中阿含经(中册) - 第45章

上一章 下一章 首页
三者所欲则奉,四者自恣不违:《长阿含·十六·善生经》译作“三者父母所为恭顺不逆,四者父母正令不敢违背”。[531]
五者所有私物尽以奉上:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“又对诸祖灵,应时呈奉供物”。[532]
四者婚娶称可:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“为迎适当之妻”,《长阿含·十六·善生经》译作“四者为子求善婚娶”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“四者当早与娶妇”,《佛说善生子经》译作“与娉妇”。[533]
师:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》与《长阿含·十六·善生经》译作“师长”。[534]
四者所作业善,五者能奉敬师:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“乐闻从顺……恭敬领受学艺”,《长阿含·十六·善生经》译作“四者师有教敕敬顺无违,五者从师闻法善持不忘”,《佛说善生子经》译作“必审于闻,必爱于学”。所作业,指所做之事,也即做事。[535]
四者安处善方,五者付嘱善知识:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“称扬于朋友知人之间、于诸方作守护[弟子]”,《长阿含·十六·善生经》译作“四者示其善友”。[536]
四者于家中得自在:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“依与主权”,《长阿含·十六·善生经》译作“五者委付家内”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“四者家中所有多少,悉用付之”。[537]
五者念妻亲亲:其它异译本均无此内容。亲亲,即亲属。[538]
妻子当以十三事善敬顺夫。云何十三……十三者供养沙门、梵志:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“依此等五理由,受夫婿奉侍之西方妻女应依五理由,爱护夫婿:妻女应善整理业务、亲切待遇婢仆、贞淑、保护财物、对所应为之事巧妙而勤勉为之”,《长阿含·十六·善生经》译作“妻复以五事恭敬于夫,云何为五?一者先起,二者后坐,三者和言,四者敬顺,五者先意承旨”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“谓妇事夫,有五事:一者夫从外来,当起迎之;二者夫出不在,当炊蒸扫除待之;三者不得有婬心于外,夫骂言不得还骂作色;四者当用夫教诫,所有什物不得藏匿;五者夫休息盖藏乃得卧”,《佛说善生子经》译作“妇又当以十四事事于夫,何谓十四?善作为,善为成,受付审,晨起,夜息,事必学,阖门待君子,君子归问讯,辞气和,言语顺,正几席,洁饮食,念布施,供养夫”。摄持作业,意谓勤勉于做事。前……后,指于夫前、夫后。不禁制门,意谓不禁制夫入门。[539]
如北方者,如是大家观奴婢、使人:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“当知下方是奴仆佣人”,《长阿含·十六·善生经》译作“僮仆为下方”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“向地拜者,谓大夫视奴客婢使”,《佛说善生子经》译作“夫下面者,犹长子之见奴客执事也”。大家,指的是奴婢所属的主人家庭,因为主人家富有,所以被称为“大家”。[540]第一点是根据奴婢的能力安排工作:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应依奴仆佣人的能力分配工作”,《长阿含·十六·善生经》译为“随其能使役”,《佛说善生子经》译为“适力使之”。[541]第四点是适当休息:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“适时休息”,《长阿含·十六·善生经》译为“纵其休假”,《佛说善生子经》译为“疾病息之”。[542]奴婢和仆人应当以九种方式善待主人。哪九种呢……第九点是称赞主人:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“受尊主奉侍之下方奴仆佣人应依五理由,爱护尊主人:彼等应[比主人]早起、后寝、唯受所与之物、善为其业务、称赞[彼等主人]之名誉”,《长阿含·十六·善生经》译为“僮使复以五事奉事其主,云何为五?一者早起,二者为事周密,三者不与不取,四者作务以次,五者称扬主名”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译为“奴客婢使事大夫亦有五事:一者当早起,勿令大夫呼;二者所当作,自用心为之;三者当爱惜大夫物,不得弃捐乞丐人;四者大夫出入,当送迎之;五者当称誉大夫善,不得说其恶”,《佛说善生子经》译为“奴客执事又当以十事供养长子,何谓十?善作为,善为成,受付审,夜卧,早作,凡事必学,作务勤力,家贫不慢,空乏不离,出门称曰‘我家长子聪而有慧’”。庶几,此处指济施。[543]如下方者,如是亲友观亲友臣:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“当知北方是朋友”,《长阿含·十六·善生经》译为“亲党为北方”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译为“北向拜者,谓人视亲属朋友”,《佛说善生子经》译为“夫北面者,犹友见其朋也”。[544]亲友应当以五件事来爱敬并供给亲友臣。哪五件呢……第五点是深切思念亲友臣:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“依五理由,族姓子应奉侍北方之朋友:依布施、依爱语、依利行、依同事、依不欺诳”,《长阿含·十六·善生经》译为“夫为人者,当以五事亲敬亲族。云何为五?一者给施,二者善言,三者利益,四者同利,五者不欺”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译为“谓人视亲属朋友,当有五事:一者见之作罪恶,私往于屏处,谏晓呵止之;二者小有急,当奔趣救护之;三者有私语,不得为他人说;四者当相敬难;五者所有好物,当多少分与”,《佛说善生子经》译为“是以友当以五事正敬、正养、正安朋类,何谓五?正心敬之,不恨其意,不有他情,时时分味,恩厚不置”。极,高丽藏原作“拯”,今依宋、元、明三种藏经改。[545]亲友臣也应当以五件事善念亲友。哪五件呢……第五点是急难时可以归依:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“受族姓子奉侍之北方朋友应依五理由,爱护族姓子:防护族姓子之放逸、酩酊时守护其财物、恐怖时之庇护、穷困时不舍弃、尊重其他之同族”,《长阿含·十六·善生经》译为“亲族亦以五事亲敬于人。云何为五?一者护放逸,二者护放逸失财,三者护恐怖者,四者屏相教诫,五者常相称叹”,《佛说善生子经》译为“朋类又当以五事摄取其友,何谓五?有畏使归我,遨逸则数责,私事则为隐,供养久益胜,言忠为忍言”。可归依,意谓可作归依处、可提供庇护。[546]一者不禁制门,二者见来赞善,三者敷设床待,四者施设净美丰饶饮食,五者拥护如法:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“依亲切之身业、亲切之语业、亲切之意业、不闭门户、供与食物”,《长阿含·十六·善生经》译作“一者身行慈,二者口行慈,三者意行慈,四者以时施,五者门不制止”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“一者以善心向之;二者择好言与语;三者以身敬之;四者当恋慕之;五者沙门道士人中之雄,当恭敬承事,问度世之事”,《佛说善生子经》译作“开门待之,来迎问讯,与设几席,经法藏护,施食洁净”。不禁制门,意谓不禁制沙门、梵志入门。
[547]沙门、梵志亦以五事善念施主。云何为五……五者教慧、行慧、立慧:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“受族姓子奉侍之上方沙门、婆罗门应依六理由,爱护族姓子:令不近罪恶、令行善事、由善心而爱之、教其未闻、已闻者令正净、教示趣天之道”,《长阿含·十六·善生经》译作“沙门、婆罗门当复以六事而教授之。云何为六?一者防护不令为恶,二者指授善处,三者教怀善心,四者使未闻者闻,五者已闻能使善解,六者开示天路”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“沙门道士当以六意视凡民:一者教之布施,不得自悭贪;二者教之持戒,不得自犯色;三者教之忍辱,不得自恚怒;四者教之精进,不得自懈慢;五者教人一心,不得自放意;六者教人黠慧,不得自愚痴”,《佛说善生子经》译作“沙门、梵志又当以五事答布施家,何谓五?教诲以成其正信,教诲以成其戒行,教诲以成其多闻,教诲以成其布施,教诲以成其智慧”。
[548]有四摄事,云何为四?一者惠施,二者爱言,三者行利,四者等利:四摄事,又作四摄法、四事摄、四事摄法。惠施,新译作“布施”,指以自己所有,诸如钱财、知识、技能乃至身命去无偿地援助他人。爱语,指说柔软语、亲切语、宽慰语、激励语、诚实语、法语、律语。行利,新译作“利行”,指以自己的身口意去利益他人。同利,新译作“同事”,为作良善助伴,引其入道。另参见《杂阿含·六六八经》。
[549]照远犹日光……如是得名称:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“有学戒具足,上品且才智,谦让而柔顺,如是得名誉”。“成就信尸赖”,《佛说善生子经》译作“成人之信戒”。护无贡,高丽藏原作“获无功”,今依宋、元、明三种藏经改。尸赖,又音译作尸罗,意译为戒,为清凉之意。
[550]常起不懒惰,喜施人饮食;将去调御正,如是得名称:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“勇健不懈怠,不幸处不动,不破行仪贤,如是得名誉。能摄众爱友,宽广而不吝,导师化导师,乃至顺导师,得如是名誉”,《佛说善生子经》译作“意与常不惰,舍弃悭吝行,摄人以友事,饮食相惠施,往来而又往,如是名不亏”。
[551]分别作四分……如海中水流:《长阿含·十六·善生经》译作“一食知止足;二修业勿怠;三当先储积,以拟于空乏;四耕田商贾,泽地而置牧;五当起塔庙;六立僧房舍。在家勤六业,善修勿失时;如是修业者,则家无损减,财宝日滋长,如海吞众流”,《佛说善生子经》译作“当常作四分,一分供衣食;二为本求利;藏一为储跱,厄时可救之;为农商养牛,畜羊业有四;次五严治室;第六可娉娶。如是货乃积,日日寻益增,夫财日夜聚,如流归于海”。
[552]出财莫令远,亦勿令普漫;不可以财与,凶暴及豪强:《长阿含·十六·善生经》译作“出财未至奢,当撰择前人,欺诳觝突者,宁乞未举与”,《佛说善生子经》译作“有财无与富,又无与边方,悭吝及恶业,有力无与友”。远,边远。普漫,普遍。
[553]二:指礼与被礼者。[554]行:此字之后,高丽藏原本有“善生经第十九竟(四千二百五十五字)中阿含经卷第三十三(万一千六百二十三字)”等三十三字。
[555]商人求财经:高丽藏原本写作“大品商人求财经第二十(第三念诵)”等十四字。
[556]阎浮洲:《增一阿含·马王品·第一经》中写作“婆罗奈城”。
[557]羖羊皮囊:用黑色公羊皮制成的浮囊。
[558]大瓠押筏:用葫芦藤捆绑的大木筏。
[559]摩竭鱼:又称鱼摩竭、摩伽罗鱼,即鲸鱼。
[560]海西岸:汉译《南传大藏经·小部·本生经三·云马本生谭》中写作“锡兰岛”。
[561]水精:又称为颇梨,即水晶。
[562]真珠:即珍珠。
[563]车磲:又称砗磲,是热带海洋中的大贝壳,可用来制作各种饰品;本名车渠,因贝壳背面有如车轮般的纹理。
[564]琥:高丽藏原本写作“虎”,现根据宋、元、明三种藏经改为“琥”。本经下文同。
[565]玛:高丽藏原本写作“马”,现根据宋、元两种藏经改为“玛”。本经下文同。
[566]玳瑁:又称为瑇瑁,是一种大型龟类动物,其甲壳可以制成各种装饰品。
[567]琁:高丽藏原本写作“旋”,现根据宋、元、明三种藏经改为“琁”。本经下文同。
[568]乃至于梦:意味着阎浮洲的商人甚至在梦中也无法向南航行。
[569]一智慧商人:《增一阿含·马王品·第一经》中提到他的名字是“普富”,是舍利弗的前世化身。
[570]非人:本意是非人类的众生,有时指天、龙、阿修罗等八部众,有时指鬼神幻化的形象,或指天、阿修罗、地狱、饿鬼等四趣。
[571]乃至可容猫子出处:意味着甚至看不到能让小猫通过的门(洞)。
[572]罗剎鬼:汉译《南传大藏经·小部·本生经三·云马本生谭》中译为“夜叉女”,《增一阿含·马王品·第一经》中译为“罗刹”。罗刹,又音译为罗刹娑、罗叉娑,意译为可畏、速疾鬼,是一种食人血肉的恶鬼。
[573]脱:疏忽。
[574]从解脱:又称为别解脱、波罗提木叉律仪,指的是各种戒条。
[575]䭷马王:《增一阿含·马王品·第一经》中译为“马王”,汉译《南传大藏经·小部·本生经三·云马本生谭》中译为“云马”,并说此马“全身白色,头如乌状,毛如文叉草,具有神通力,能飞翔于天空。彼由雪山凌空飞扬,渡锡兰岛”。这两部经典都提到此马是佛陀的前世化身。
[576]谁欲度彼岸?谁欲使我脱?谁欲使我将从此安隐度至阎浮洲耶:《增一阿含·马王品·第一经》中译为“谁欲渡大海之难?我能负度”,汉译《南传大藏经·小部·本生经三·云马本生谭》中译为“有愿往人之住处者否”。“欲使我脱”,应作“欲使我令(度)脱”。
[577]度:高丽藏原本写作“渡”,现根据宋、元、明三种藏经改为“度”。
[578]度:高丽藏原本写作“渡”,现根据宋、元、明三种藏经改为“度”。
[579]毛:高丽藏原本写作“䭷”,现根据大正藏改为“毛”。
[580]觉:此处指感受。
[581]行:此字之后高丽藏原本有“商人求财经第二十竟(四千二百七十三字)”等十七字。
[582]世间经:高丽藏原本写作“中阿含大品世间经第二十一(第三念诵)”等十六字。
[583]如来自觉世间,亦为他说,如来知世间:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·二十三》中译为“如来觉了世间,如来出离世间系”。
[584]集:高丽藏原本写作“习”,现根据元、明两种藏经改为“集”。
[585]集:高丽藏原本写作“习”。
[586]若有一切尽普正有,彼一切如来知见觉得:汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·二十三》中译为“天、魔、梵天、世间之沙门、婆罗门、天、人众之所见、所闻、所觉、所了别、所得、所求、于意所伺察之一切,如来皆已觉了,故名如来”。普正有,指普遍、如实的存在。
上一章 下一章