[235] 法乐比丘尼经:高丽藏原文为“晡利多品法乐比丘尼经第九(第五后诵)”等十六字。
[236] 毗舍佉优婆夷:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“优婆塞毗舍佉”。此毗舍佉并非鹿母毗舍佉,而是法乐比丘尼出家前的丈夫,在此经中则误混为鹿母毗舍佉而称为优婆夷。
[237] 法乐:比丘尼的名字,又音译作昙摩提那,意为法施、法授,原为王舍城人,后来嫁给毗舍佉为妻。在毗舍佉成为优婆塞之后,他的妻子便请求出家,毗舍佉用黄金轿子将其送到僧团出家为尼。她被佛陀称赞为“分别义趣,广说分部”的第一位比丘尼。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“法授”。
[238] 贤圣:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“圣尼”。
[239] 世尊说五盛阴自身:意思是世尊说五盛阴为自身。五盛阴,又称五受阴、五取蕴。
[240] 自身见:又称身见、有身见、萨迦耶见,即对五阴产生我见、我所见。
[241] 彼见色是神,见神有色,见神中有色,见色中有神也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“观色即是我也,或观我为有色者,或观我于色中,或观色于我中”。神,指永恒不变的我、真我。
[242] 觉:此处新译作“受”。
[243] 色盛阴断无余……舍、吐、尽、不染、灭、息、没也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“彼令渴爱断灭无余、舍离、废弃、解脱、无执时”。
[244] 盛阴:又称受阴、取蕴,指有漏、有取的阴、蕴。
[245] 受:此处新译作“取”。
[246] 八支圣道:又称八正道、八圣道、八直行、八道。
[247] 八支圣道有为耶:意为八支圣道是有为的吗?有为,指有造作,相对于无为。
[248] 三聚:戒聚、定聚、慧聚:新译作“三学:戒学、定学、慧学”。聚,又作蕴、身。
[249] 正念、正定此二道支,圣定聚所摄;正见、正志、正方便此三道支,圣慧聚所摄:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“正精进、正念及正定,此等诸法为定聚所摄;正见及正思惟,此等诸法为慧聚所摄”。
[250] 法:此字后高丽藏原本有一“服”字,现依据元、明两种藏经删去。
[251] 修定:高丽藏原作“定修”,现依据宋、元、明三种藏经改为“修定”。
[252] 有几法生身死已:意为有哪些法则导致生身死亡。
[253] 寿……暖……识:寿,即寿命。暖,即体温。识,即六识。
[254] 灭尽定:又称灭受想定、想知灭定,此定无想、受等心所法,属于无心状态,为九次第定中的最高定,属于非想非非想处所摄,为无色界系。
[255] 无想定:外道为求解脱,以出离想的作意而入无想之定,为无心定之一,在佛教中为第四禅所摄,为色界系。
[256] 入灭尽定者,想及知灭;人无想定者,想知不灭:《大毗婆沙论》卷一百五十二云:“入无想定时,唯厌于想;入灭尽定时,通厌想受。复次,入无想定时,唯欲灭想;入灭尽定,欲灭受想。”知,应指“受”。
[257] 觉:此处新译作“受”。
[258] 更乐:新译作“触”。
[259] 乐觉者,生乐住乐……无明使也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“乐受以住为乐,以变易为苦;苦受是以住为苦,以变易为乐;不苦不乐受是以知为乐,以不知为苦”。生乐住乐,意谓以生乐住乐为乐。变易苦,意谓以乐之变易为苦。欲使,意谓为生起贪欲之因。“不知苦、不知乐”,应作“不知苦,知乐”,意谓以不正知不苦不乐受为苦、以正知不苦不乐受为乐。“无常者即是变易”,依本经上文,应作“无常者即是灾患”。[260]一切快乐的感受都由贪欲所驱使吗?一切痛苦的感受都由愤怒所驱使吗?一切不苦不乐的感受都由无明所驱使吗:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“一切快乐的感受都是由贪欲的随眠和随从所驱使吗?一切痛苦的感受都是由嗔恨的随眠和随从所驱使吗?一切不苦不乐的感受都是由无明的随眠和随从所驱使吗”。[261]贤圣:高丽藏原本作“圣贤”,现依照宋、元、明三种藏经改为“贤圣”。[262]涅槃者,以无羁绊、超越羁绊、羁绊之灭尽:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“梵行是以涅槃为深入、以涅槃为彼岸、以涅槃为究竟”。羂,绳套。[263]座:高丽藏原本作“坐”,现依照宋、元、明三种藏经改为“座”。[264]行:此字后高丽藏原本有“法乐比丘尼经第九竟(三千四十九字)”等十五字。[265]大拘絺罗经:高丽藏原本作“中阿含晡利多品大拘絺罗经第十(第五后诵)”等十八字。[266]舍黎子:又作舍利子、舍梨子、舍利弗,意为舍利女之子。佛陀十大弟子之一,他原本是外道,后来依止佛陀出家并证果,经常代佛陀说法,被佛陀誉为弟子中“智慧第一”。[267]大拘絺罗:又作摩诃拘絺罗,意为大膝,佛陀十大弟子之一,为舍利弗之舅,人称长爪梵志。被佛陀赞誉为弟子中“得四辩才,触难答对”之第一比丘。[268]不善:《杂阿含·三四四经》作“不善法”。[269]为:高丽藏原本无此字,现依照宋、元、明三种藏经补上“为”。[270]善:《杂阿含·三四四经》作“善法”。[271]智慧者说智慧:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“所谓‘有慧’、‘有慧’”。[272]集:高丽藏原本作“习”,现依照元、明两种藏经改为“集”。[273]此二法为合为别,此二法可得别施设耶:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“此等之法是相合耶?抑相离耶?且对此法分解、分析之后,得知其差异耶”,后文又说“此慧与此识,此等之法为相合、而非相离者,于既好当修之者、识当偏知之,是即此等之差异也”。[274]智慧者有厌义、无欲义、见如真义:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“慧以通智为利义、以偏知为利义、以舍断为利义”。[275]集:高丽藏原本作“习”。[276]真谛:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“对论”。[277]不见善知识,不知圣法,不御圣法:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“由于欢喜此处彼处”。[278]苦:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“渴爱”。[279]觉:此处新译作“受”。[280]更乐:新译作“触”。[281]思:即五蕴中的“行”。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》另作“识”。[282]觉所觉者,即是想所想、思所思:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“彼感受即想之,彼想即识知之”。[283]异行、异境界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“异境界、异行界”。[284]为彼尽受境界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“为领受此等之境界、行界”。[285]寿:寿命。[286]暖:体温。[287]有几法生身死已:意谓有几法令生身死已。[288]比丘入灭尽定者,想及知灭;比丘入无想定者,想知不灭:《大毗婆沙论》卷一百五十二云:“入无想定时,唯厌于想;入灭尽定时,通厌想受。复次,入无想定时,唯欲灭想;入灭尽定,欲灭受想。”知,应指“受”。[289]身行……口、意行:《杂阿含·五六八经》中说“出息、入息名为身行”,“有觉、有观是口行”,“想、思是意行”。[290]空、无愿、无相,此三法异义、异文:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“此无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱及无相心解脱者,尊者!因有方便,依据方便,此等诸法为异义、异名”。然而尊者!因为有方便法门,依据这些方便法门,这些法可以视为同义而只是名称不同罢了。”[291] 不移动定:又称不动定,本经中指色界四禅定;而在《俱舍论》中,则特指色界第四禅。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》将其译为“不苦不乐之心解脱”。[292] 比丘离欲、离恶不善之法……:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“比丘先舍乐苦已,以灭喜忧,不苦不乐,而舍念偏净”。[293] 无所有定:即无所有处定,指的是心超越识无边处而缘于无所有的一种定,属于四无色界定之一。[294] 比丘度一切色想……:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“比丘超越一切识无边处,[作意:]‘无任何所有’,具足无所有处”。[295] 无想定:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“无相心解脱”。[296] 无想定的生起有两个原因和两个条件:一是不念一切想,二是念无想界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“有三缘,于无相心解脱住,即一切相之不作意,对无相界之作意及前预备之为作也”。[297] 从无想定中生起有三个原因和三个条件……第三个原因是由于此身、由于六处缘命根:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“有二缘起无相心解脱,即一切相之作意,及对无相界之不作意也”。[298] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。[299] 去:此处高丽藏原本后面还有“尊者大拘絺罗经第十竟(三千七十五字)中阿含经卷第五十八(六千一百二十四字)中阿含晡利多品第三竟(三万四百四十五字)(第五后诵)”等五十五字。例品第十八[1] 一切智法严,鞞诃第一得, 爱生及八城,阿那律陀二, 诸见箭兴[2]喻,比例最在后。中阿含经卷第五十九[3] 二一二、一切智经[4] 我闻如是: 一时,佛游郁头随若[5],在普棘刺林[6]。尔时,拘萨罗王波斯匿[7]闻沙门瞿昙游郁头随若,在普棘刺林。拘萨罗王波斯匿闻已,告一人曰:“你去到沙门瞿昙那里,替我问候他的健康,是否安好无病,生活轻松自在,气力如常?就说:‘拘萨罗王波斯匿问候您的健康,希望您安好无病,生活轻松自在,气力如常。’另外还要告诉他:‘拘萨罗王波斯匿想要来见您。’” 那个人接受了教诲,前往佛陀所在之处,互相问候后,坐在一边,禀告道:“瞿昙大师!拘萨罗王波斯匿问候您的健康,希望您安好无病,生活轻松自在,气力如常。拘萨罗王波斯匿想要来见您。” 世尊回答说:“现在拘萨罗王波斯匿平安快乐,天界和人间、阿修罗、揵塔和、罗刹以及其他的众生也都平安快乐。如果拘萨罗王波斯匿想要来的话,可以随他自己的意愿。” 那时,使者听到了佛陀所说的话,很好地记住了,并立即起身,绕了三圈后离去。那时,尊者阿难站在世尊身后,手持拂尘侍奉佛陀。使者离开后,世尊回头对阿难说道:“阿难!你来一起到东向的大屋,打开窗户关闭门户,在那里秘密的地方坐下。今天拘萨罗王波斯匿一心一意,想要听闻并接受佛法。” 阿难尊者回答说:“好的。” 于是,世尊带着阿难尊者来到东向的大屋,打开窗户关闭门户,在秘密的地方布置座位,铺上尼师檀(坐垫),结跏趺坐。那时,使者回到拘萨罗王波斯匿那里,禀告道:“大王!我已经通报了沙门瞿昙,沙门瞿昙现在正在等待大王的到来,请大王自己决定合适的时间。” 拘萨罗王波斯匿告诉御者说:“你可以准备车驾,我现在想要去见沙门瞿昙。” 御者接受了命令,立即准备好了车驾。当时,贤及月[10]姐妹正在与拘萨罗王波斯匿一起用餐时,听说今天拘萨罗王波斯匿要去看望佛陀,她们说道:“大王!如果您现在去见世尊,请为我们向世尊问候健康,希望他安好无病,生活轻松自在,气力如常。要说这样的话:‘贤及月姐妹问候世尊,希望他安好无病,生活轻松自在,气力如常。’” 拘萨罗王波斯匿默默地接受了贤及月姐妹的请求。那时,御者已经准备好了车驾,禀告说:“大王!车驾已经准备完毕,请大王决定出发。” 当时,国王听到了,立即乘车,从郁头随若出发,前往普棘刺林。那时,在普棘刺林门外有许多比丘露天经行。释迦国国王波斯匿前往拜访众比丘,问道:“诸位贤者,佛陀现在何处?我想去拜见他。”众比丘回答道:“大王,他正在东面的房子里,窗户打开而门关着,世尊就在里面。如果您想见他,可以到那间屋子外站着,咳嗽或敲门,世尊听到后,一定会为您开门。”于是波斯匿王下了车,由随从环绕步行来到那座朝东的大房子前。到了之后,他在门外咳嗽并敲门,世尊听到后便为他打开了门。波斯匿王进入房间,走到佛陀面前说道:“瞿昙大师,请代我向贤及月两位姐妹问候世尊,问讯身体是否安康、没有疾病、行动自如、精神状态良好?”世尊问国王:“贤及月两位姐妹是否还有其他人可以传达问候?”波斯匿王回答说:“瞿昙大师,今日我和贤及月两位姐妹一同用餐,她们听说我要来拜见佛陀,就让我代她们向世尊问好,祝您身体安康、无病无忧、生活轻松愉快、精力充沛。瞿昙大师,请您转达她们的问候。”世尊回答道:“大王,贤及月两位姐妹平安喜乐,天地之间的人类、阿修罗、犍闼婆以及罗刹等众生也都平安喜乐。”
这时,波斯匿王与佛陀互相问候完毕,坐在一旁说道:“瞿昙大师,我有些问题想要请教,允许我说吗?”世尊说:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王便问道:“瞿昙大师,我听说您说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能,那么这一切都不会存在。瞿昙大师,您还记得说过这样的话吗?”世尊回答道:“大王,我不记得说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能。”此时,鞞留罗大将在波斯匿王身后站立,用手持拂尘为国王拂尘。于是波斯匿王回头对鞞留罗大将说道:“前几天,您在众人面前最先提到‘瞿昙大师说过:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能’。”鞞留罗大将回答说:“天王,是一位名叫吉祥子的年轻人先说了这些话。”波斯匿王听后,吩咐一个人去叫吉祥子前来,那人领命后立即前往吉祥子处,传达了波斯匿王的话:“年轻人,拘萨罗王波斯匿召唤你。”那个人离开后,波斯匿王又对世尊说道:“瞿昙大师,除了您刚才所说的,您还说过其他不同的说法吗?”世尊回答道:“大王,我记得确实说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够同时知晓一切、同时看见一切。大王,我记得确实是这样说过。”波斯匿王听完后赞叹道:“瞿昙大师所说的如同一位良师,瞿昙大师所说的如同一位优秀的良师。我还想再问一个问题,可以吗?”世尊回答道:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王问道:“瞿昙大师,这里有四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,他们之间是否有优劣之分?”世尊回答道:“这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,确实有优劣之分。在人间,刹帝利和婆罗门的身份最为高尚,居士和工匠则属于较低的地位。这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,这就是它们之间的优劣差异。”波斯匿王听完后再次赞叹道:“瞿昙大师所说的如同一位良师,瞿昙大师所说的如同一位优秀的良师。”波斯匿王接着说道:“瞿昙大师,我不只是想询问现世的事情,我也想了解关于来世的问题,可以问我吗?”世尊回答道:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王问道:“瞿昙大师,这里有四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,他们在来世中是否有优劣之分?”世尊回答道:“这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,在来世中确实有优劣之分。如果这四种身份的人能够具备以下五种断除支,则必定会得到善师如来的教导,获得圆满觉悟,得到如意果报,无不如意,并且在长夜中得到利益与安乐。这五种断除支是什么呢?多闻的圣弟子信仰如来,根基稳固,无人能够动摇其信念,无论是沙门、梵志、天界、魔界、梵天以及其他世间的力量都无法改变,这就是第一种断除支。”大王!再者,多闻的圣弟子很少生病或不生病,他们遵循平等的饮食之道,不偏热也不偏冷,生活平静和谐,没有争斗。他们的食物能够被很好地消化,身体安宁健康,这就是所说的第二个断支。
[236] 毗舍佉优婆夷:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“优婆塞毗舍佉”。此毗舍佉并非鹿母毗舍佉,而是法乐比丘尼出家前的丈夫,在此经中则误混为鹿母毗舍佉而称为优婆夷。
[237] 法乐:比丘尼的名字,又音译作昙摩提那,意为法施、法授,原为王舍城人,后来嫁给毗舍佉为妻。在毗舍佉成为优婆塞之后,他的妻子便请求出家,毗舍佉用黄金轿子将其送到僧团出家为尼。她被佛陀称赞为“分别义趣,广说分部”的第一位比丘尼。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“法授”。
[238] 贤圣:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“圣尼”。
[239] 世尊说五盛阴自身:意思是世尊说五盛阴为自身。五盛阴,又称五受阴、五取蕴。
[240] 自身见:又称身见、有身见、萨迦耶见,即对五阴产生我见、我所见。
[241] 彼见色是神,见神有色,见神中有色,见色中有神也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“观色即是我也,或观我为有色者,或观我于色中,或观色于我中”。神,指永恒不变的我、真我。
[242] 觉:此处新译作“受”。
[243] 色盛阴断无余……舍、吐、尽、不染、灭、息、没也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“彼令渴爱断灭无余、舍离、废弃、解脱、无执时”。
[244] 盛阴:又称受阴、取蕴,指有漏、有取的阴、蕴。
[245] 受:此处新译作“取”。
[246] 八支圣道:又称八正道、八圣道、八直行、八道。
[247] 八支圣道有为耶:意为八支圣道是有为的吗?有为,指有造作,相对于无为。
[248] 三聚:戒聚、定聚、慧聚:新译作“三学:戒学、定学、慧学”。聚,又作蕴、身。
[249] 正念、正定此二道支,圣定聚所摄;正见、正志、正方便此三道支,圣慧聚所摄:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“正精进、正念及正定,此等诸法为定聚所摄;正见及正思惟,此等诸法为慧聚所摄”。
[250] 法:此字后高丽藏原本有一“服”字,现依据元、明两种藏经删去。
[251] 修定:高丽藏原作“定修”,现依据宋、元、明三种藏经改为“修定”。
[252] 有几法生身死已:意为有哪些法则导致生身死亡。
[253] 寿……暖……识:寿,即寿命。暖,即体温。识,即六识。
[254] 灭尽定:又称灭受想定、想知灭定,此定无想、受等心所法,属于无心状态,为九次第定中的最高定,属于非想非非想处所摄,为无色界系。
[255] 无想定:外道为求解脱,以出离想的作意而入无想之定,为无心定之一,在佛教中为第四禅所摄,为色界系。
[256] 入灭尽定者,想及知灭;人无想定者,想知不灭:《大毗婆沙论》卷一百五十二云:“入无想定时,唯厌于想;入灭尽定时,通厌想受。复次,入无想定时,唯欲灭想;入灭尽定,欲灭受想。”知,应指“受”。
[257] 觉:此处新译作“受”。
[258] 更乐:新译作“触”。
[259] 乐觉者,生乐住乐……无明使也:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“乐受以住为乐,以变易为苦;苦受是以住为苦,以变易为乐;不苦不乐受是以知为乐,以不知为苦”。生乐住乐,意谓以生乐住乐为乐。变易苦,意谓以乐之变易为苦。欲使,意谓为生起贪欲之因。“不知苦、不知乐”,应作“不知苦,知乐”,意谓以不正知不苦不乐受为苦、以正知不苦不乐受为乐。“无常者即是变易”,依本经上文,应作“无常者即是灾患”。[260]一切快乐的感受都由贪欲所驱使吗?一切痛苦的感受都由愤怒所驱使吗?一切不苦不乐的感受都由无明所驱使吗:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“一切快乐的感受都是由贪欲的随眠和随从所驱使吗?一切痛苦的感受都是由嗔恨的随眠和随从所驱使吗?一切不苦不乐的感受都是由无明的随眠和随从所驱使吗”。[261]贤圣:高丽藏原本作“圣贤”,现依照宋、元、明三种藏经改为“贤圣”。[262]涅槃者,以无羁绊、超越羁绊、羁绊之灭尽:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明小经》译作“梵行是以涅槃为深入、以涅槃为彼岸、以涅槃为究竟”。羂,绳套。[263]座:高丽藏原本作“坐”,现依照宋、元、明三种藏经改为“座”。[264]行:此字后高丽藏原本有“法乐比丘尼经第九竟(三千四十九字)”等十五字。[265]大拘絺罗经:高丽藏原本作“中阿含晡利多品大拘絺罗经第十(第五后诵)”等十八字。[266]舍黎子:又作舍利子、舍梨子、舍利弗,意为舍利女之子。佛陀十大弟子之一,他原本是外道,后来依止佛陀出家并证果,经常代佛陀说法,被佛陀誉为弟子中“智慧第一”。[267]大拘絺罗:又作摩诃拘絺罗,意为大膝,佛陀十大弟子之一,为舍利弗之舅,人称长爪梵志。被佛陀赞誉为弟子中“得四辩才,触难答对”之第一比丘。[268]不善:《杂阿含·三四四经》作“不善法”。[269]为:高丽藏原本无此字,现依照宋、元、明三种藏经补上“为”。[270]善:《杂阿含·三四四经》作“善法”。[271]智慧者说智慧:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“所谓‘有慧’、‘有慧’”。[272]集:高丽藏原本作“习”,现依照元、明两种藏经改为“集”。[273]此二法为合为别,此二法可得别施设耶:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“此等之法是相合耶?抑相离耶?且对此法分解、分析之后,得知其差异耶”,后文又说“此慧与此识,此等之法为相合、而非相离者,于既好当修之者、识当偏知之,是即此等之差异也”。[274]智慧者有厌义、无欲义、见如真义:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“慧以通智为利义、以偏知为利义、以舍断为利义”。[275]集:高丽藏原本作“习”。[276]真谛:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“对论”。[277]不见善知识,不知圣法,不御圣法:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“由于欢喜此处彼处”。[278]苦:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“渴爱”。[279]觉:此处新译作“受”。[280]更乐:新译作“触”。[281]思:即五蕴中的“行”。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》另作“识”。[282]觉所觉者,即是想所想、思所思:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“彼感受即想之,彼想即识知之”。[283]异行、异境界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“异境界、异行界”。[284]为彼尽受境界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“为领受此等之境界、行界”。[285]寿:寿命。[286]暖:体温。[287]有几法生身死已:意谓有几法令生身死已。[288]比丘入灭尽定者,想及知灭;比丘入无想定者,想知不灭:《大毗婆沙论》卷一百五十二云:“入无想定时,唯厌于想;入灭尽定时,通厌想受。复次,入无想定时,唯欲灭想;入灭尽定,欲灭受想。”知,应指“受”。[289]身行……口、意行:《杂阿含·五六八经》中说“出息、入息名为身行”,“有觉、有观是口行”,“想、思是意行”。[290]空、无愿、无相,此三法异义、异文:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“此无量心解脱、无所有心解脱、空心解脱及无相心解脱者,尊者!因有方便,依据方便,此等诸法为异义、异名”。然而尊者!因为有方便法门,依据这些方便法门,这些法可以视为同义而只是名称不同罢了。”[291] 不移动定:又称不动定,本经中指色界四禅定;而在《俱舍论》中,则特指色界第四禅。汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》将其译为“不苦不乐之心解脱”。[292] 比丘离欲、离恶不善之法……:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“比丘先舍乐苦已,以灭喜忧,不苦不乐,而舍念偏净”。[293] 无所有定:即无所有处定,指的是心超越识无边处而缘于无所有的一种定,属于四无色界定之一。[294] 比丘度一切色想……:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“比丘超越一切识无边处,[作意:]‘无任何所有’,具足无所有处”。[295] 无想定:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“无相心解脱”。[296] 无想定的生起有两个原因和两个条件:一是不念一切想,二是念无想界:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“有三缘,于无相心解脱住,即一切相之不作意,对无相界之作意及前预备之为作也”。[297] 从无想定中生起有三个原因和三个条件……第三个原因是由于此身、由于六处缘命根:汉译《南传大藏经·中部经典二·有明大经》译作“有二缘起无相心解脱,即一切相之作意,及对无相界之不作意也”。[298] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。[299] 去:此处高丽藏原本后面还有“尊者大拘絺罗经第十竟(三千七十五字)中阿含经卷第五十八(六千一百二十四字)中阿含晡利多品第三竟(三万四百四十五字)(第五后诵)”等五十五字。例品第十八[1] 一切智法严,鞞诃第一得, 爱生及八城,阿那律陀二, 诸见箭兴[2]喻,比例最在后。中阿含经卷第五十九[3] 二一二、一切智经[4] 我闻如是: 一时,佛游郁头随若[5],在普棘刺林[6]。尔时,拘萨罗王波斯匿[7]闻沙门瞿昙游郁头随若,在普棘刺林。拘萨罗王波斯匿闻已,告一人曰:“你去到沙门瞿昙那里,替我问候他的健康,是否安好无病,生活轻松自在,气力如常?就说:‘拘萨罗王波斯匿问候您的健康,希望您安好无病,生活轻松自在,气力如常。’另外还要告诉他:‘拘萨罗王波斯匿想要来见您。’” 那个人接受了教诲,前往佛陀所在之处,互相问候后,坐在一边,禀告道:“瞿昙大师!拘萨罗王波斯匿问候您的健康,希望您安好无病,生活轻松自在,气力如常。拘萨罗王波斯匿想要来见您。” 世尊回答说:“现在拘萨罗王波斯匿平安快乐,天界和人间、阿修罗、揵塔和、罗刹以及其他的众生也都平安快乐。如果拘萨罗王波斯匿想要来的话,可以随他自己的意愿。” 那时,使者听到了佛陀所说的话,很好地记住了,并立即起身,绕了三圈后离去。那时,尊者阿难站在世尊身后,手持拂尘侍奉佛陀。使者离开后,世尊回头对阿难说道:“阿难!你来一起到东向的大屋,打开窗户关闭门户,在那里秘密的地方坐下。今天拘萨罗王波斯匿一心一意,想要听闻并接受佛法。” 阿难尊者回答说:“好的。” 于是,世尊带着阿难尊者来到东向的大屋,打开窗户关闭门户,在秘密的地方布置座位,铺上尼师檀(坐垫),结跏趺坐。那时,使者回到拘萨罗王波斯匿那里,禀告道:“大王!我已经通报了沙门瞿昙,沙门瞿昙现在正在等待大王的到来,请大王自己决定合适的时间。” 拘萨罗王波斯匿告诉御者说:“你可以准备车驾,我现在想要去见沙门瞿昙。” 御者接受了命令,立即准备好了车驾。当时,贤及月[10]姐妹正在与拘萨罗王波斯匿一起用餐时,听说今天拘萨罗王波斯匿要去看望佛陀,她们说道:“大王!如果您现在去见世尊,请为我们向世尊问候健康,希望他安好无病,生活轻松自在,气力如常。要说这样的话:‘贤及月姐妹问候世尊,希望他安好无病,生活轻松自在,气力如常。’” 拘萨罗王波斯匿默默地接受了贤及月姐妹的请求。那时,御者已经准备好了车驾,禀告说:“大王!车驾已经准备完毕,请大王决定出发。” 当时,国王听到了,立即乘车,从郁头随若出发,前往普棘刺林。那时,在普棘刺林门外有许多比丘露天经行。释迦国国王波斯匿前往拜访众比丘,问道:“诸位贤者,佛陀现在何处?我想去拜见他。”众比丘回答道:“大王,他正在东面的房子里,窗户打开而门关着,世尊就在里面。如果您想见他,可以到那间屋子外站着,咳嗽或敲门,世尊听到后,一定会为您开门。”于是波斯匿王下了车,由随从环绕步行来到那座朝东的大房子前。到了之后,他在门外咳嗽并敲门,世尊听到后便为他打开了门。波斯匿王进入房间,走到佛陀面前说道:“瞿昙大师,请代我向贤及月两位姐妹问候世尊,问讯身体是否安康、没有疾病、行动自如、精神状态良好?”世尊问国王:“贤及月两位姐妹是否还有其他人可以传达问候?”波斯匿王回答说:“瞿昙大师,今日我和贤及月两位姐妹一同用餐,她们听说我要来拜见佛陀,就让我代她们向世尊问好,祝您身体安康、无病无忧、生活轻松愉快、精力充沛。瞿昙大师,请您转达她们的问候。”世尊回答道:“大王,贤及月两位姐妹平安喜乐,天地之间的人类、阿修罗、犍闼婆以及罗刹等众生也都平安喜乐。”
这时,波斯匿王与佛陀互相问候完毕,坐在一旁说道:“瞿昙大师,我有些问题想要请教,允许我说吗?”世尊说:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王便问道:“瞿昙大师,我听说您说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能,那么这一切都不会存在。瞿昙大师,您还记得说过这样的话吗?”世尊回答道:“大王,我不记得说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能。”此时,鞞留罗大将在波斯匿王身后站立,用手持拂尘为国王拂尘。于是波斯匿王回头对鞞留罗大将说道:“前几天,您在众人面前最先提到‘瞿昙大师说过:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够全知全能’。”鞞留罗大将回答说:“天王,是一位名叫吉祥子的年轻人先说了这些话。”波斯匿王听后,吩咐一个人去叫吉祥子前来,那人领命后立即前往吉祥子处,传达了波斯匿王的话:“年轻人,拘萨罗王波斯匿召唤你。”那个人离开后,波斯匿王又对世尊说道:“瞿昙大师,除了您刚才所说的,您还说过其他不同的说法吗?”世尊回答道:“大王,我记得确实说过这样的话:过去不存在,未来不会存在,现在也不存在,如果有其他修行者或梵志能够同时知晓一切、同时看见一切。大王,我记得确实是这样说过。”波斯匿王听完后赞叹道:“瞿昙大师所说的如同一位良师,瞿昙大师所说的如同一位优秀的良师。我还想再问一个问题,可以吗?”世尊回答道:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王问道:“瞿昙大师,这里有四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,他们之间是否有优劣之分?”世尊回答道:“这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,确实有优劣之分。在人间,刹帝利和婆罗门的身份最为高尚,居士和工匠则属于较低的地位。这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,这就是它们之间的优劣差异。”波斯匿王听完后再次赞叹道:“瞿昙大师所说的如同一位良师,瞿昙大师所说的如同一位优秀的良师。”波斯匿王接着说道:“瞿昙大师,我不只是想询问现世的事情,我也想了解关于来世的问题,可以问我吗?”世尊回答道:“大王,您可以随意提问。”波斯匿王问道:“瞿昙大师,这里有四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,他们在来世中是否有优劣之分?”世尊回答道:“这四种身份:刹帝利、婆罗门、居士、工匠,在来世中确实有优劣之分。如果这四种身份的人能够具备以下五种断除支,则必定会得到善师如来的教导,获得圆满觉悟,得到如意果报,无不如意,并且在长夜中得到利益与安乐。这五种断除支是什么呢?多闻的圣弟子信仰如来,根基稳固,无人能够动摇其信念,无论是沙门、梵志、天界、魔界、梵天以及其他世间的力量都无法改变,这就是第一种断除支。”大王!再者,多闻的圣弟子很少生病或不生病,他们遵循平等的饮食之道,不偏热也不偏冷,生活平静和谐,没有争斗。他们的食物能够被很好地消化,身体安宁健康,这就是所说的第二个断支。