[361] 今此识,往生不更异:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“即此识流转、轮回,常保持自己之同一性也”。
[362] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“座”。本经下文同。
[363] 耶:高丽藏原作“也”,今依宋、元、明三种藏经改为“耶”。
[364] 耶:高丽藏原作“也”,今依碛砂藏改为“耶”。
[365] 谓此识说、觉、作、教作、起、等起,谓彼彼作善恶业而受报也:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“此(能)语、所爱者(之识),于此处彼处,受善恶业之果报”。彼彼,高丽藏原作“彼”,今依宋、元、明三种藏经改为“彼彼”。
[366] 缘:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[367] 真说见耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见此为生者耶”。真说,本经下文又作“真”,系“生者”之误译,指(因缘)所生的(存在)。[368] 如来说“见此为食所成耶”:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见此为食所成耶”。如来应为“食”的误译。
[369] 如来灭后,所有真彼亦灭法见耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见凡活者缘彼食灭,即成灭者耶”。真,在宋、元、明三种藏经中作“真说”,本经下文同。
[370] 真说无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于此岂非生,即疑生耶”。
[371] 如来真说无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于彼岂非食所成,即疑生耶”。
[372] 如来灭后,所有真彼亦灭法无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于凡活者岂非缘彼之食灭而灭者,即疑生耶”。
[373] 真说如是,慧见如真,所有疑惑彼灭耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“以如实正慧见此活者,皆舍所疑耶”。
[374] 所塞流开:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为彼度脱,而非为执持”。
[375] 此所说观:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为已生有情之住,或为将生有情之扶助,此等有四种之食”。
[376] 抟食粗细……更乐……意念……识:即粗细之抟食、更乐食、意念食、识食。参见《中阿含·二九·大拘絺罗经》注释。
[377] 习:招集。
[378] 觉:此处新译作“受”。
[379] 更乐:新译作“触”。
[380] 受:此处新译作“取”。
[381] 淳:高丽藏原作“等”,今依宋、元、明三种藏经改。
[382] 也:高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改。
[383] 灭:此字后高丽藏原有一“也”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[384] 我过去时有?我过去时无?云何过去时有?何由过去时有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我等于过去存在耶?于过去不存在耶?于过去是何者耶?于过去如何有耶?我等于过去是何者?后[又]为何者耶”。
[385] 我未来当有?我未来当无?云何未来有?何由未来有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我等于未来存在耶?于未来不存在耶?于未来是何者耶?于未来是如何有耶?我等于未来是何者?后(又)为何者耶”。
[386] 汝等颇于内有疑惑……何因当有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“或现在于内有疑:我等实存在耶?实不存在耶?实为何耶?如何有耶?此有情是从何处来耶?彼从何处去耶”。
[387] 佛:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[388] 故杀父母、害佛弟子阿罗诃、破坏圣众、恶意向佛出如来血:即故杀父、故杀母、故杀阿罗汉、破坏和合僧、恶心出佛身血等五逆罪。
[389] 求外尊、求福田:意谓于(佛法僧等三宝之)外求取师尊、福田。
[390] 作沙门、梵志如是说:诸尊!可知则知,可见则见:《中阿含·一八一·多界经》译作“从余沙门、梵志作是说‘诸尊!可见则见,可知则知’”。
[391] 吉祥、为清净:《中阿含·一八一·多界经》译作“信卜问吉凶”。
[392] 为诸沙门、梵志吉祥相应诸见杂苦、杂毒、杂烦热、杂懊恼,彼是真实耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“对于所有凡夫之沙门、婆罗门的行仪、祭典、祝典为真实,而有所退还耶”,《中阿含·一八一·多界经》译作“从余沙门、梵志卜问吉凶相应,见有苦有烦,见是真者”。毒,高丽藏原作“之”,今依圣藏改。
[393] 受八有:意谓会第八次受生。《中阿含·一八一·多界经》“若见谛人受八有者,终无是处”,盖见谛人最多于人天受生七次即得漏尽解脱。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
**[394]** 我们恭敬沙门,尊重沙门,沙门瞿昙是我们尊敬的老师:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我们尊重老师,以尊重老师,我们这样说”。
**[395]** 你们自知、自见、自觉、得最正觉,你们可以随答吗:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“你们可以说:由你们自知、自觉”。
**[396]** 如是:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“不然”。
**[397]** 我正引导你们……以正智觉悟:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“你们从我这里直接现见这些,并且在任何人面前也能见到,引导你们进入解脱,依智慧者用自己知道的方法引导你们”。
**[398]** 父母相聚,母亲已准备好,香阴已至:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“有父母的结合,母亲已经有月经,而且欲界中有阴身显现”。香阴,又称食香、寻香,音译作健达缚、乾闼婆,指欲界中的中阴身,只以香为食,因此称为香阴。
**[399]** 麨:炒的米粉或面粉。
**[400]** 酥:高丽藏原作“蘇”,今依宋、元、明三种藏经改为“酥”。
**[401]** 恶色:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“不好之色”。
**[402]** 不立身念,少心:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“于身不确立正念而住于劣恶心”。
**[403]** 所受觉:所感受之觉受。觉,此处新译作“受”。
**[404]** 受:此处新译作“取”。
**[405]** 具足爱所系相续:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为大爱网、爱聚所缚”。
**[406]** 立身念,无量心:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“于身确立正念、无量心而住”。
**[407]** 说此法时,此三千大千世界三反震动……因此此经称爱尽解脱:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》无此内容。
**[408]** 行:此字后高丽藏原有“帝经第十竟(四千六百九十一字)中阿含经卷第五十四(九千二百六十一字)中阿含大品第二竟(三万九千九百一十二字)(第五后诵)”等五十三字。晡利多品第十七[1] 持斋晡利多,罗摩五下分, 心秽箭毛二,鞞[2]摩那修学, 法乐比丘尼,拘絺罗在后。
**中阿含经卷第五十五**
**二〇二、持斋经**
我闻如是:
一时,佛游舍卫国,在于东园鹿子母堂[5]。尔时,鹿子母毗舍佉[6]平旦沐浴,着白净衣,将子妇等眷属围绕,往诣佛所,稽首作礼,却住一面。世尊问曰:“居士妇!今沐浴耶?”
答曰:“世尊!我今持斋。善逝!我今持斋。”
世尊问曰:“居士妇!今持何等斋耶?斋有三种,云何为三?一者放牛儿斋,二者尼揵斋,三者圣八支斋[7]。”
“居士妇!云何名为放牛儿斋?若放牛儿朝放泽中,晡收还村,彼还村时,作如是念:我今日在此处放牛,明日当在彼处放牛;我今日在此处饮牛,明日当在彼处饮牛;我牛今在此处宿止,明日当在彼处宿止。居士妇!如是有人若持斋时,作是思惟:我今日食如此之食,明日当食如彼食也;我今日饮如此之饮,明日当饮如彼饮也;我今含消如此含消,明当含消如彼含消。其人于此昼夜乐著欲过[9],是谓名曰放牛儿斋。若如是持[10]放牛儿斋者,不获大利,不得大果,无大功德,不得广布。”
“居士妇!云何名为尼揵斋耶?若有出家学尼揵者,彼劝人曰:‘汝于东方过百由延外有众生者,拥护彼故,弃舍刀杖[11];如是南方、西方、北方过百由延外有众生者,拥护彼故,弃舍刀杖。’是为彼劝进人。或有想、护众生,或无想、不护众生[12]。‘汝当十五日说从解脱[13]时,脱衣裸形,东向住立,作如是说:我无父母,非父母有;我无妻子,非妻子有;我无奴婢,非奴婢主[14]。’居士妇!彼劝进于真谛语,而反劝进虚妄之言。彼人日日见其父母,便作此念:是我父母。父母日日见其儿子,亦作此念:是我儿子。”
---
以上翻译尽量保留了原文的结构和含义,同时以现代语言表达,便于理解。彼见妻子,而作此念:“这是我妻子。”妻子见彼,亦作此念:“这是我尊长。”彼见奴婢,复作此念:“是我奴婢。”奴婢见彼,亦作此念:“是我大家。”彼用此欲,不与而用,非是与用,是谓名为尼揵斋也。若如是持尼揵斋者,不获大利,不得大果,无大功德,不得广布。
“居士妇!云何名为圣八支斋?多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫,彼于杀生净除其心。我亦尽形寿离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫,我今于杀生净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离不与取、断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,心乐放舍,欢喜无吝,不望其报,不以盗覆心,能自制己,彼于不与取净除其心。我亦尽形寿离不与取、断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,心乐放舍,欢喜无吝,不望其报,不以盗覆心,能自制己,我于不与取净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离非梵行、断非梵行,修行梵行,至诚心净,行无臭秽,离欲断淫,彼于非梵行净除其心。我于此日此夜离非梵行、断非梵行,修行梵行,至诚心净,行无臭秽,离欲断淫,我于非梵行净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离妄言、断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛,为人所信,不欺世间,彼于妄言净除其心。我亦尽形寿离妄言、断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛,为人所信,不欺世间,我于妄言净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离酒放逸、断酒放逸,彼于酒放逸净除其心。我亦尽形寿离酒放逸、断酒放逸,我于酒放逸净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离高广大床、断高广大床,乐下坐卧,或床或敷草,彼于高广大床净除其心。我于此日此夜离高广大床、断高广大床,乐下坐卧,或床或敷草,我于高广大床净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,彼于华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听净除其心。我于此日此夜离华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,我于华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离非时食、断非时食,一食,不夜食,乐于时食,彼于非时食净除其心。我于此日此夜离非时食、断非时食,一食,不夜食,乐于时食,我于非时食净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“彼住此圣八支斋已,于上当复修习五法。云何为五?居士妇!多闻圣弟子若持斋时,忆念如来,彼世尊、如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐。彼作如是忆念如来已,若有恶伺,彼便得灭,所有秽污、恶不善法,彼亦得灭。居士妇!多闻圣弟子缘如来故,心静得喜,若有恶伺,彼便得灭,所有秽污、恶不善法,彼亦得灭。譬若如人,头有垢腻,因膏泽、暖汤、人力、洗沐故,彼便得净。如是,多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛陀,那位世尊、如来、无所著、等正觉、明行圆满、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,被尊称为佛陀、众祐。当他这样忆念佛陀之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛陀,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。这就是多闻的圣弟子通过持清净斋戒、与清净法相应、因清净法而内心平静、充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。
再者,居士的妻子啊!多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛所说的法,此法为世尊善说、究竟、恒常不变,为正智所知、所见、所觉。当他这样忆念佛的教法之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛的教法,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。就像人的身体因尘垢而不净,用麸皮、肥皂粉、热水、人力以及充分清洗后,身体便能变得干净一样。同样地,多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛的教法,此法为世尊善说、究竟、恒常不变,为正智所知、所见、所觉。当他这样忆念佛的教法之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛的教法,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!这就是多闻的圣弟子通过持法斋戒、与法相应、因法而内心平静、充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。
[362] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“座”。本经下文同。
[363] 耶:高丽藏原作“也”,今依宋、元、明三种藏经改为“耶”。
[364] 耶:高丽藏原作“也”,今依碛砂藏改为“耶”。
[365] 谓此识说、觉、作、教作、起、等起,谓彼彼作善恶业而受报也:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“此(能)语、所爱者(之识),于此处彼处,受善恶业之果报”。彼彼,高丽藏原作“彼”,今依宋、元、明三种藏经改为“彼彼”。
[366] 缘:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[367] 真说见耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见此为生者耶”。真说,本经下文又作“真”,系“生者”之误译,指(因缘)所生的(存在)。[368] 如来说“见此为食所成耶”:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见此为食所成耶”。如来应为“食”的误译。
[369] 如来灭后,所有真彼亦灭法见耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“见凡活者缘彼食灭,即成灭者耶”。真,在宋、元、明三种藏经中作“真说”,本经下文同。
[370] 真说无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于此岂非生,即疑生耶”。
[371] 如来真说无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于彼岂非食所成,即疑生耶”。
[372] 如来灭后,所有真彼亦灭法无有疑惑耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“从犹豫于凡活者岂非缘彼之食灭而灭者,即疑生耶”。
[373] 真说如是,慧见如真,所有疑惑彼灭耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“以如实正慧见此活者,皆舍所疑耶”。
[374] 所塞流开:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为彼度脱,而非为执持”。
[375] 此所说观:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为已生有情之住,或为将生有情之扶助,此等有四种之食”。
[376] 抟食粗细……更乐……意念……识:即粗细之抟食、更乐食、意念食、识食。参见《中阿含·二九·大拘絺罗经》注释。
[377] 习:招集。
[378] 觉:此处新译作“受”。
[379] 更乐:新译作“触”。
[380] 受:此处新译作“取”。
[381] 淳:高丽藏原作“等”,今依宋、元、明三种藏经改。
[382] 也:高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改。
[383] 灭:此字后高丽藏原有一“也”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[384] 我过去时有?我过去时无?云何过去时有?何由过去时有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我等于过去存在耶?于过去不存在耶?于过去是何者耶?于过去如何有耶?我等于过去是何者?后[又]为何者耶”。
[385] 我未来当有?我未来当无?云何未来有?何由未来有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我等于未来存在耶?于未来不存在耶?于未来是何者耶?于未来是如何有耶?我等于未来是何者?后(又)为何者耶”。
[386] 汝等颇于内有疑惑……何因当有耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“或现在于内有疑:我等实存在耶?实不存在耶?实为何耶?如何有耶?此有情是从何处来耶?彼从何处去耶”。
[387] 佛:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[388] 故杀父母、害佛弟子阿罗诃、破坏圣众、恶意向佛出如来血:即故杀父、故杀母、故杀阿罗汉、破坏和合僧、恶心出佛身血等五逆罪。
[389] 求外尊、求福田:意谓于(佛法僧等三宝之)外求取师尊、福田。
[390] 作沙门、梵志如是说:诸尊!可知则知,可见则见:《中阿含·一八一·多界经》译作“从余沙门、梵志作是说‘诸尊!可见则见,可知则知’”。
[391] 吉祥、为清净:《中阿含·一八一·多界经》译作“信卜问吉凶”。
[392] 为诸沙门、梵志吉祥相应诸见杂苦、杂毒、杂烦热、杂懊恼,彼是真实耶:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“对于所有凡夫之沙门、婆罗门的行仪、祭典、祝典为真实,而有所退还耶”,《中阿含·一八一·多界经》译作“从余沙门、梵志卜问吉凶相应,见有苦有烦,见是真者”。毒,高丽藏原作“之”,今依圣藏改。
[393] 受八有:意谓会第八次受生。《中阿含·一八一·多界经》“若见谛人受八有者,终无是处”,盖见谛人最多于人天受生七次即得漏尽解脱。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
**[394]** 我们恭敬沙门,尊重沙门,沙门瞿昙是我们尊敬的老师:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“我们尊重老师,以尊重老师,我们这样说”。
**[395]** 你们自知、自见、自觉、得最正觉,你们可以随答吗:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“你们可以说:由你们自知、自觉”。
**[396]** 如是:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“不然”。
**[397]** 我正引导你们……以正智觉悟:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“你们从我这里直接现见这些,并且在任何人面前也能见到,引导你们进入解脱,依智慧者用自己知道的方法引导你们”。
**[398]** 父母相聚,母亲已准备好,香阴已至:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“有父母的结合,母亲已经有月经,而且欲界中有阴身显现”。香阴,又称食香、寻香,音译作健达缚、乾闼婆,指欲界中的中阴身,只以香为食,因此称为香阴。
**[399]** 麨:炒的米粉或面粉。
**[400]** 酥:高丽藏原作“蘇”,今依宋、元、明三种藏经改为“酥”。
**[401]** 恶色:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“不好之色”。
**[402]** 不立身念,少心:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“于身不确立正念而住于劣恶心”。
**[403]** 所受觉:所感受之觉受。觉,此处新译作“受”。
**[404]** 受:此处新译作“取”。
**[405]** 具足爱所系相续:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“为大爱网、爱聚所缚”。
**[406]** 立身念,无量心:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》译作“于身确立正念、无量心而住”。
**[407]** 说此法时,此三千大千世界三反震动……因此此经称爱尽解脱:汉译《南传大藏经·中部经典一·爱尽大经》无此内容。
**[408]** 行:此字后高丽藏原有“帝经第十竟(四千六百九十一字)中阿含经卷第五十四(九千二百六十一字)中阿含大品第二竟(三万九千九百一十二字)(第五后诵)”等五十三字。晡利多品第十七[1] 持斋晡利多,罗摩五下分, 心秽箭毛二,鞞[2]摩那修学, 法乐比丘尼,拘絺罗在后。
**中阿含经卷第五十五**
**二〇二、持斋经**
我闻如是:
一时,佛游舍卫国,在于东园鹿子母堂[5]。尔时,鹿子母毗舍佉[6]平旦沐浴,着白净衣,将子妇等眷属围绕,往诣佛所,稽首作礼,却住一面。世尊问曰:“居士妇!今沐浴耶?”
答曰:“世尊!我今持斋。善逝!我今持斋。”
世尊问曰:“居士妇!今持何等斋耶?斋有三种,云何为三?一者放牛儿斋,二者尼揵斋,三者圣八支斋[7]。”
“居士妇!云何名为放牛儿斋?若放牛儿朝放泽中,晡收还村,彼还村时,作如是念:我今日在此处放牛,明日当在彼处放牛;我今日在此处饮牛,明日当在彼处饮牛;我牛今在此处宿止,明日当在彼处宿止。居士妇!如是有人若持斋时,作是思惟:我今日食如此之食,明日当食如彼食也;我今日饮如此之饮,明日当饮如彼饮也;我今含消如此含消,明当含消如彼含消。其人于此昼夜乐著欲过[9],是谓名曰放牛儿斋。若如是持[10]放牛儿斋者,不获大利,不得大果,无大功德,不得广布。”
“居士妇!云何名为尼揵斋耶?若有出家学尼揵者,彼劝人曰:‘汝于东方过百由延外有众生者,拥护彼故,弃舍刀杖[11];如是南方、西方、北方过百由延外有众生者,拥护彼故,弃舍刀杖。’是为彼劝进人。或有想、护众生,或无想、不护众生[12]。‘汝当十五日说从解脱[13]时,脱衣裸形,东向住立,作如是说:我无父母,非父母有;我无妻子,非妻子有;我无奴婢,非奴婢主[14]。’居士妇!彼劝进于真谛语,而反劝进虚妄之言。彼人日日见其父母,便作此念:是我父母。父母日日见其儿子,亦作此念:是我儿子。”
---
以上翻译尽量保留了原文的结构和含义,同时以现代语言表达,便于理解。彼见妻子,而作此念:“这是我妻子。”妻子见彼,亦作此念:“这是我尊长。”彼见奴婢,复作此念:“是我奴婢。”奴婢见彼,亦作此念:“是我大家。”彼用此欲,不与而用,非是与用,是谓名为尼揵斋也。若如是持尼揵斋者,不获大利,不得大果,无大功德,不得广布。
“居士妇!云何名为圣八支斋?多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫,彼于杀生净除其心。我亦尽形寿离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切,乃至蜫虫,我今于杀生净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离不与取、断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,心乐放舍,欢喜无吝,不望其报,不以盗覆心,能自制己,彼于不与取净除其心。我亦尽形寿离不与取、断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,心乐放舍,欢喜无吝,不望其报,不以盗覆心,能自制己,我于不与取净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离非梵行、断非梵行,修行梵行,至诚心净,行无臭秽,离欲断淫,彼于非梵行净除其心。我于此日此夜离非梵行、断非梵行,修行梵行,至诚心净,行无臭秽,离欲断淫,我于非梵行净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离妄言、断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛,为人所信,不欺世间,彼于妄言净除其心。我亦尽形寿离妄言、断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛,为人所信,不欺世间,我于妄言净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离酒放逸、断酒放逸,彼于酒放逸净除其心。我亦尽形寿离酒放逸、断酒放逸,我于酒放逸净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离高广大床、断高广大床,乐下坐卧,或床或敷草,彼于高广大床净除其心。我于此日此夜离高广大床、断高广大床,乐下坐卧,或床或敷草,我于高广大床净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,彼于华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听净除其心。我于此日此夜离华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听,我于华鬘、璎珞、涂香、脂粉、歌舞倡伎及往观听净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“复次,居士妇!多闻圣弟子若持斋时,作是思惟:阿罗诃真人尽形寿离非时食、断非时食,一食,不夜食,乐于时食,彼于非时食净除其心。我于此日此夜离非时食、断非时食,一食,不夜食,乐于时食,我于非时食净除其心。我以此支于阿罗诃等同无异,是故说斋。
“彼住此圣八支斋已,于上当复修习五法。云何为五?居士妇!多闻圣弟子若持斋时,忆念如来,彼世尊、如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐。彼作如是忆念如来已,若有恶伺,彼便得灭,所有秽污、恶不善法,彼亦得灭。居士妇!多闻圣弟子缘如来故,心静得喜,若有恶伺,彼便得灭,所有秽污、恶不善法,彼亦得灭。譬若如人,头有垢腻,因膏泽、暖汤、人力、洗沐故,彼便得净。如是,多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛陀,那位世尊、如来、无所著、等正觉、明行圆满、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,被尊称为佛陀、众祐。当他这样忆念佛陀之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛陀,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。这就是多闻的圣弟子通过持清净斋戒、与清净法相应、因清净法而内心平静、充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。
再者,居士的妻子啊!多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛所说的法,此法为世尊善说、究竟、恒常不变,为正智所知、所见、所觉。当他这样忆念佛的教法之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛的教法,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。就像人的身体因尘垢而不净,用麸皮、肥皂粉、热水、人力以及充分清洗后,身体便能变得干净一样。同样地,多闻的圣弟子在持斋之时,忆念佛的教法,此法为世尊善说、究竟、恒常不变,为正智所知、所见、所觉。当他这样忆念佛的教法之后,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!由于忆念佛的教法,多闻的圣弟子内心得以平静并充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。居士的妻子啊!这就是多闻的圣弟子通过持法斋戒、与法相应、因法而内心平静、充满喜悦,若有恶念生起,这些恶念便会消散;所有的污秽与不善法也会随之消散。