“因为识而有名色,这是说因为识而有名色,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!因为识而有名色,我们也是这样认为。为什么呢?因为识而有名色。”
“因为行而有识,这是说因为行而有识,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!因为行而有识,我们也是这样认为。为什么呢?因为行而有识。”
“因为无明而有行,这是说因为无明而有行,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!因为无明而有行,我们也是这样认为。为什么呢?因为无明而有行。这就是说因为无明而有行,因为行而有识,因为识而有名色,因为名色而有六处,因为六处而有更乐,因为更乐而有觉,因为觉而有爱,因为爱而有受,因为受而有有,因为有而有生,因为生而有老死、愁苦、哭泣、忧伤、懊悔等种种痛苦的生起,如此这巨大的苦聚便由此而生。”
世尊赞叹道:“很好!很好!比丘们!你们这样说。为什么呢?我也这样说,因为无明而有行,因为行而有识,因为识而有名色,因为名色而有六处,因为六处而有更乐,因为更乐而有觉,因为觉而有爱,因为爱而有受,因为受而有有,因为有而有生,因为生而有老死、愁苦、哭泣、忧伤、懊悔等种种痛苦的生起,如此这巨大的苦聚便由此而生。若生灭,则老死灭,这是说生灭则老死灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若生灭,则老死灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为生灭则老死灭。”
“若有灭,则生灭,这是说若有灭,则生灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若有灭,则生灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若有灭,则生灭。”
“若受灭,则有灭,这是说若受灭,则有灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若受灭,则有灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若受灭,则有灭。”
“若爱灭,则受灭,这是说若爱灭,则受灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若爱灭,则受灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若爱灭,则受灭。”
“若觉灭,则爱灭,这是说若觉灭,则爱灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若觉灭,则爱灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若觉灭,则爱灭。”
“若更乐灭,则觉灭,这是说若更乐灭,则觉灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若更乐灭,则觉灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若更乐灭,则觉灭。”
“若六处灭,则更乐灭,这是说若六处灭,则更乐灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若六处灭,则更乐灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若六处灭,则更乐灭。”
“若名色灭,则六处灭,这是说若名色灭,则六处灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若名色灭,则六处灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若名色灭,则六处灭。”
“若识灭,则名色灭,这是说若识灭,则名色灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若识灭,则名色灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若识灭,则名色灭。”
“若行灭,则识灭,这是说若行灭,则识灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若行灭,则识灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若行灭,则识灭。”“无明灭则行灭,这是说无明灭了,行为就会随之消灭。你们对此有何看法?”
比丘回答说:“世尊!我们认同无明灭则行灭的说法。为什么呢?因为无明灭了,行为自然就跟着消失了。这就是无明灭则行灭,行灭则识灭,识灭则名色灭,名色灭则六处灭,六处灭则更乐灭,更乐灭则觉灭,觉灭则爱灭,爱灭则受灭,受灭则有灭,有灭则生灭,生灭则老死灭,愁苦、哭泣、忧伤、懊悔得以消除,这样纯大的苦聚就消除了。”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!比丘们!你们这样说是对的。为什么呢?我也这样说,无明灭则行灭,行灭则识灭,识灭则名色灭,名色灭则六处灭,六处灭则更乐灭,更乐灭则觉灭,觉灭则爱灭,爱灭则受灭,受灭则有灭,有灭则生灭,生灭则老死灭,愁苦、哭泣、忧伤、懊悔得以消除,这样纯大的苦聚就消除了。”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾想过:我在过去存在吗?我在过去不存在吗?我是如何在过去存在的呢?我又是因何在过去存在的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾想过:我在未来会存在吗?我在未来会不存在吗?我是如何在未来存在的呢?我又是因何在未来存在的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否有过内心的疑惑:这究竟是什么?这是什么样的存在?这些众生从哪里来?要到哪里去?它们因何存在?又因何而生呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾做过杀害父母、伤害佛陀弟子阿罗汉、破坏僧团、恶意伤害佛陀并使他流血这样的事情?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经违反戒律、舍弃戒律、放弃修行呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经舍弃佛法,去寻求其他尊者或福田呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经作为沙门或梵志这样说:‘诸位尊者!可以知道的就去知道,可以看见的就去看见?’”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否认为自己是吉祥的、清净的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否认为那些沙门和梵志的观点、见解是真实的,尽管它们掺杂着苦、毒、烦热和懊悔?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否在身体患病、承受极大痛苦甚至濒临死亡时,舍弃这一切去寻求外部帮助,认为有沙门、梵志能用一句咒语、两句、三句、四句或多句、百句咒语来解除我的痛苦,以此来寻求苦的产生、苦的根源和苦的终结?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否经历过八有?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾说过:‘我们尊敬沙门,尊重沙门,沙门瞿昙是我们真正的导师?’”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们自知、自见、自觉、得最正觉,那么你们的回答就是正确的吗?”
比丘回答说:“是的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!我正确地引导你们,使你们进入究竟、无烦无热、恒不变易的法中,以正智所知、正智所见、正智所觉。因此,我之前说:‘我为你们所说的法,是究竟、无烦热、恒不变易的法,以正智所知、正智所见、正智所觉。’
“再说,三件事合会,就能入于母胎:父母相聚一处,母亲具备孕育能力,以及香阴已至。这三件事合会,就能入于母胎,母亲怀胎约九个月或十个月后就会生产。出生后,以血来滋养身体。这里的血,在圣法中指的就是母乳。后来,婴儿的各个器官逐渐发育成熟,开始吃粗粮、麦粉,用酥油涂抹身体。”“当眼睛看到颜色时,喜欢美丽的颜色,厌恶丑陋的颜色,没有树立正念,内心狭隘,虽然已经达到了心解脱和智慧解脱,但未能真正认识实相。因此产生的不良行为和不善法未能完全消除、净化。耳朵……鼻子……舌头……身体……意识感知事物时,也是一样,喜欢美好的事物,厌恶不好的事物,没有树立正念,内心狭隘,虽已达到心解脱和智慧解脱,但未能真正认识实相。因此产生的不良行为和不善法未能完全消除、净化。在这种情况下,无论是愉悦还是痛苦,或者是不苦不乐的感受,都会被执着,追求并享受这些感受。如果对这些感受感到愉悦,并且执着于它们,那么这种快乐就会带来更多的存在,更多的存在就会导致更多的出生,更多的出生就会带来更多的衰老、死亡、悲伤、哭泣、忧虑、苦恼,从而产生更大的苦难。比丘们,这难道不是因为爱的束缚和延续吗?就像嗏帝比丘和鸡和哆子那样。”
比丘回答说:“是的,世尊!确实是由于爱的束缚和延续,就像嗏帝比丘和鸡和哆子一样。”
“然而,当如来出现在世上,他无所执著,正等正觉,具备智慧和能力,是善逝者,了解世间,是至高无上的导师,被称为佛陀、众佑。这样的如来,眼睛看到颜色时,不会沉溺于美丽的颜色,也不会厌恶丑陋的颜色,而是树立正念,胸怀宽广,心解脱和智慧解脱都完全通达实相。因此产生的不良行为和不善法得以完全消除、净化。耳朵……鼻子……舌头……身体……意识感知事物时,也不执着于美好的事物,也不厌恶不好的事物,树立正念,胸怀宽广,心解脱和智慧解脱都完全通达实相。因此产生的不良行为和不善法得以完全消除、净化。这样,无论是愉悦还是痛苦,或者是不苦不乐的感受,都不会被执着,不会追求和享受这些感受。如果不再执着这些感受,不追求和享受这些感受,那么即使是快乐的感受也会消失,快乐消失则感受消失,感受消失则存在的欲望消失,存在的欲望消失则出生消失,出生消失则衰老、死亡、悲伤、哭泣、忧虑、苦恼得以消除,从而最大的苦难也随之消散。比丘们,这不是爱的完全解脱吗?”
比丘回答说:“是的,世尊!确实是爱的完全解脱。”
当这个法被宣讲时,整个三千大千世界震动了三次,大地完全震动,战栗完全停止,震颤完全平息。因此,这部经被称为《爱尽解脱》。佛陀如此宣说,诸比丘听闻佛陀所说的法后,欢喜地遵从修行!
* * *
[1] 后大品第十六:高丽藏原本作“大品第二(有十经)(第五后诵)”等十一字。后来,因前面已有“大品”,现依据明藏补全。十六,现依据明藏修改。
[2] 犁:高丽藏原本作“梨”,现依据《中阿含·一九三·牟犁破群那经》修改。
[3] 唄:高丽藏原本作“”,现依据明藏修改。
[4] 中阿含经卷第五十:这八个字在高丽藏原本位于“大品第二”之前。
[5] 加楼乌陀夷经:高丽藏原本作“中阿含大品加楼乌陀夷经第一”等十三字。
[6] 鸯伽:又作殃伽、鸯祇、央伽,意为身体,是古印度十六大国之一,在摩揭陀国北部,首都为瞻波。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》另译作“鸯崛多罗波(鸯伽北方水)”。
[7] 阿惒那:村落名。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“阿波那”。
[8] 揵若精舍:又作揵尼精舍,为结发外道的精舍。
[9] 昼经行:本经下文又作“昼行”。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“昼住(食后休息)”。
[10] 乌陀夷:又作优陀夷,因其肤色黑,故又名黑乌陀夷、黑优陀,音译作迦楼陀夷、迦留陀夷、加楼乌陀夷。为六群比丘之一,曾在夜间乞食,导致妇女受惊吓而流产,佛陀因此制定了许多戒律。
[11] 静:高丽藏原本作“靖”,现依据宋、元、明三种藏经修改。本经下文相同。
[12] 过中食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“午后非时食”。
[13] 然我等于世尊威神妙德敬重不堪:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“我等于世尊以亲爱、尊重、惭愧观故”。
[14] 夜食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“夜之非时食”。
[15] 于二食中最上、最妙、最胜、最美者:应作“于最上、最妙、最胜、最美之二食者”。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“凡此等二食中,我等称为比较胜妙者”。
[16] 朝中:指清晨与中午。
[17] 我:依据本经前文,疑为“不”之误。
[18] 罴:棕熊。
[19] 块:块状物。
[20] 乘:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“撞”。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[21] 过去有一位比丘:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“我”,《增一阿含·牧牛品·第七经》也称其名为“迦留陀夷”(此经中又译作“优陀夷”)。
[22] 黑:黑法,即不善法。
[23] 咄:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“咄”。
[24] 我忆彼已,便生欢悦……正念正智:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作:“对其记忆之予有如是[念]:‘世尊实为予等数多苦法之排除者也,世尊实为予等数多乐法之持来者也,世尊实为予等数多不善法之排除者也,世尊实为予等数多善法之持来者也。’” 止,又作止身,指身寂静。
[25] 此大沙门不能消食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“此沙门乃过度削减[欲]者”。
[26] 彼不断此,彼但于我生不可、不忍,及余比丘善护持戒者,亦复为彼生不可、不忍:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼等对此不舍,且于予及彼等学处爱护比丘抱不满”。
[27] 犹如象王,年至六十,而以骄傲摩诃能伽牙足体具,筋力炽盛:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼有如辕之牙、壮大、良种、惯战之王象”。 摩诃能伽,又译作摩诃能加,意为大象、象王。而以骄傲摩诃能加牙足体具,意谓具备象王引以为荣的牙、足、体。
[28] 努:高丽藏原作“怒”,今依宋、元、明三种藏经改为“努”。本经下文同。
[29] 不:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[30] 止:高丽藏原作“正”,今依宋、元、明三种藏经改为“止”。本经下文同。
[31] 爱乐比丘剃除须发,着袈裟衣,至信舍家、无家学道:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼不能……剃除须发、着袈裟衣、由在家出家为非家者”。
[32] 爱乐比丘剃除须发,着袈裟衣,至信舍家、无家学道:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“予当剃除须发、着袈裟衣,予愿由在家出家为非家者”。
比丘回答道:“世尊!因为识而有名色,我们也是这样认为。为什么呢?因为识而有名色。”
“因为行而有识,这是说因为行而有识,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!因为行而有识,我们也是这样认为。为什么呢?因为行而有识。”
“因为无明而有行,这是说因为无明而有行,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!因为无明而有行,我们也是这样认为。为什么呢?因为无明而有行。这就是说因为无明而有行,因为行而有识,因为识而有名色,因为名色而有六处,因为六处而有更乐,因为更乐而有觉,因为觉而有爱,因为爱而有受,因为受而有有,因为有而有生,因为生而有老死、愁苦、哭泣、忧伤、懊悔等种种痛苦的生起,如此这巨大的苦聚便由此而生。”
世尊赞叹道:“很好!很好!比丘们!你们这样说。为什么呢?我也这样说,因为无明而有行,因为行而有识,因为识而有名色,因为名色而有六处,因为六处而有更乐,因为更乐而有觉,因为觉而有爱,因为爱而有受,因为受而有有,因为有而有生,因为生而有老死、愁苦、哭泣、忧伤、懊悔等种种痛苦的生起,如此这巨大的苦聚便由此而生。若生灭,则老死灭,这是说生灭则老死灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若生灭,则老死灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为生灭则老死灭。”
“若有灭,则生灭,这是说若有灭,则生灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若有灭,则生灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若有灭,则生灭。”
“若受灭,则有灭,这是说若受灭,则有灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若受灭,则有灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若受灭,则有灭。”
“若爱灭,则受灭,这是说若爱灭,则受灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若爱灭,则受灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若爱灭,则受灭。”
“若觉灭,则爱灭,这是说若觉灭,则爱灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若觉灭,则爱灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若觉灭,则爱灭。”
“若更乐灭,则觉灭,这是说若更乐灭,则觉灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若更乐灭,则觉灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若更乐灭,则觉灭。”
“若六处灭,则更乐灭,这是说若六处灭,则更乐灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若六处灭,则更乐灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若六处灭,则更乐灭。”
“若名色灭,则六处灭,这是说若名色灭,则六处灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若名色灭,则六处灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若名色灭,则六处灭。”
“若识灭,则名色灭,这是说若识灭,则名色灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若识灭,则名色灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若识灭,则名色灭。”
“若行灭,则识灭,这是说若行灭,则识灭,你们对此怎么看?”
比丘回答道:“世尊!若行灭,则识灭,我们也是这样认为。为什么呢?因为若行灭,则识灭。”“无明灭则行灭,这是说无明灭了,行为就会随之消灭。你们对此有何看法?”
比丘回答说:“世尊!我们认同无明灭则行灭的说法。为什么呢?因为无明灭了,行为自然就跟着消失了。这就是无明灭则行灭,行灭则识灭,识灭则名色灭,名色灭则六处灭,六处灭则更乐灭,更乐灭则觉灭,觉灭则爱灭,爱灭则受灭,受灭则有灭,有灭则生灭,生灭则老死灭,愁苦、哭泣、忧伤、懊悔得以消除,这样纯大的苦聚就消除了。”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!比丘们!你们这样说是对的。为什么呢?我也这样说,无明灭则行灭,行灭则识灭,识灭则名色灭,名色灭则六处灭,六处灭则更乐灭,更乐灭则觉灭,觉灭则爱灭,爱灭则受灭,受灭则有灭,有灭则生灭,生灭则老死灭,愁苦、哭泣、忧伤、懊悔得以消除,这样纯大的苦聚就消除了。”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾想过:我在过去存在吗?我在过去不存在吗?我是如何在过去存在的呢?我又是因何在过去存在的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾想过:我在未来会存在吗?我在未来会不存在吗?我是如何在未来存在的呢?我又是因何在未来存在的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否有过内心的疑惑:这究竟是什么?这是什么样的存在?这些众生从哪里来?要到哪里去?它们因何存在?又因何而生呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾做过杀害父母、伤害佛陀弟子阿罗汉、破坏僧团、恶意伤害佛陀并使他流血这样的事情?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经违反戒律、舍弃戒律、放弃修行呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经舍弃佛法,去寻求其他尊者或福田呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾经作为沙门或梵志这样说:‘诸位尊者!可以知道的就去知道,可以看见的就去看见?’”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否认为自己是吉祥的、清净的呢?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否认为那些沙门和梵志的观点、见解是真实的,尽管它们掺杂着苦、毒、烦热和懊悔?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否在身体患病、承受极大痛苦甚至濒临死亡时,舍弃这一切去寻求外部帮助,认为有沙门、梵志能用一句咒语、两句、三句、四句或多句、百句咒语来解除我的痛苦,以此来寻求苦的产生、苦的根源和苦的终结?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否经历过八有?”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们这样知道、这样看见,你们是否曾说过:‘我们尊敬沙门,尊重沙门,沙门瞿昙是我们真正的导师?’”
比丘回答说:“不会的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!如果你们自知、自见、自觉、得最正觉,那么你们的回答就是正确的吗?”
比丘回答说:“是的,世尊!”
世尊赞叹道:“善哉!善哉!我正确地引导你们,使你们进入究竟、无烦无热、恒不变易的法中,以正智所知、正智所见、正智所觉。因此,我之前说:‘我为你们所说的法,是究竟、无烦热、恒不变易的法,以正智所知、正智所见、正智所觉。’
“再说,三件事合会,就能入于母胎:父母相聚一处,母亲具备孕育能力,以及香阴已至。这三件事合会,就能入于母胎,母亲怀胎约九个月或十个月后就会生产。出生后,以血来滋养身体。这里的血,在圣法中指的就是母乳。后来,婴儿的各个器官逐渐发育成熟,开始吃粗粮、麦粉,用酥油涂抹身体。”“当眼睛看到颜色时,喜欢美丽的颜色,厌恶丑陋的颜色,没有树立正念,内心狭隘,虽然已经达到了心解脱和智慧解脱,但未能真正认识实相。因此产生的不良行为和不善法未能完全消除、净化。耳朵……鼻子……舌头……身体……意识感知事物时,也是一样,喜欢美好的事物,厌恶不好的事物,没有树立正念,内心狭隘,虽已达到心解脱和智慧解脱,但未能真正认识实相。因此产生的不良行为和不善法未能完全消除、净化。在这种情况下,无论是愉悦还是痛苦,或者是不苦不乐的感受,都会被执着,追求并享受这些感受。如果对这些感受感到愉悦,并且执着于它们,那么这种快乐就会带来更多的存在,更多的存在就会导致更多的出生,更多的出生就会带来更多的衰老、死亡、悲伤、哭泣、忧虑、苦恼,从而产生更大的苦难。比丘们,这难道不是因为爱的束缚和延续吗?就像嗏帝比丘和鸡和哆子那样。”
比丘回答说:“是的,世尊!确实是由于爱的束缚和延续,就像嗏帝比丘和鸡和哆子一样。”
“然而,当如来出现在世上,他无所执著,正等正觉,具备智慧和能力,是善逝者,了解世间,是至高无上的导师,被称为佛陀、众佑。这样的如来,眼睛看到颜色时,不会沉溺于美丽的颜色,也不会厌恶丑陋的颜色,而是树立正念,胸怀宽广,心解脱和智慧解脱都完全通达实相。因此产生的不良行为和不善法得以完全消除、净化。耳朵……鼻子……舌头……身体……意识感知事物时,也不执着于美好的事物,也不厌恶不好的事物,树立正念,胸怀宽广,心解脱和智慧解脱都完全通达实相。因此产生的不良行为和不善法得以完全消除、净化。这样,无论是愉悦还是痛苦,或者是不苦不乐的感受,都不会被执着,不会追求和享受这些感受。如果不再执着这些感受,不追求和享受这些感受,那么即使是快乐的感受也会消失,快乐消失则感受消失,感受消失则存在的欲望消失,存在的欲望消失则出生消失,出生消失则衰老、死亡、悲伤、哭泣、忧虑、苦恼得以消除,从而最大的苦难也随之消散。比丘们,这不是爱的完全解脱吗?”
比丘回答说:“是的,世尊!确实是爱的完全解脱。”
当这个法被宣讲时,整个三千大千世界震动了三次,大地完全震动,战栗完全停止,震颤完全平息。因此,这部经被称为《爱尽解脱》。佛陀如此宣说,诸比丘听闻佛陀所说的法后,欢喜地遵从修行!
* * *
[1] 后大品第十六:高丽藏原本作“大品第二(有十经)(第五后诵)”等十一字。后来,因前面已有“大品”,现依据明藏补全。十六,现依据明藏修改。
[2] 犁:高丽藏原本作“梨”,现依据《中阿含·一九三·牟犁破群那经》修改。
[3] 唄:高丽藏原本作“”,现依据明藏修改。
[4] 中阿含经卷第五十:这八个字在高丽藏原本位于“大品第二”之前。
[5] 加楼乌陀夷经:高丽藏原本作“中阿含大品加楼乌陀夷经第一”等十三字。
[6] 鸯伽:又作殃伽、鸯祇、央伽,意为身体,是古印度十六大国之一,在摩揭陀国北部,首都为瞻波。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》另译作“鸯崛多罗波(鸯伽北方水)”。
[7] 阿惒那:村落名。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“阿波那”。
[8] 揵若精舍:又作揵尼精舍,为结发外道的精舍。
[9] 昼经行:本经下文又作“昼行”。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“昼住(食后休息)”。
[10] 乌陀夷:又作优陀夷,因其肤色黑,故又名黑乌陀夷、黑优陀,音译作迦楼陀夷、迦留陀夷、加楼乌陀夷。为六群比丘之一,曾在夜间乞食,导致妇女受惊吓而流产,佛陀因此制定了许多戒律。
[11] 静:高丽藏原本作“靖”,现依据宋、元、明三种藏经修改。本经下文相同。
[12] 过中食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“午后非时食”。
[13] 然我等于世尊威神妙德敬重不堪:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“我等于世尊以亲爱、尊重、惭愧观故”。
[14] 夜食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“夜之非时食”。
[15] 于二食中最上、最妙、最胜、最美者:应作“于最上、最妙、最胜、最美之二食者”。汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“凡此等二食中,我等称为比较胜妙者”。
[16] 朝中:指清晨与中午。
[17] 我:依据本经前文,疑为“不”之误。
[18] 罴:棕熊。
[19] 块:块状物。
[20] 乘:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“撞”。以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[21] 过去有一位比丘:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“我”,《增一阿含·牧牛品·第七经》也称其名为“迦留陀夷”(此经中又译作“优陀夷”)。
[22] 黑:黑法,即不善法。
[23] 咄:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“咄”。
[24] 我忆彼已,便生欢悦……正念正智:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作:“对其记忆之予有如是[念]:‘世尊实为予等数多苦法之排除者也,世尊实为予等数多乐法之持来者也,世尊实为予等数多不善法之排除者也,世尊实为予等数多善法之持来者也。’” 止,又作止身,指身寂静。
[25] 此大沙门不能消食:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“此沙门乃过度削减[欲]者”。
[26] 彼不断此,彼但于我生不可、不忍,及余比丘善护持戒者,亦复为彼生不可、不忍:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼等对此不舍,且于予及彼等学处爱护比丘抱不满”。
[27] 犹如象王,年至六十,而以骄傲摩诃能伽牙足体具,筋力炽盛:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼有如辕之牙、壮大、良种、惯战之王象”。 摩诃能伽,又译作摩诃能加,意为大象、象王。而以骄傲摩诃能加牙足体具,意谓具备象王引以为荣的牙、足、体。
[28] 努:高丽藏原作“怒”,今依宋、元、明三种藏经改为“努”。本经下文同。
[29] 不:高丽藏原无此字,今依圣藏补上。
[30] 止:高丽藏原作“正”,今依宋、元、明三种藏经改为“止”。本经下文同。
[31] 爱乐比丘剃除须发,着袈裟衣,至信舍家、无家学道:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“彼不能……剃除须发、着袈裟衣、由在家出家为非家者”。
[32] 爱乐比丘剃除须发,着袈裟衣,至信舍家、无家学道:汉译《南传大藏经·中部经典二·鹑喻经》译作“予当剃除须发、着袈裟衣,予愿由在家出家为非家者”。