“在家人啊!如果梵志随蓝按照这样的方式行布施,并且布施了满满一个南赡部洲的普通人的食物,以及布施了一百位须陀洹、一百位斯陀含、一百位阿那含、一百位阿罗汉和一百位辟支佛的食物,建造房屋施舍给四方的比丘僧团,欢喜地归依三宝——佛陀、佛法、比丘僧团及受戒者,对一切众生修慈悲心,哪怕只有一头牛的时间,那么后者对于前者来说更为殊胜。
“在家人啊!如果梵志随蓝按照这样的方式行布施,并且布施了满满一个南赡部洲的普通人的食物,以及布施了一百位须陀洹、一百位斯陀含、一百位阿那含、一百位阿罗汉和一百位辟支佛的食物,建造房屋施舍给四方的比丘僧团,欢喜地归依三宝——佛陀、佛法、比丘僧团及受戒者,对一切众生修慈悲心,哪怕只有一头牛的时间,能够观察一切诸法无常、苦、空及非神,那么后者对于前者来说更为殊胜。
“在家人啊!你认为如何?过去那位名为随蓝的大梵志,难道不是别人吗?不要这样想!为什么呢?要知道那就是我自己。我当时是一位名为随蓝的大梵志。在家人啊!当时我为了自己的利益,同时也为了他人的利益,为了多人的利益,怜悯世间,为天人寻求正义和利益,寻求安稳快乐,那时所说的法未能达到究竟,未能达到纯净、究竟的梵行和究竟的梵行结束。当时,未能脱离生老病死、啼哭忧愁,也未能完全脱离一切苦难。
“现在,我出世成为如来、无所著、等正觉、明行成就、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,被称为佛陀、众祐。我现在既是为了自己的利益,也是为了他人的利益,为了多人的利益,怜悯世间,为天人寻求正义和利益,寻求安稳快乐。我现在所说的法达到了究竟,达到了纯净、究竟的梵行和究竟的梵行结束。我现在已经脱离了生老病死、啼哭忧愁,我已经完全脱离了一切苦难。”
佛陀说完这些话后,须达多居士和诸比丘听闻佛陀所说的话,欢喜奉行!
一五六、梵波罗延经
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国的胜林给孤独园。这时,拘萨罗国的许多梵志后来徘徊到佛陀那里,互相问候后坐下,问道:“瞿昙!我们想要提问,允许我们问吗?”
世尊回答说:“随意问吧。”
于是那些梵志问道:“瞿昙!现在还有梵志学习过去的梵志法吗?他们是否超越了过去的梵志法?”
世尊回答说:“现在已经没有梵志学习过去的梵志法了,梵志早已超越了过去的梵志法。”
当时,那些梵志又问道:“瞿昙!为什么现在没有梵志学习过去的梵志法?那些梵志超越过去的梵志法已经有多久了?”
那时,世尊用偈颂回答说:
“所谓过去有,自调御热行,
舍五欲功德,行清净梵行;
梵行及戒行,率至柔软性,
恕亮无害心,忍辱护其意。
过去有此法,梵志不护此,
梵志不守护,所有钱财谷,
诵习钱财谷,梵志守此藏。”以下是对这段文本的现代汉语翻译:
---
衣色若干种,屋舍及床榻,丰城及诸国,梵志学如是;此梵志莫害,率守护诸法,往到于他门,无有拘制彼;发家乞求法,随其食时到,梵志住在家,见者欲为施[151]。
译文:
衣服有多种颜色,房屋和床榻,繁华城市以及各国,梵志们学习这些。这个梵志不要伤害他人,而是保护各种正法,前往他人之门时不受束缚。梵志们在家中修行,看到他们的人想要布施。
满四十八年,行清净梵行,求索明行成,昔时梵志行;彼不偷财物,亦无有恐怖,爱受摄相应,当以共和合[152];不为烦恼故,怨淫相应法,诸有梵志者,无能行如是;若有第一行,梵志极坚求,彼诸淫欲法,不行乃至梦;彼因此梵行,自称梵我梵,知彼有此行,慧者当知彼[153]。
译文:
修行四十八年后,过着纯净的梵行生活,追求光明与善行并达成目标,如同过去的梵志修行。他不偷窃财物,也不感到恐惧,心怀爱心与慈悲,与众生和谐相处。不因烦恼而陷入怨恨或淫欲的法则中,其他梵志无法做到这样。如果有梵志极其坚定地修行,连淫欲的念头都不会出现在梦境中。因此,他自称“梵”,即清净无染。有智慧的人应该知道这样的行为。
床薄衣极单,食酥乳命存,乞求皆如法,立斋行布施;斋时无异乞,自于己乞求,立斋行施时,彼不有杀牛[154];如父母兄弟,及余有亲亲,人牛亦如是,彼因是生乐;饮食体有力,乘者安隐乐,知有此义理,莫乐杀于牛。
译文:
简陋的床和单薄的衣服,靠酥油和牛奶维持生命,乞讨时遵守规则,设立斋戒时行布施。斋戒期间不会进行特殊的乞讨,而是向自己乞求内心的满足。设立斋戒时,他不会杀牛。就像对待父母、兄弟一样对待他人和动物,因此心中充满快乐。饮食充足让身体强壮,乘坐交通工具也能安心舒适,懂得这些道理的人就不会喜欢杀牛。
柔软身极大,精色名称誉,殷勤自求利,昔时梵志行;梵志为自利,专事及非事,彼当来此世,必度脱此世[155]。
译文:
身体柔软而强壮,容貌精致且受人尊敬,努力追求自己的利益,这是过去梵志的行为。梵志为了自身的利益,专注于正事而非虚妄之事,这样的人将来一定能超越此世。
彼月过于月,见意趣向彼,游戏于夜中,严饰诸妇人;吉牛围绕前,妇女极端正,人间微妙欲,梵志之常愿;具足车乘具,善作缝治好,家居及婚姻,梵志之常愿[156]。
译文:
有人沉迷于世俗享乐,在夜晚游戏,与装扮华丽的女子相伴,吉祥的牛环绕身边,美丽的妇女也出现,世间微妙的欲望是梵志的常见愿望。拥有足够的车辆和工具,擅长缝纫修补,家庭美满和婚姻幸福也是梵志的愿望。
彼造作此缚:我等从彼来,大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若有余钱财[157]。
译文:
他们被这种执著所束缚:我们从那里而来,国王施行斋戒布施,不要失去财富利益,拥有丰富的财物和粮食,如果还有剩余的钱财。
大王相应此,梵志及车乘,象斋及马斋,马斋不障门[158],聚集作斋施,财物施梵志;彼从此得利,爱乐惜财物,彼以起为欲[159],数数增长爱。
译文:
国王遵循这一原则,梵志和车辆、大象和马匹一起参与斋戒布施,马斋不会阻碍大门。众人聚集在一起布施财物给梵志,这些人因此获利,更加珍视财富,这种欲望不断增长。
犹如广池水,及无量财物,如是人有牛,于生生活具。彼造作此缚:我等从彼来,大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若汝多有牛[160]。
译文:
就像广阔的池塘和无数的财富一样,一个人拥有牛,是生活的必需品。他们被这种执著所束缚:我们从那里而来,国王施行斋戒布施,不要失去财富利益,拥有丰富的财物和粮食,如果你有很多牛。
大王相应此,梵志及车乘,无量百千牛,因为斋故杀;头角无所娆,牛猪昔时等[161],往至捉牛角,持利刀杀牛;唤牛及于父,罗剎名曰香[162],彼唤呼非法,以刀刺牛时。
译文:
国王遵循这一原则,梵志和车辆、无数的牛一起参与斋戒布施,但因为斋戒的缘故杀掉了牛。牛的头角没有任何损伤,曾经像猪一样普通,后来却被抓住牛角,用利刃杀死。他们呼唤牛为父亲,将其称为“罗刹香”,这种称呼是不合法的,就在用刀刺向牛的时候。
此法行于斋,越过最在前,无有事而杀,远离衰退法[163]。
译文:
这种做法在斋戒中被执行,虽然看似走在前面,但实际上没有正当理由就杀生,远离了正法。
昔时有三病:欲不用食老[164];以憎嫉于牛,起病九十八。如是此憎[165]诤,故为智所恶,若人见如是,谁不有憎者?
译文:
过去有三种疾病:欲望、不吃东西、衰老。因为憎恨牛,引发了九十八种疾病。这种憎恨和争斗,被明智者所厌恶,如果人们看到这种情况,谁能不产生憎恨呢?
如是此世行,无智最下贱,各各为欲憎,若妇诽谤夫;刹利梵志女,及守护于姓,若犯于生法,自在由于欲[166]。
译文:
如此在世间行事,缺乏智慧是最卑贱的行为,每个人因欲望而互相憎恨,妻子诽谤丈夫;刹利、梵志的女儿以及其他守护家族名誉的人,如果违背自然规律,都是因为欲望在作祟。
“如是,梵志!今无梵志学故梵志法,梵志越故梵志法来尔许时也。”
译文:
“梵志啊!现在没有梵志遵循梵志法,梵志已经偏离梵志法这么长时间了。”
于是,拘娑罗国众多梵志白曰:“世尊!我已知。善逝!我已解。世尊!我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。”
译文:
这时,拘娑罗国的许多梵志说道:“世尊,我已经明白了。善逝,我已经领悟了。世尊,我现在皈依佛陀、佛法和僧团,希望世尊接受我为优婆塞!从今天开始,终身皈依,直到生命的尽头。”
佛说如是,彼拘娑罗国众多梵志及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行[167]!
译文:
佛陀如此说完,拘娑罗国的许多梵志和比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地依教奉行。
中阿含经卷第四十 一五七、黄芦园经[168]
我闻如是:
一时,佛游鞞兰若[169],在黄芦园[170]中。尔时,鞞兰若梵志年耆宿老,寿将欲过,命垂至尽,年百二十,拄杖而行,中后彷徉,往诣佛所,共相问讯,当在佛前倚杖而立,白曰:“瞿昙!我闻沙门瞿昙年幼极少,新出家学,若有名德沙门梵志亲自来诣,而不礼敬,亦不尊重,不从座[172]起,不请令坐。瞿昙!此事大为不可。”
译文:
我听说如下:
有一次,佛陀游历鞞兰若,在黄芦园中。当时,鞞兰若有一位年迈的梵志,年近百岁,拄着拐杖行走,午后闲逛时来到佛陀面前问候,站在佛前倚杖而立,说道:“瞿昙!我听说沙门瞿昙年纪很轻,刚刚出家修行。如果有德高望重的沙门或梵志亲自前来,却不受到礼敬尊重,不从座位起身请坐,瞿昙!这件事非常不应该。”
世尊告曰:“梵志!我初不见天及魔、梵、沙门、梵志,从人至天,谓自来诣,能令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者。梵志!若有来诣,欲令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者,彼人必当头破七分。”
译文:
世尊回答道:“梵志啊!我没有见过任何天界、魔王、梵天、沙门或梵志,从人到天界,能让人如来礼敬尊重,而从座位起身请坐的人。梵志啊!如果有来拜见的人,想让如来礼敬尊重,而从座位起身请坐,那个人必定会头破七分。”
梵志复白:“瞿昙无味[173]。”
译文:
梵志又说道:“瞿昙没有味道。”
世尊告曰:“梵志!有事令我无味,然不如汝言。若有色味、声味、香味、触味者,彼如来断智绝灭拔根、终不复生[174]。是谓有事令我无味,然不如汝言。”
译文:
世尊回答道:“梵志啊!有些事情让我觉得无味,但不是像你所说的那样。如果有色、声、香、触的味觉,那如来的智慧就会断绝、灭尽、拔除根性,永不复生。这就是让我无味的原因,而不是像你所说的那样。”
梵志复白:“瞿昙无恐怖[175]。”
译文:
梵志又说道:“瞿昙没有恐惧。”
---
以上是经过现代语言调整后的翻译,尽量保持了原文的结构和含义。世尊说道:“梵志啊!确实有让我无所畏惧的事情,但并非像你所说的那样。如果因为色、声、香、味、触而感到恐惧的话,如来已经断除了这种恐惧的根源,永远不会再产生。这就是让我无所畏惧的原因,但并非如你所言。”
梵志又问:“瞿昙您并未投胎。”
世尊回答说:“梵志啊!确实有让我不投胎的原因,但并非如你所说的那样。如果有沙门或梵志在投胎之前断绝智慧、灭除烦恼并拔除根本,从此不再重生,那么我会说他们不投胎。如来也是如此,在投胎之前断绝智慧、灭除烦恼并拔除根本,因此我不再投胎。这就是让我不投胎的原因,但并非如你所言。”
“梵志啊!我处于这些被无明包围、无明所乐、无明覆盖、无明所包裹的众生之中,但我先观察到真相。我对于这些众生来说是最为重要的。就像母鸡孵化鸡蛋,它会随时注意、随时遮盖、随时保持温暖,并且细心呵护。后来,即使母鸡变得疏忽大意,有些小鸡可能用嘴啄破蛋壳或者用爪子抓开蛋壳,安然地出来,母鸡仍然是这些小鸡中最重要的一位。我也是一样,虽然身处被无明包围、无明所乐、无明覆盖、无明所包裹的众生之中,但我先观察到了真相,所以我在众生中是最为重要的。”
“梵志啊!我拿着蒿草来到菩提树下,将草铺好,整理好坐垫,盘腿坐下,始终保持正确的姿势,直到达到漏尽。我没有违背正确的坐姿,直至达到漏尽。当我坐下来时,我离开了欲望和不善法,有觉有观,离生喜乐,达到了初禅,这便是我当时获得的第一种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我已经停止了觉观,内心安静下来,专注于一境,无觉无观,定生喜乐,达到了第二禅,这便是我当时获得的第二种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我远离了喜悦的欲望,以无求之心自在游走,正念正智而身体感受到快乐,这是圣人所说、圣人所赞美的念乐住空,达到了第三禅,这便是我当时获得的第三种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我体验到了痛苦的消逝和快乐的消逝,既不苦也不乐,舍弃一切杂念,达到清净的状态,达到了第四禅,这便是我当时获得的第四种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。”
“再次,梵志啊!我已经获得了如此清净的心,没有污垢也没有烦恼,柔软且安住,得到了不动心,学习并回忆起宿命智通,从而证悟。我有行为和外貌特征,能够回忆起无数过去经历的事情,比如一生两生、百生千生、成劫败劫、无量成败劫。那些众生的名字叫什么,他们在过去经历过的事情,我也曾经生活在其中,有着这样的姓氏、这样的名字、这样的出生、这样的饮食、这样的感受苦乐、这样的寿命长短、这样的长久居住、这样的寿命终结;有些人从这里死去而转生到那里,有些人从那里死去而转生到这里,而我则出生在这里,有着这样的姓氏、这样的名字、这样的出生、这样的饮食、这样的感受苦乐、这样的寿命长短、这样的长久居住、这样的寿命终结。这就是我当时在初夜时获得的第一种明达,因为我始终不懈怠,乐于远离,修行勤奋,使得无知灭而智慧生,黑暗消除而光明显现,无明灭而明生,通过回忆宿命智而证得明达。”
“在家人啊!如果梵志随蓝按照这样的方式行布施,并且布施了满满一个南赡部洲的普通人的食物,以及布施了一百位须陀洹、一百位斯陀含、一百位阿那含、一百位阿罗汉和一百位辟支佛的食物,建造房屋施舍给四方的比丘僧团,欢喜地归依三宝——佛陀、佛法、比丘僧团及受戒者,对一切众生修慈悲心,哪怕只有一头牛的时间,能够观察一切诸法无常、苦、空及非神,那么后者对于前者来说更为殊胜。
“在家人啊!你认为如何?过去那位名为随蓝的大梵志,难道不是别人吗?不要这样想!为什么呢?要知道那就是我自己。我当时是一位名为随蓝的大梵志。在家人啊!当时我为了自己的利益,同时也为了他人的利益,为了多人的利益,怜悯世间,为天人寻求正义和利益,寻求安稳快乐,那时所说的法未能达到究竟,未能达到纯净、究竟的梵行和究竟的梵行结束。当时,未能脱离生老病死、啼哭忧愁,也未能完全脱离一切苦难。
“现在,我出世成为如来、无所著、等正觉、明行成就、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,被称为佛陀、众祐。我现在既是为了自己的利益,也是为了他人的利益,为了多人的利益,怜悯世间,为天人寻求正义和利益,寻求安稳快乐。我现在所说的法达到了究竟,达到了纯净、究竟的梵行和究竟的梵行结束。我现在已经脱离了生老病死、啼哭忧愁,我已经完全脱离了一切苦难。”
佛陀说完这些话后,须达多居士和诸比丘听闻佛陀所说的话,欢喜奉行!
一五六、梵波罗延经
如是我闻:
有一次,佛陀住在舍卫国的胜林给孤独园。这时,拘萨罗国的许多梵志后来徘徊到佛陀那里,互相问候后坐下,问道:“瞿昙!我们想要提问,允许我们问吗?”
世尊回答说:“随意问吧。”
于是那些梵志问道:“瞿昙!现在还有梵志学习过去的梵志法吗?他们是否超越了过去的梵志法?”
世尊回答说:“现在已经没有梵志学习过去的梵志法了,梵志早已超越了过去的梵志法。”
当时,那些梵志又问道:“瞿昙!为什么现在没有梵志学习过去的梵志法?那些梵志超越过去的梵志法已经有多久了?”
那时,世尊用偈颂回答说:
“所谓过去有,自调御热行,
舍五欲功德,行清净梵行;
梵行及戒行,率至柔软性,
恕亮无害心,忍辱护其意。
过去有此法,梵志不护此,
梵志不守护,所有钱财谷,
诵习钱财谷,梵志守此藏。”以下是对这段文本的现代汉语翻译:
---
衣色若干种,屋舍及床榻,丰城及诸国,梵志学如是;此梵志莫害,率守护诸法,往到于他门,无有拘制彼;发家乞求法,随其食时到,梵志住在家,见者欲为施[151]。
译文:
衣服有多种颜色,房屋和床榻,繁华城市以及各国,梵志们学习这些。这个梵志不要伤害他人,而是保护各种正法,前往他人之门时不受束缚。梵志们在家中修行,看到他们的人想要布施。
满四十八年,行清净梵行,求索明行成,昔时梵志行;彼不偷财物,亦无有恐怖,爱受摄相应,当以共和合[152];不为烦恼故,怨淫相应法,诸有梵志者,无能行如是;若有第一行,梵志极坚求,彼诸淫欲法,不行乃至梦;彼因此梵行,自称梵我梵,知彼有此行,慧者当知彼[153]。
译文:
修行四十八年后,过着纯净的梵行生活,追求光明与善行并达成目标,如同过去的梵志修行。他不偷窃财物,也不感到恐惧,心怀爱心与慈悲,与众生和谐相处。不因烦恼而陷入怨恨或淫欲的法则中,其他梵志无法做到这样。如果有梵志极其坚定地修行,连淫欲的念头都不会出现在梦境中。因此,他自称“梵”,即清净无染。有智慧的人应该知道这样的行为。
床薄衣极单,食酥乳命存,乞求皆如法,立斋行布施;斋时无异乞,自于己乞求,立斋行施时,彼不有杀牛[154];如父母兄弟,及余有亲亲,人牛亦如是,彼因是生乐;饮食体有力,乘者安隐乐,知有此义理,莫乐杀于牛。
译文:
简陋的床和单薄的衣服,靠酥油和牛奶维持生命,乞讨时遵守规则,设立斋戒时行布施。斋戒期间不会进行特殊的乞讨,而是向自己乞求内心的满足。设立斋戒时,他不会杀牛。就像对待父母、兄弟一样对待他人和动物,因此心中充满快乐。饮食充足让身体强壮,乘坐交通工具也能安心舒适,懂得这些道理的人就不会喜欢杀牛。
柔软身极大,精色名称誉,殷勤自求利,昔时梵志行;梵志为自利,专事及非事,彼当来此世,必度脱此世[155]。
译文:
身体柔软而强壮,容貌精致且受人尊敬,努力追求自己的利益,这是过去梵志的行为。梵志为了自身的利益,专注于正事而非虚妄之事,这样的人将来一定能超越此世。
彼月过于月,见意趣向彼,游戏于夜中,严饰诸妇人;吉牛围绕前,妇女极端正,人间微妙欲,梵志之常愿;具足车乘具,善作缝治好,家居及婚姻,梵志之常愿[156]。
译文:
有人沉迷于世俗享乐,在夜晚游戏,与装扮华丽的女子相伴,吉祥的牛环绕身边,美丽的妇女也出现,世间微妙的欲望是梵志的常见愿望。拥有足够的车辆和工具,擅长缝纫修补,家庭美满和婚姻幸福也是梵志的愿望。
彼造作此缚:我等从彼来,大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若有余钱财[157]。
译文:
他们被这种执著所束缚:我们从那里而来,国王施行斋戒布施,不要失去财富利益,拥有丰富的财物和粮食,如果还有剩余的钱财。
大王相应此,梵志及车乘,象斋及马斋,马斋不障门[158],聚集作斋施,财物施梵志;彼从此得利,爱乐惜财物,彼以起为欲[159],数数增长爱。
译文:
国王遵循这一原则,梵志和车辆、大象和马匹一起参与斋戒布施,马斋不会阻碍大门。众人聚集在一起布施财物给梵志,这些人因此获利,更加珍视财富,这种欲望不断增长。
犹如广池水,及无量财物,如是人有牛,于生生活具。彼造作此缚:我等从彼来,大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若汝多有牛[160]。
译文:
就像广阔的池塘和无数的财富一样,一个人拥有牛,是生活的必需品。他们被这种执著所束缚:我们从那里而来,国王施行斋戒布施,不要失去财富利益,拥有丰富的财物和粮食,如果你有很多牛。
大王相应此,梵志及车乘,无量百千牛,因为斋故杀;头角无所娆,牛猪昔时等[161],往至捉牛角,持利刀杀牛;唤牛及于父,罗剎名曰香[162],彼唤呼非法,以刀刺牛时。
译文:
国王遵循这一原则,梵志和车辆、无数的牛一起参与斋戒布施,但因为斋戒的缘故杀掉了牛。牛的头角没有任何损伤,曾经像猪一样普通,后来却被抓住牛角,用利刃杀死。他们呼唤牛为父亲,将其称为“罗刹香”,这种称呼是不合法的,就在用刀刺向牛的时候。
此法行于斋,越过最在前,无有事而杀,远离衰退法[163]。
译文:
这种做法在斋戒中被执行,虽然看似走在前面,但实际上没有正当理由就杀生,远离了正法。
昔时有三病:欲不用食老[164];以憎嫉于牛,起病九十八。如是此憎[165]诤,故为智所恶,若人见如是,谁不有憎者?
译文:
过去有三种疾病:欲望、不吃东西、衰老。因为憎恨牛,引发了九十八种疾病。这种憎恨和争斗,被明智者所厌恶,如果人们看到这种情况,谁能不产生憎恨呢?
如是此世行,无智最下贱,各各为欲憎,若妇诽谤夫;刹利梵志女,及守护于姓,若犯于生法,自在由于欲[166]。
译文:
如此在世间行事,缺乏智慧是最卑贱的行为,每个人因欲望而互相憎恨,妻子诽谤丈夫;刹利、梵志的女儿以及其他守护家族名誉的人,如果违背自然规律,都是因为欲望在作祟。
“如是,梵志!今无梵志学故梵志法,梵志越故梵志法来尔许时也。”
译文:
“梵志啊!现在没有梵志遵循梵志法,梵志已经偏离梵志法这么长时间了。”
于是,拘娑罗国众多梵志白曰:“世尊!我已知。善逝!我已解。世尊!我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。”
译文:
这时,拘娑罗国的许多梵志说道:“世尊,我已经明白了。善逝,我已经领悟了。世尊,我现在皈依佛陀、佛法和僧团,希望世尊接受我为优婆塞!从今天开始,终身皈依,直到生命的尽头。”
佛说如是,彼拘娑罗国众多梵志及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行[167]!
译文:
佛陀如此说完,拘娑罗国的许多梵志和比丘听闻佛陀的教诲,欢喜地依教奉行。
中阿含经卷第四十 一五七、黄芦园经[168]
我闻如是:
一时,佛游鞞兰若[169],在黄芦园[170]中。尔时,鞞兰若梵志年耆宿老,寿将欲过,命垂至尽,年百二十,拄杖而行,中后彷徉,往诣佛所,共相问讯,当在佛前倚杖而立,白曰:“瞿昙!我闻沙门瞿昙年幼极少,新出家学,若有名德沙门梵志亲自来诣,而不礼敬,亦不尊重,不从座[172]起,不请令坐。瞿昙!此事大为不可。”
译文:
我听说如下:
有一次,佛陀游历鞞兰若,在黄芦园中。当时,鞞兰若有一位年迈的梵志,年近百岁,拄着拐杖行走,午后闲逛时来到佛陀面前问候,站在佛前倚杖而立,说道:“瞿昙!我听说沙门瞿昙年纪很轻,刚刚出家修行。如果有德高望重的沙门或梵志亲自前来,却不受到礼敬尊重,不从座位起身请坐,瞿昙!这件事非常不应该。”
世尊告曰:“梵志!我初不见天及魔、梵、沙门、梵志,从人至天,谓自来诣,能令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者。梵志!若有来诣,欲令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者,彼人必当头破七分。”
译文:
世尊回答道:“梵志啊!我没有见过任何天界、魔王、梵天、沙门或梵志,从人到天界,能让人如来礼敬尊重,而从座位起身请坐的人。梵志啊!如果有来拜见的人,想让如来礼敬尊重,而从座位起身请坐,那个人必定会头破七分。”
梵志复白:“瞿昙无味[173]。”
译文:
梵志又说道:“瞿昙没有味道。”
世尊告曰:“梵志!有事令我无味,然不如汝言。若有色味、声味、香味、触味者,彼如来断智绝灭拔根、终不复生[174]。是谓有事令我无味,然不如汝言。”
译文:
世尊回答道:“梵志啊!有些事情让我觉得无味,但不是像你所说的那样。如果有色、声、香、触的味觉,那如来的智慧就会断绝、灭尽、拔除根性,永不复生。这就是让我无味的原因,而不是像你所说的那样。”
梵志复白:“瞿昙无恐怖[175]。”
译文:
梵志又说道:“瞿昙没有恐惧。”
---
以上是经过现代语言调整后的翻译,尽量保持了原文的结构和含义。世尊说道:“梵志啊!确实有让我无所畏惧的事情,但并非像你所说的那样。如果因为色、声、香、味、触而感到恐惧的话,如来已经断除了这种恐惧的根源,永远不会再产生。这就是让我无所畏惧的原因,但并非如你所言。”
梵志又问:“瞿昙您并未投胎。”
世尊回答说:“梵志啊!确实有让我不投胎的原因,但并非如你所说的那样。如果有沙门或梵志在投胎之前断绝智慧、灭除烦恼并拔除根本,从此不再重生,那么我会说他们不投胎。如来也是如此,在投胎之前断绝智慧、灭除烦恼并拔除根本,因此我不再投胎。这就是让我不投胎的原因,但并非如你所言。”
“梵志啊!我处于这些被无明包围、无明所乐、无明覆盖、无明所包裹的众生之中,但我先观察到真相。我对于这些众生来说是最为重要的。就像母鸡孵化鸡蛋,它会随时注意、随时遮盖、随时保持温暖,并且细心呵护。后来,即使母鸡变得疏忽大意,有些小鸡可能用嘴啄破蛋壳或者用爪子抓开蛋壳,安然地出来,母鸡仍然是这些小鸡中最重要的一位。我也是一样,虽然身处被无明包围、无明所乐、无明覆盖、无明所包裹的众生之中,但我先观察到了真相,所以我在众生中是最为重要的。”
“梵志啊!我拿着蒿草来到菩提树下,将草铺好,整理好坐垫,盘腿坐下,始终保持正确的姿势,直到达到漏尽。我没有违背正确的坐姿,直至达到漏尽。当我坐下来时,我离开了欲望和不善法,有觉有观,离生喜乐,达到了初禅,这便是我当时获得的第一种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我已经停止了觉观,内心安静下来,专注于一境,无觉无观,定生喜乐,达到了第二禅,这便是我当时获得的第二种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我远离了喜悦的欲望,以无求之心自在游走,正念正智而身体感受到快乐,这是圣人所说、圣人所赞美的念乐住空,达到了第三禅,这便是我当时获得的第三种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。
再次,梵志啊!我体验到了痛苦的消逝和快乐的消逝,既不苦也不乐,舍弃一切杂念,达到清净的状态,达到了第四禅,这便是我当时获得的第四种增上心,当下就能感受到安乐,容易得到且不易失去,内心平静无惧,安稳快乐,引导自己走向涅槃。”
“再次,梵志啊!我已经获得了如此清净的心,没有污垢也没有烦恼,柔软且安住,得到了不动心,学习并回忆起宿命智通,从而证悟。我有行为和外貌特征,能够回忆起无数过去经历的事情,比如一生两生、百生千生、成劫败劫、无量成败劫。那些众生的名字叫什么,他们在过去经历过的事情,我也曾经生活在其中,有着这样的姓氏、这样的名字、这样的出生、这样的饮食、这样的感受苦乐、这样的寿命长短、这样的长久居住、这样的寿命终结;有些人从这里死去而转生到那里,有些人从那里死去而转生到这里,而我则出生在这里,有着这样的姓氏、这样的名字、这样的出生、这样的饮食、这样的感受苦乐、这样的寿命长短、这样的长久居住、这样的寿命终结。这就是我当时在初夜时获得的第一种明达,因为我始终不懈怠,乐于远离,修行勤奋,使得无知灭而智慧生,黑暗消除而光明显现,无明灭而明生,通过回忆宿命智而证得明达。”