不诣世尊所:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·隶犀达多(二)》译作“尊者隶犀达多收藏坐卧具,持衣钵,行离摩叉止陀山(指本经的菴罗聚落)而去。彼行离摩叉止陀山后,即未尝再归来”。[74] 牛牧:指牛舍。[75] 随后去:指随诸上座后而行。[76] 下座:相对于上座,指戒腊稍少之比丘(尼)。[77] 摩诃迦:比丘之名,意为大身。[78] 过人法:指超越常人之法。[79] 犹:高丽藏原作“由”,今依宋、元、明三种藏经改。[80] :细毛所织之花布。[81] 户钩:用来开启房舍门,僧物之一。[82] 供养:高丽藏原无此二字,今依宋、元、明三种藏经补上。[83] 等问:指正问。[84] 阿耆毗:本经下文又作阿耆毗迦,意为邪命,指邪命外道。[85] 以:高丽藏原作“已”,今依宋、元、明三种藏经改。[86] 等觉:即正觉。[87] 唐:空、徒然。[88] 不复经由胞胎而受生,不复增于丘冢,不复起于血气:因断五下分结者,不再于欲界中受生,故如此说。[89] 汝:高丽藏原作“喜”,今依宋、元、明三种藏经改。[90] 尼揵若提子:又作尼揵陀若提子、尼乾子、尼揵子,苦行外道,耆那教之中兴祖师,认为苦行能清净身心、导入解脱。[91] 无觉无观:即无寻无伺。[92] 尼揵若提子:高丽藏原作“阿耆毗”,今依明藏改。[93] 恒水流:指恒河之水流。[94] 若:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[95] 乃:高丽藏原作“反”,今依宋、元、明三种藏经改。[96] 拱:拱手。[97] 汝当发愿,得作转轮王:汉译《南传大藏经·相应部经典四·质多相应·见病》译作“依誓愿,汝于未来世当为转轮王”。转轮王,又作转轮圣王,拥有七宝(轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣),具足四德(长寿、无疾病、容貌出色、君臣爱敬),身具三十二相;正法治世,轮宝飞转时,所到之处四方皆服。[98] 跺:高丽藏原作“加”,今依宋、元、明三种藏经改。[99] 植:高丽藏原作“殖”,今依宋、元、明三种藏经改。[100] 牟尼:本意为寂静,转指圣者。[101] 不烦热天:位于四禅天之上,为五净居天之一。[102] 阎浮檀:全称为阎浮檀金,指流经阎浮树间的河流所产的沙金。此金赤黄色并带紫焰气,为金中之上者。[103] 瞿昙名称子:指生前为佛陀的弟子。[104] 彼:指前文所说的不烦热天。杂阿含经卷第二十二 五七六 如是我闻: 一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。时,有一天子,容色绝妙,于后夜时来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,身诸光明遍照祇树给孤独园。时,彼天子说偈白佛: “不处难陀林[1],终不得快乐, 忉利天宫中[2],得天帝名称。” 尔时,世尊说偈答言: “童蒙[3]汝何知,阿罗汉所说? 一切行无常,是则生灭法; 生者既复灭,俱寂灭为乐。” 时,彼天子复说偈言: “久见婆罗门[4],逮得般涅槃, 一切怖已过,永超世恩爱。” 时,彼天子闻佛所说,欢喜随喜,稽首佛足,即没不现。五七七
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后退坐一旁,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。此时,那位天子即刻诵偈说道:
“断除一切束缚,牟尼已无家庭牵绊,
沙门执着于教化,我不认同这是善事!”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“一切众生都被相互缠绕束缚;
但有智慧的人,谁能不怜悯他们呢?
善逝因慈悲而教导众生;
慈悲怜悯众生,正是法之所宜。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五七八
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈说道:
“时常保持羞耻之心的人,这样的人偶尔可见;
能够远离各种恶行,如同驾驭良马一般谨慎。”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“时常保持羞耻之心的人,实际上非常稀有;
能够远离各种恶行,就如同驾驭良马一般谨慎。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五七九
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈问道佛陀:
“不亲近正法,沉溺于各种邪见,
昏睡而不自知,长时间内是否能觉悟?”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“专心修行正法,远离不善行为,
是已断尽烦恼的罗汉,在险恶的世界中亦能平等对待。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。
五八〇
如是我闻:一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。这时,有一位天子,容貌绝美,在后夜时分来到佛陀的住所,礼拜佛陀足后,身上发出的光芒照亮了整个祇树给孤独园。当时,那位天子诵偈说道:
“以正法调伏自身,不被各种邪见所左右,
虽然仍然沉睡,却能适时觉醒。”
那时,世尊也以偈颂回答道:
“如果用正法调伏自己,不被其他异端邪说迷惑,
无知最终也能达到圆满,从而超越世间的情爱。”
随后,那位天子再次诵偈道:
“长久以来见到婆罗门,终于证得涅槃,
所有的恐惧已经过去,永远超越世间的情爱。”
当那位天子听闻佛陀所说的法后,欢喜赞叹,礼拜佛陀足后便隐没不见。