[113]责:高丽藏原本作“啧”,现依据宋、元、明三种藏经修改,本经下文相同。
[114]如果有稻谷的话,就按照正当的方式送给那位田主……如法律尊者:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“摩诃三摩多是‘由全体选出的人’的意思,所以‘摩诃三摩多’被称为第一个常用语;婆悉吒!刹帝利是‘农场主’的意思,所以‘刹帝利’被称为第二个常用语;婆悉吒!王是‘依法使他人欢喜’的意思,所以‘王’被称为第三个常用语。婆悉吒!如此,刹帝利是根据往昔最初产生的词句而使用其名,这确实是由他们自身产生的,不是由其他因素造成的。在相应的类别中,而不是不相应的类别;因为他们依法行事而不是非法行事的缘故;婆悉吒!无论如何,法在这个世界和另一个世界,法是人类中最优秀的”。
[115]另外一些众生因守护家庭而患病,因守护家庭而生痈……学习在草屋中禅修:《长阿含·五·小缘经》译作“其中有一位众生这样想:家庭是一种大的祸患,家庭是一种毒刺,我现在宁愿舍弃这个家庭,独自在山林中修行。于是舍弃家庭,进入山林,安静地思维”。《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“有一众生这样想:世间所有的家庭和万物,都是刺棘和痈疮,现在应该舍离,进入山林修行,安静的地方思维。这时,他远离家庭的刺,进入山林安静之处,树下思维”。守,指所守护的家庭。无事,指空闲的树林。
[116]这些尊贵的舍宅,除去害人和恶不善法,是梵志,梵志就是梵志:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“婆罗门是‘去除恶不善法’的意思,所以‘婆罗门’被称为第一个常用语”。
[117]这些尊贵者进一步学习广博的知识,不再专注于禅修,这是广博的学习,广博的学习就是广博的学习:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“学习者是‘彼等不静思’的意思,所以‘学习者’被称为第三个常用语”。
[118]另外一些众生各自前往各方从事农业,这是各自在各方从事农业……这就是最初因最初缘而有的鞞舍种族:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“其中有些人实行婚姻生活,从事各种商业活动,吠舍是‘实行婚姻生活,从事各种事业者’的意思,因此‘吠舍’成为常用语;婆悉吒!吠舍是根据往昔最初产生的辞句而使用的名称”。
[119]一向:决定、确定,只此无他。[120] 身行二行及与护行,口意行二行及与护行:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“身口意行[善恶]二行,有混合之见、混合之见解”。二行,指善恶之二种行。
[121] 七觉法:又作七觉支、七觉分、七菩提支、七菩提分,即念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支。
[122] 梵天帝主:指梵天王。汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“常童子梵天”,《长阿含·五·小缘经》译作“梵天王”,《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“梵天”。
[123] 剎利二足尊,谓有种族姓;求学明及行,彼为天人称:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“以重家系等人中,刹帝利族为最胜;明行完全具足者,于人天为第一人”,《长阿含·五·小缘经》译作“生中剎利胜,能舍种姓去;明行成就者,世间最第一”,《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“剎利生为最,能集诸种姓;明行成具足,天人中为最”。
[124] 行:此字后高丽藏原有“婆罗婆堂经第三竟(五千六十八字)”等十四字。
[125] 须达哆经:高丽藏原作“中阿含梵志品须达哆经第四(第三分别诵)”等十七字。
[126] 须达哆:又作须达、须达多、苏达哆,意译作善施。为古印度舍卫城之长者、波斯匿王之大臣,好施孤独,故人称之为给孤独。皈依佛陀后,建造祇园精舍供养僧团。汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“给孤独”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“阿那邠邸”,《佛说须达经》译作“须达”。
[127] 若行粗施,不信施、不故施……以不至心故行施也:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“若与粗敝或殊妙之布施,对此不恭敬而施,不尊重而施,不亲自而施,投弃而施,若不观[果报]之来而施者,则其人对每次生起之布施异熟,不倾心于广大之食受用,不倾心于广大之衣受用,不倾心于广大之乘受用,不倾心于广大之五妙欲受用,其子、妻、奴、走使、仆而不顺从、不倾听、不起了解之心。何以故耶?居士!如是,此乃不恭敬作业之异熟”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“若布施之时,若好若丑、若多若少,然不用心意,复不发愿,复无信心,由此行报:所生之处不得好食,意不贪乐,意亦复不乐著于好衣裳,亦复不乐著好田业,心亦不著五欲之中;正使有仆从奴婢,亦复不受其教。所以然者?正由其中不用心故,故受其报”。不故施,《佛说须达经》译作“亦不时施”。
[128] 故施:《佛说须达经》译作“随时施”。
[129] 随蓝:为释尊过去世之身,极富有,喜布施。汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》与《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“毗罗摩”,《佛说长者施报经》译作“弥罗摩”,《佛说须达经》译作“鞞蓝”。
[130] 校:高丽藏原作“珓”,今依宋、元、明三种藏经改。
[131] 校严:高丽藏原作“严珓”,今依宋、元、明三种藏经改。
[132] 白络金合霏那:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“以金网覆之”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“皆用金银鞍勒自副(应译“覆”)”,《佛说须达经》译作“金为珓珞”。霏那,意为种种。
[133] :挤、榨。
[134] 正:高丽藏原作“政”,今依宋、元两种藏经改。
[135] 阎浮场:《佛说须达经》译作“阎浮提”。
[136] 须陀洹:声闻之初果,又作七还、预流,指修道位中断三结之圣者,最多还会于人天中受生七次。
[137] 为最:高丽藏原作“最为”,今依宋、元、明三种藏经改。
[138] 斯陀含:声闻之二果,又作一还,指修道位中断三结、薄淫怒痴之圣者,只会于欲界再受生一次。[139] 阿那含:声闻的第三果位,又称为“不还”,指修行者在断除五下分结(即身见、疑、戒禁取见、贪欲、瞋恚)之后,不再投生于欲界之中。
[140] 阿罗诃:声闻的最高果位,又音译为阿罗汉,意译为“应供”或“应”,指完全断尽一切烦恼、获得究竟解脱的人。
[141] 辟支佛:又意译为“独觉”或“缘觉”,是无师自悟但不组建僧团、也不热心说法的究竟解脱者。
[142] 牛:指乳牛。在汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》中译作“牦牛”。
[143] 非神:新译为“非我”或“无我”。神,指永恒不变的自我或真我。
[144] 居士!如果一位梵志按照这种方式进行大规模布施,而另有人布施足以满足整个阎浮提众生的食物需求,那么后者对前者来说是最殊胜的……后者对前者来说是最殊胜的:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作:“相对于那位梵志的布施,没有人值得供养,也没有人是清净的施主。居士!比起那位梵志的大布施,如果能让一位具足功德的人接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位具足功德的人接受布施,如果能让每一位来者都接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位不还者接受布施,如果能让一位阿罗汉接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位阿罗汉接受布施,如果能让一位独觉者接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位独觉者接受布施,如果能让如来、应供、正等觉者接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让如来、应供、正等觉者接受布施,如果能让以佛陀为首的僧团接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起让以佛陀为首的僧团接受布施,如果为四方僧众建造精舍,那么这将会产生更大的果报。居士!比起为四方僧众建造精舍,如果以纯净之心皈依佛、法、僧三宝,那么这将会产生更大的果报。居士!比起以纯净之心皈依佛、法、僧三宝,如果以纯净之心接受不杀生、不偷盗、不邪淫、不说谎、不饮酒的学处,那么这将会产生更大的果报。居士!比起以纯净之心接受这些学处,甚至只是片刻修习慈心,那么这将会产生更大的果报。”
[145] 行:在此字之后,高丽藏原本有“须达哆经第四竟(一千五百八十九字)”等十五字。
[146] 梵波罗延经:高丽藏原本作“中阿含梵志品梵波罗延经第五(第四分别诵)”等十八字。
[147] 颇今有梵志学故梵志法,为越故梵志法耶:意思是现在有些梵志是在学习传统的梵志法,还是违背传统的梵志法呢?汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“如今婆罗门是否符合往昔婆罗门的法?”
[148] 所谓昔时有,自调御热行:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“往昔苦行仙人,善于自我调御。” 热行,指苦行者。
[149] 昔时有此法,梵志不护此,梵志不守护,所有钱财谷:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“往昔婆罗门没有财产和粮食。”
[150] 诵习钱财谷,梵志守此藏:意思是古代梵志把诵习(吠陀经典)视为他们的财富,并守护这些财富。
[151] 衣色若干种,屋舍及床榻……见者欲为施:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“他们依靠信徒的支持,在各家中准备食物,思考这种信仰的布施并给予婆罗门;穿着各种染色的衣服,居住富足的房屋和床榻,各地的人都会礼拜婆罗门;神圣不可侵犯,法律保护无法战胜,他们到各家门前,随意进入无碍。”
[152] 爱受摄相应,当以共和合:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“交际相互喜爱,相处融洽共同生活。” 受,高丽藏原本作“爱”,现依据宋、元、明三种藏经修改。
[153] 不为烦恼故,怨淫相应法……慧者当知彼:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“此地婆罗门决定不实行淫法。梵行戒律质朴正直,柔和且苦行;温和忍耐不伤害生命,忍辱受赞颂。他是第一等的梵行者,坚定精进,他确实断除了淫法,即使在梦中也不会犯。”此世有识人,随学彼禁戒,梵行不淫戒,忍辱受赞说”。
[154] 床薄衣极单,食酥乳命存……彼不有杀牛:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“米衣与卧具,乞求酥与蜜,如法受取者,于中行施与。在行施与时,决不杀牛等”。
[155] 梵志为自利,专事及非事,彼当来此世,必度脱此世:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等生世间,世人皆得乐”。
[156] 彼月过于月,见意趣向彼……梵志之常愿:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“王室之荣华,严饰众美女,彼等渐欢乐,彼等生颠倒;善作良马轭,车驾饰美彩,门庭分区划,家室敷豪华;牛群及美女,世俗人拥有,得广大财富,婆罗门思忖”。
[157] 彼造作此缚:我等从彼来……若有余钱财:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等编圣典,行往蔗王处:供汝有多富,亦复有多财,愿汝生来世,多谷亦多财”。造作此缚,指造作此言论(圣典)。我等从彼来,意谓我等由梵天(之口)所生。彼,指大梵。大王,指甘蔗王,往昔之大王,为日种族,乃释迦族之祖。
[158] 大王相应此,梵志及车乘,象斋及马斋,马斋不障门:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“王为车兵主,婆罗门劝说,献马献人祭,掷棒与苏摩,此等献供祭,乃至无遮会”。大王相应此,意谓大王听从婆罗门而作相应斋供。象斋、马斋,指象祭、马祭。不障门,指无遮斋供。掷棒,投掷祭祀用之棒。苏摩,指饮苏摩酒献祭。无遮会,指施一切众生之供养法会。
[159] 彼以起为欲:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等陷欲深”。以,疑为“已”之误。
[160] 犹如广池水,及无量财物……若汝多有牛:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等编圣典,更白甘蔗王:犹如水与池,黄金与财谷;恰如人资具,牛亦人资具;献供汝多财,献供汝多富”。
[161] 头角无所娆,牛猪昔时等:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“牛羊有脚角,不作任何害,牛羊性柔和,出乳多满瓮”。
[162] 唤牛及于父,罗剎名曰香:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“祖神与诸天,帝释阿修罗”。
[163] 此法行于斋,越过最在前,无有事而杀,远离衰退法:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“非法伤众生,成为昔所传;暴害共害牛,献供法退失”。远离衰退法,意谓远离于古法、衰退于古法。
[164] 欲不用食老:意谓欲、不用食、老(等三病)。汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“欲食不足老”。老,高丽藏原作“者”,今依宋、元、明三种藏经改。
[165] 憎:高丽藏原作“增”,今依宋、元、明三种藏经改。
[166] 如是此世行,无智最下贱……自在由于欲:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“如斯法毁失,首陀毗舍裂,刹帝利分争,妻以轻视夫;刹利婆罗门,种姓所护者,不崇己血统,被欲所左右”。生法,指(纯正的)血统。
[167] 行:此字后高丽藏原有“梵波罗延经第五竟(九百五十九字)中阿含经卷第三十九(十千六百九字)(第四分别诵)”等三十四字。
[168] 黄芦园经:高丽藏原作“梵志品黄芦园经第六(第四分别诵)”等十四字。
[169] 鞞兰若:村镇名,意为不染、不著。
[114]如果有稻谷的话,就按照正当的方式送给那位田主……如法律尊者:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“摩诃三摩多是‘由全体选出的人’的意思,所以‘摩诃三摩多’被称为第一个常用语;婆悉吒!刹帝利是‘农场主’的意思,所以‘刹帝利’被称为第二个常用语;婆悉吒!王是‘依法使他人欢喜’的意思,所以‘王’被称为第三个常用语。婆悉吒!如此,刹帝利是根据往昔最初产生的词句而使用其名,这确实是由他们自身产生的,不是由其他因素造成的。在相应的类别中,而不是不相应的类别;因为他们依法行事而不是非法行事的缘故;婆悉吒!无论如何,法在这个世界和另一个世界,法是人类中最优秀的”。
[115]另外一些众生因守护家庭而患病,因守护家庭而生痈……学习在草屋中禅修:《长阿含·五·小缘经》译作“其中有一位众生这样想:家庭是一种大的祸患,家庭是一种毒刺,我现在宁愿舍弃这个家庭,独自在山林中修行。于是舍弃家庭,进入山林,安静地思维”。《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“有一众生这样想:世间所有的家庭和万物,都是刺棘和痈疮,现在应该舍离,进入山林修行,安静的地方思维。这时,他远离家庭的刺,进入山林安静之处,树下思维”。守,指所守护的家庭。无事,指空闲的树林。
[116]这些尊贵的舍宅,除去害人和恶不善法,是梵志,梵志就是梵志:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“婆罗门是‘去除恶不善法’的意思,所以‘婆罗门’被称为第一个常用语”。
[117]这些尊贵者进一步学习广博的知识,不再专注于禅修,这是广博的学习,广博的学习就是广博的学习:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“学习者是‘彼等不静思’的意思,所以‘学习者’被称为第三个常用语”。
[118]另外一些众生各自前往各方从事农业,这是各自在各方从事农业……这就是最初因最初缘而有的鞞舍种族:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“其中有些人实行婚姻生活,从事各种商业活动,吠舍是‘实行婚姻生活,从事各种事业者’的意思,因此‘吠舍’成为常用语;婆悉吒!吠舍是根据往昔最初产生的辞句而使用的名称”。
[119]一向:决定、确定,只此无他。[120] 身行二行及与护行,口意行二行及与护行:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“身口意行[善恶]二行,有混合之见、混合之见解”。二行,指善恶之二种行。
[121] 七觉法:又作七觉支、七觉分、七菩提支、七菩提分,即念觉支、择法觉支、精进觉支、喜觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支。
[122] 梵天帝主:指梵天王。汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“常童子梵天”,《长阿含·五·小缘经》译作“梵天王”,《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“梵天”。
[123] 剎利二足尊,谓有种族姓;求学明及行,彼为天人称:汉译《南传大藏经·长部经典三·起世因本经》译作“以重家系等人中,刹帝利族为最胜;明行完全具足者,于人天为第一人”,《长阿含·五·小缘经》译作“生中剎利胜,能舍种姓去;明行成就者,世间最第一”,《长阿含·三〇·世纪经·世本缘品》译作“剎利生为最,能集诸种姓;明行成具足,天人中为最”。
[124] 行:此字后高丽藏原有“婆罗婆堂经第三竟(五千六十八字)”等十四字。
[125] 须达哆经:高丽藏原作“中阿含梵志品须达哆经第四(第三分别诵)”等十七字。
[126] 须达哆:又作须达、须达多、苏达哆,意译作善施。为古印度舍卫城之长者、波斯匿王之大臣,好施孤独,故人称之为给孤独。皈依佛陀后,建造祇园精舍供养僧团。汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“给孤独”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“阿那邠邸”,《佛说须达经》译作“须达”。
[127] 若行粗施,不信施、不故施……以不至心故行施也:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“若与粗敝或殊妙之布施,对此不恭敬而施,不尊重而施,不亲自而施,投弃而施,若不观[果报]之来而施者,则其人对每次生起之布施异熟,不倾心于广大之食受用,不倾心于广大之衣受用,不倾心于广大之乘受用,不倾心于广大之五妙欲受用,其子、妻、奴、走使、仆而不顺从、不倾听、不起了解之心。何以故耶?居士!如是,此乃不恭敬作业之异熟”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“若布施之时,若好若丑、若多若少,然不用心意,复不发愿,复无信心,由此行报:所生之处不得好食,意不贪乐,意亦复不乐著于好衣裳,亦复不乐著好田业,心亦不著五欲之中;正使有仆从奴婢,亦复不受其教。所以然者?正由其中不用心故,故受其报”。不故施,《佛说须达经》译作“亦不时施”。
[128] 故施:《佛说须达经》译作“随时施”。
[129] 随蓝:为释尊过去世之身,极富有,喜布施。汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》与《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“毗罗摩”,《佛说长者施报经》译作“弥罗摩”,《佛说须达经》译作“鞞蓝”。
[130] 校:高丽藏原作“珓”,今依宋、元、明三种藏经改。
[131] 校严:高丽藏原作“严珓”,今依宋、元、明三种藏经改。
[132] 白络金合霏那:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作“以金网覆之”,《增一阿含·等趣四谛品·第三经》译作“皆用金银鞍勒自副(应译“覆”)”,《佛说须达经》译作“金为珓珞”。霏那,意为种种。
[133] :挤、榨。
[134] 正:高丽藏原作“政”,今依宋、元两种藏经改。
[135] 阎浮场:《佛说须达经》译作“阎浮提”。
[136] 须陀洹:声闻之初果,又作七还、预流,指修道位中断三结之圣者,最多还会于人天中受生七次。
[137] 为最:高丽藏原作“最为”,今依宋、元、明三种藏经改。
[138] 斯陀含:声闻之二果,又作一还,指修道位中断三结、薄淫怒痴之圣者,只会于欲界再受生一次。[139] 阿那含:声闻的第三果位,又称为“不还”,指修行者在断除五下分结(即身见、疑、戒禁取见、贪欲、瞋恚)之后,不再投生于欲界之中。
[140] 阿罗诃:声闻的最高果位,又音译为阿罗汉,意译为“应供”或“应”,指完全断尽一切烦恼、获得究竟解脱的人。
[141] 辟支佛:又意译为“独觉”或“缘觉”,是无师自悟但不组建僧团、也不热心说法的究竟解脱者。
[142] 牛:指乳牛。在汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》中译作“牦牛”。
[143] 非神:新译为“非我”或“无我”。神,指永恒不变的自我或真我。
[144] 居士!如果一位梵志按照这种方式进行大规模布施,而另有人布施足以满足整个阎浮提众生的食物需求,那么后者对前者来说是最殊胜的……后者对前者来说是最殊胜的:汉译《南传大藏经·增支部经典三·九集·二十》译作:“相对于那位梵志的布施,没有人值得供养,也没有人是清净的施主。居士!比起那位梵志的大布施,如果能让一位具足功德的人接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位具足功德的人接受布施,如果能让每一位来者都接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位不还者接受布施,如果能让一位阿罗汉接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位阿罗汉接受布施,如果能让一位独觉者接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让百位独觉者接受布施,如果能让如来、应供、正等觉者接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起那位梵志的大布施以及让如来、应供、正等觉者接受布施,如果能让以佛陀为首的僧团接受布施,那么这将会产生更大的果报。居士!比起让以佛陀为首的僧团接受布施,如果为四方僧众建造精舍,那么这将会产生更大的果报。居士!比起为四方僧众建造精舍,如果以纯净之心皈依佛、法、僧三宝,那么这将会产生更大的果报。居士!比起以纯净之心皈依佛、法、僧三宝,如果以纯净之心接受不杀生、不偷盗、不邪淫、不说谎、不饮酒的学处,那么这将会产生更大的果报。居士!比起以纯净之心接受这些学处,甚至只是片刻修习慈心,那么这将会产生更大的果报。”
[145] 行:在此字之后,高丽藏原本有“须达哆经第四竟(一千五百八十九字)”等十五字。
[146] 梵波罗延经:高丽藏原本作“中阿含梵志品梵波罗延经第五(第四分别诵)”等十八字。
[147] 颇今有梵志学故梵志法,为越故梵志法耶:意思是现在有些梵志是在学习传统的梵志法,还是违背传统的梵志法呢?汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“如今婆罗门是否符合往昔婆罗门的法?”
[148] 所谓昔时有,自调御热行:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“往昔苦行仙人,善于自我调御。” 热行,指苦行者。
[149] 昔时有此法,梵志不护此,梵志不守护,所有钱财谷:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“往昔婆罗门没有财产和粮食。”
[150] 诵习钱财谷,梵志守此藏:意思是古代梵志把诵习(吠陀经典)视为他们的财富,并守护这些财富。
[151] 衣色若干种,屋舍及床榻……见者欲为施:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“他们依靠信徒的支持,在各家中准备食物,思考这种信仰的布施并给予婆罗门;穿着各种染色的衣服,居住富足的房屋和床榻,各地的人都会礼拜婆罗门;神圣不可侵犯,法律保护无法战胜,他们到各家门前,随意进入无碍。”
[152] 爱受摄相应,当以共和合:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“交际相互喜爱,相处融洽共同生活。” 受,高丽藏原本作“爱”,现依据宋、元、明三种藏经修改。
[153] 不为烦恼故,怨淫相应法……慧者当知彼:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作:“此地婆罗门决定不实行淫法。梵行戒律质朴正直,柔和且苦行;温和忍耐不伤害生命,忍辱受赞颂。他是第一等的梵行者,坚定精进,他确实断除了淫法,即使在梦中也不会犯。”此世有识人,随学彼禁戒,梵行不淫戒,忍辱受赞说”。
[154] 床薄衣极单,食酥乳命存……彼不有杀牛:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“米衣与卧具,乞求酥与蜜,如法受取者,于中行施与。在行施与时,决不杀牛等”。
[155] 梵志为自利,专事及非事,彼当来此世,必度脱此世:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等生世间,世人皆得乐”。
[156] 彼月过于月,见意趣向彼……梵志之常愿:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“王室之荣华,严饰众美女,彼等渐欢乐,彼等生颠倒;善作良马轭,车驾饰美彩,门庭分区划,家室敷豪华;牛群及美女,世俗人拥有,得广大财富,婆罗门思忖”。
[157] 彼造作此缚:我等从彼来……若有余钱财:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等编圣典,行往蔗王处:供汝有多富,亦复有多财,愿汝生来世,多谷亦多财”。造作此缚,指造作此言论(圣典)。我等从彼来,意谓我等由梵天(之口)所生。彼,指大梵。大王,指甘蔗王,往昔之大王,为日种族,乃释迦族之祖。
[158] 大王相应此,梵志及车乘,象斋及马斋,马斋不障门:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“王为车兵主,婆罗门劝说,献马献人祭,掷棒与苏摩,此等献供祭,乃至无遮会”。大王相应此,意谓大王听从婆罗门而作相应斋供。象斋、马斋,指象祭、马祭。不障门,指无遮斋供。掷棒,投掷祭祀用之棒。苏摩,指饮苏摩酒献祭。无遮会,指施一切众生之供养法会。
[159] 彼以起为欲:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等陷欲深”。以,疑为“已”之误。
[160] 犹如广池水,及无量财物……若汝多有牛:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“彼等编圣典,更白甘蔗王:犹如水与池,黄金与财谷;恰如人资具,牛亦人资具;献供汝多财,献供汝多富”。
[161] 头角无所娆,牛猪昔时等:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“牛羊有脚角,不作任何害,牛羊性柔和,出乳多满瓮”。
[162] 唤牛及于父,罗剎名曰香:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“祖神与诸天,帝释阿修罗”。
[163] 此法行于斋,越过最在前,无有事而杀,远离衰退法:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“非法伤众生,成为昔所传;暴害共害牛,献供法退失”。远离衰退法,意谓远离于古法、衰退于古法。
[164] 欲不用食老:意谓欲、不用食、老(等三病)。汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“欲食不足老”。老,高丽藏原作“者”,今依宋、元、明三种藏经改。
[165] 憎:高丽藏原作“增”,今依宋、元、明三种藏经改。
[166] 如是此世行,无智最下贱……自在由于欲:汉译《南传大藏经·小部·经集·小品·婆罗门法经》译作“如斯法毁失,首陀毗舍裂,刹帝利分争,妻以轻视夫;刹利婆罗门,种姓所护者,不崇己血统,被欲所左右”。生法,指(纯正的)血统。
[167] 行:此字后高丽藏原有“梵波罗延经第五竟(九百五十九字)中阿含经卷第三十九(十千六百九字)(第四分别诵)”等三十四字。
[168] 黄芦园经:高丽藏原作“梵志品黄芦园经第六(第四分别诵)”等十四字。
[169] 鞞兰若:村镇名,意为不染、不著。