[477] 舍:此处指舍受,即不苦不乐受。
[478] 一切沙门、梵志同一说、一欲、一爱、一乐、一意耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“凡沙门、婆罗门,对其信念、戒行、欲求、意趣为同一耶”,《佛说帝释所问经》译作“所有一切众生,乐欲、忆念、色相皆悉同不”。
[479] 此世有若干种界、有无量界……一向说此为真谛、余者虚妄:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“世间之体,实是种种而非一,由此种种非一之体[而成]世间,有情依据任何之体,皆固执决定此始真实、其他是虚伪”,《佛说帝释所问经》译作“一切众生虽然各各居其界趣,亦各不知界趣差别。彼由不知界趣差别,是故行于黑暗之道,返执痴法以为真实。此诸众生不知界趣种种差别,所了知者唯黑暗界;虽复了知,而亦常行于黑暗道,坚执痴法以为真实”。一向,决定、确定,只此无他。界,《俱舍论》卷一云:“法种族义是界义。”卷八云:“持义,能持自相故,名为界。如所说四界、六界、十八界。”
[480] 无上爱尽:此处指所有爱法,非指断尽爱法。
[481] 若有沙门、梵志于无上爱尽正善心解脱者:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“唯断欲解脱之沙门”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“为爱所苦身得减(应作‘灭’)者”,《佛说帝释所问经》译作“若彼沙门、婆罗门等,有能尽彼爱法”。
[482] 便行具足五欲功德:《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“五欲娱乐”。五欲功德,意谓五种欲,即眼、耳、鼻、舌、身染著可意之色、声、香、味、触等。功德,含有德性、种类之意。
[483] 大威德天子于极妙处即便命终:《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“诸大神天自恣五欲已,渐各命终”。极妙处,指极妙之五欲。
[484] 彼作是说……我不归命彼:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“彼等雀跃欢喜曰:‘我等见天主帝释,来请问我等而为之解答。’然,彼等则以我为弟子,但我实非彼等之弟子”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“彼问我言:‘更为我弟子?’我今是佛弟子……”。[485] 正尽觉:又称正等觉或等正觉,音译为三藐三菩提。
[486] 明者:指佛陀。宋藏记载为“眼者”,《长阿含·十四·释提桓因问经》则作“净眼”。
[487] 自度度:意为自度、已完成自度。
[488] 大雄:是对佛陀的尊称。高丽藏原作“天尊”,现根据宋、元、明三种藏经改为“大雄”。
[489] 汝颇忆昔时得如是离、得如是欢喜,谓于我得法喜耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“卿以前曾证得如是欢喜耶”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“汝忆本得喜乐、念乐时不”,《佛说帝释所问经》译为“汝可知彼过去之事,谓分别利及适悦利”。
[490] 诸天食及阿修罗食尽令三十三天食:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“今诸天不唯天界之精华,亦享受阿修罗所俱之精华”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“所有天人快乐及修罗快乐,我今独受而获适悦”。
[491] 尔时有离有喜,杂刀杖、结怨、斗诤、憎嫉……亦得涅槃:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“我得欢喜是依据刀杖,而非依于厌离、离欲、灭尽、寂静、神通、正觉、涅槃也。然(今)闻世尊之法,我得此欢喜,非依据刀杖,而依一向远离、离欲、灭尽、寂静、神通、正觉、涅槃也”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“得欢喜、念乐;计此欢喜、念乐,唯有秽恶、刀杖喜乐、斗讼喜乐。今我于佛所得喜、念乐,无有刀杖、诤讼之乐”,《佛说帝释所问经》译为“因获如是适悦之利,尽此生中,当有斗诤及刀兵相害,是谓因彼适悦之利。分别利者,尽此一生,无斗无诤,乃至刀兵不相持害,此为分别之利”。
[492] 封户食邑:封户,指授予百户、千户、万户等官职名称。食邑,指古代君王赐予臣下的作为世禄的封地。
[493] 汝何因得此极好、极高、极广差降,而自称说得须陀洹耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“卿思惟如何果报,而言证得如是之欢喜耶”,《佛说帝释所问经》译为“何因何缘有此殊胜所证之果”。极广差降,意谓极大程度。
[494] 不更有余尊,唯世尊境界……如是自眼见:《佛说帝释所问经》译为“世尊!我别无因,乃是从佛闻于正法、发起深信,以愿力故证如是果。世尊!我今于此会中闻于正法,以法力故增其智慧,复增寿命”。
[495] 座:高丽藏原作“坐”,现依元、明两种藏经改为“座”。
[496] 及其父乐王本国拜与汝作伎乐王:《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“我今知汝补汝父位,于乾沓和中最为上首”。
[497] 汝等共来,若我等本为梵天王住梵天上……彼所可知尽知、可见尽见:此内容意谓——汝等共来,如我等先前为住于梵天上之梵天王再三所做的恭敬礼事,如今我等亦向世尊做同样之恭敬礼事。所以者何?因为世尊于自称为最尊之众生、能造化众生有及当有之梵天王,彼可知的世尊尽知,彼可见的世尊尽见。《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“汝于忉利天上梵童子前恭敬礼事,今于佛前复设此敬者,不亦善哉”。“梵天当造化最尊生众生、众生有及当有”,依文意,应作“梵天(自称为)最尊生众生,梵天当造化众生有及当有”。众生有及当有,意谓众生今之生死业果及将来之生死业果。有,分业有与生有两种,分别指导致轮回的善恶业与由此善恶业所生的轮回果报。
[498] 三:高丽藏原无此字,现依宋、元、明三种藏经补上。
[499] 为多饶益义,见利义曰天;贤住摩竭国,婆娑婆问事:《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“天王清净行,多利益众生,摩竭帝释主,能问如来义”,《佛说帝释所问经》译为“帝释为多利,向佛问正法;佛以微妙音,为除断疑惑”。
[500] 如:高丽藏原无此字,现依宋、元、明三种藏经补上。[501] 行:此字后高丽藏原有“释问经第十八竟(七千三百六十八字)”等十五字。
[502] 善生经:高丽藏原作“中阿含大品善生经第十九(第三念诵)”等十五字。
[503] 饶虾蟆林:意谓此林多有虾蟆。汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“竹林栗鼠养饵处”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“鸡山”。
[504] 善生居士子:意谓名为善生的某居士之子。汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“居士子尸伽罗越”,《长阿含·十六·善生经》译作“有长者子,名曰善生”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“有长者子,名尸迦罗越”,《佛说善生子经》译作“居士善生子”。善生,又音译作尸伽罗越。
[505] 新刍磨衣:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“净衣”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“文衣”,《佛说善生子经》译作“新衣”。刍磨衣,又译作初摩衣、刍摩衣,即亚麻衣。
[506] 拘舍:又译作拘施,乃吉祥草、茅草。
[507] 我说有六方,不说无也:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“于圣者之律,如是不成为礼拜六方”,《长阿含·十六·善生经》译作“有此方名耳,非为不有。然我贤圣法中,非礼此六方以为恭敬”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“父教汝使六向拜,不以身拜”,《佛说善生子经》译作“父所言者,非此六方也”。
[508] 若有人善别六方,离四方恶不善业垢……上生天中:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“于圣弟子要舍离四种业垢,依四种理由不作恶业,又不习散失钱财之六种原因,彼如是脱离十四种之罪恶,保护六方,彼为克胜[现在、未来]两世而修善业,彼由征服此世、彼世,彼于身坏死后,当生于善趣天界”,《长阿含·十六·善生经》译作“若长者、长者子知四结业,不于四处而作恶行,又复能知六损财业,是谓!善生!长者、长者子离四恶行,礼敬六方,今世亦善,后获善报,今世根基,后世根基,于现法中,智者所称,获世一果,身坏命终,生天善处”。
[509] 四种业、四种秽:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“四种业垢”,《长阿含·十六·善生经》译作“四结行”,《佛说善生子经》译作“四面垢恶之行”。
[510] 人因四事故,便得多罪:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“人由四种理由作恶业”,《长阿含·十六·善生经》译作“于四处而作恶行”,《佛说善生子经》译作“有四事或往恶道”。
[511] 戏:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“赌博逸乐”,《长阿含·十六·善生经》与《佛说善生子经》译作“博戏”。
[512] 非时行:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“非时游乐街衢”,《长阿含·十六·善生经》译作“放荡”,《佛说善生子经》译作“不时入他房”。
[513] 四者隐藏发露,五者不称不护:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“损伤名誉、现露阴物”,《长阿含·十六·善生经》译作“四者恶名流布,五者恚怒暴生”,《佛说善生子经》译作“为多怒,为失誉”。
[514] 亲近恶知识:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“结交恶友”,《长阿含·十六·善生经》译作“习恶友”,《佛说善生子经》译作“恶友”。
[515] 喜伎乐:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“入于[舞蹈之]观览处”,《长阿含·十六·善生经》译作“迷于伎乐”,《佛说善生子经》译作“好乐”。
[516] 很:古同“狠”。
[517] 止:高丽藏原作“上”,今依宋、元、明三种藏经改。[518] 有四种看似亲近的敌人:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道这四种是敌人却像朋友”,《长阿含·十六·善生经》译为“有四种像朋友的敌人”,《佛说善生子经》译为“四种像朋友的不是朋友”。[519] 第一种是知事非亲似如亲……第四种是恶趣伴非亲似如亲:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道拿走别人东西的是敌人却像朋友;应当知道表面上为主的是敌人却像朋友;应当知道甜言蜜语的是敌人却像朋友;应当知道游荡伙伴的是敌人却像朋友”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是畏惧,二是甜言蜜语,三是表面顺从,四是恶友”,《佛说善生子经》译为“一是取异物,二是甜言蜜语,三是表面奉承,四是邪教”。[520] 第一种是以知事夺财,第二种是以少取多,第三种是或以恐怖,第四种是或为利狎习:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“无论什么东西都拿走;给少的却想要多的;因恐惧而勉强亲近;为了利益而亲近”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是先给后夺,二是给少希望多,三是因害怕而勉强亲近,四是为利益而亲近”,《佛说善生子经》译为“贪取别人的东西,给少希望多,因害怕而亲近,为利益而亲近”。狎习,意为亲近。[521] 人以知为事:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“无论什么都要交朋友”,《佛说善生子经》译为“交取异物的朋友”。[522] 第一种是制妙事,第二种是教作恶:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“允许恶事,不允许善事”,《佛说善生子经》译为“宣扬别人的隐私,隐瞒自己的隐私”。制,意为制止。[523] 两种说法:指“面前称誉”和“背后说恶”。[524] 因四种原因,言语看似亲近实则不然……我当作不作认说:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“根据四个理由,应当知道表面上为主的是敌人却像朋友:对过去的事情假装友好;对未来的事情假装友好;说出毫无意义的话;对眼前应该做的事情却认为时机不当”,《长阿含·十六·善生经》译为“表面顺从又有四种情况,哪四种?一是先骗,二是后骗,三是现骗,四是看到小过错就责打”,《佛说善生子经》译为“表面奉承的朋友,通过四件事可以识别。哪四件?说人的短处,暗中寻找别人的过错,不珍惜给予的东西,希望别人遇到困难”。[525] 善良的朋友应当知道有四种,哪四种……应当知道是善良的朋友:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道这四种朋友是善心人:能够互相帮助的朋友是善心人;能够共同分享快乐与痛苦的朋友是善心人;能够告知善利的朋友是善心人;能够怜悯的朋友是善心人”,《长阿含·十六·善生经》译为“有四种值得亲近的朋友,能带来很多好处,能够保护你。哪四种?一是制止非分行为,二是慈悲怜悯,三是利益他人,四是共同承担”,《佛说善生子经》译为“有四种朋友,愿意利益他人的人应当认识。哪四种?一是同甘共苦,二是利益相辅,三是继承本业,四是仁慈怜悯”。[526] 所说的堪忍:《长阿含·十六·善生经》译为“私下教导规劝”,《佛说善生子经》译为“忠言为忍言”。[527] 第一种是教妙法,第二种是制恶法,第三种是面前称说,第四种是却怨家:“第一种是教妙法,第二种是制恶法”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够阻止罪恶,能够使其行善”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是看到有人作恶就能阻止,二是引导人走向正直”。 “第三种是面前称说,第四种是却怨家”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够阻止毁谤的人,能够褒奖称赞的人”,《长阿含·十六·善生经》译为“三是称赞别人的美德,四是听到有人说恶话就能抑制”,《佛说善生子经》译为“当面说好话,还能消除诽谤”。[528] 第一种是密事发露,第二种是密不覆藏,第三种是得利为喜,第四种是不得利不忧:“第一种是密事发露,第二种是密不覆藏”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够告诉自己的秘密,隐藏他人的秘密”,《佛说善生子经》译为“他的秘密不泄露,自己的秘密也不隐瞒”。“三者得利为喜,四者不得利不忧”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“不喜其衰微、欢喜其隆盛”,《长阿含·十六·善生经》译作“一者见利代喜,二者见恶代忧”。[529] 因四事故饶益,当知是善亲……四者常以愍念:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“当知依四理由,能互相援助之友,是善心人:彼能防护友之放逸:友之酩酊时,能守护其财;在怖畏时,能庇护;于应所作之时,付与二倍之财物”,《长阿含·十六·善生经》译作“利益有四,云何为四?一者护彼不令放逸,二者护彼放逸失财,三者护彼使不恐怖,四者屏相教诫”,《佛说善生子经》译作“与本业之友,当以四事知。何谓四?以利业之,以力业之,纵恣谏之,以善养之”。[530]
[478] 一切沙门、梵志同一说、一欲、一爱、一乐、一意耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“凡沙门、婆罗门,对其信念、戒行、欲求、意趣为同一耶”,《佛说帝释所问经》译作“所有一切众生,乐欲、忆念、色相皆悉同不”。
[479] 此世有若干种界、有无量界……一向说此为真谛、余者虚妄:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“世间之体,实是种种而非一,由此种种非一之体[而成]世间,有情依据任何之体,皆固执决定此始真实、其他是虚伪”,《佛说帝释所问经》译作“一切众生虽然各各居其界趣,亦各不知界趣差别。彼由不知界趣差别,是故行于黑暗之道,返执痴法以为真实。此诸众生不知界趣种种差别,所了知者唯黑暗界;虽复了知,而亦常行于黑暗道,坚执痴法以为真实”。一向,决定、确定,只此无他。界,《俱舍论》卷一云:“法种族义是界义。”卷八云:“持义,能持自相故,名为界。如所说四界、六界、十八界。”
[480] 无上爱尽:此处指所有爱法,非指断尽爱法。
[481] 若有沙门、梵志于无上爱尽正善心解脱者:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“唯断欲解脱之沙门”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“为爱所苦身得减(应作‘灭’)者”,《佛说帝释所问经》译作“若彼沙门、婆罗门等,有能尽彼爱法”。
[482] 便行具足五欲功德:《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“五欲娱乐”。五欲功德,意谓五种欲,即眼、耳、鼻、舌、身染著可意之色、声、香、味、触等。功德,含有德性、种类之意。
[483] 大威德天子于极妙处即便命终:《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“诸大神天自恣五欲已,渐各命终”。极妙处,指极妙之五欲。
[484] 彼作是说……我不归命彼:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译作“彼等雀跃欢喜曰:‘我等见天主帝释,来请问我等而为之解答。’然,彼等则以我为弟子,但我实非彼等之弟子”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译作“彼问我言:‘更为我弟子?’我今是佛弟子……”。[485] 正尽觉:又称正等觉或等正觉,音译为三藐三菩提。
[486] 明者:指佛陀。宋藏记载为“眼者”,《长阿含·十四·释提桓因问经》则作“净眼”。
[487] 自度度:意为自度、已完成自度。
[488] 大雄:是对佛陀的尊称。高丽藏原作“天尊”,现根据宋、元、明三种藏经改为“大雄”。
[489] 汝颇忆昔时得如是离、得如是欢喜,谓于我得法喜耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“卿以前曾证得如是欢喜耶”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“汝忆本得喜乐、念乐时不”,《佛说帝释所问经》译为“汝可知彼过去之事,谓分别利及适悦利”。
[490] 诸天食及阿修罗食尽令三十三天食:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“今诸天不唯天界之精华,亦享受阿修罗所俱之精华”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“所有天人快乐及修罗快乐,我今独受而获适悦”。
[491] 尔时有离有喜,杂刀杖、结怨、斗诤、憎嫉……亦得涅槃:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“我得欢喜是依据刀杖,而非依于厌离、离欲、灭尽、寂静、神通、正觉、涅槃也。然(今)闻世尊之法,我得此欢喜,非依据刀杖,而依一向远离、离欲、灭尽、寂静、神通、正觉、涅槃也”,《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“得欢喜、念乐;计此欢喜、念乐,唯有秽恶、刀杖喜乐、斗讼喜乐。今我于佛所得喜、念乐,无有刀杖、诤讼之乐”,《佛说帝释所问经》译为“因获如是适悦之利,尽此生中,当有斗诤及刀兵相害,是谓因彼适悦之利。分别利者,尽此一生,无斗无诤,乃至刀兵不相持害,此为分别之利”。
[492] 封户食邑:封户,指授予百户、千户、万户等官职名称。食邑,指古代君王赐予臣下的作为世禄的封地。
[493] 汝何因得此极好、极高、极广差降,而自称说得须陀洹耶:汉译《南传大藏经·长部经典二·帝释所问经》译为“卿思惟如何果报,而言证得如是之欢喜耶”,《佛说帝释所问经》译为“何因何缘有此殊胜所证之果”。极广差降,意谓极大程度。
[494] 不更有余尊,唯世尊境界……如是自眼见:《佛说帝释所问经》译为“世尊!我别无因,乃是从佛闻于正法、发起深信,以愿力故证如是果。世尊!我今于此会中闻于正法,以法力故增其智慧,复增寿命”。
[495] 座:高丽藏原作“坐”,现依元、明两种藏经改为“座”。
[496] 及其父乐王本国拜与汝作伎乐王:《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“我今知汝补汝父位,于乾沓和中最为上首”。
[497] 汝等共来,若我等本为梵天王住梵天上……彼所可知尽知、可见尽见:此内容意谓——汝等共来,如我等先前为住于梵天上之梵天王再三所做的恭敬礼事,如今我等亦向世尊做同样之恭敬礼事。所以者何?因为世尊于自称为最尊之众生、能造化众生有及当有之梵天王,彼可知的世尊尽知,彼可见的世尊尽见。《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“汝于忉利天上梵童子前恭敬礼事,今于佛前复设此敬者,不亦善哉”。“梵天当造化最尊生众生、众生有及当有”,依文意,应作“梵天(自称为)最尊生众生,梵天当造化众生有及当有”。众生有及当有,意谓众生今之生死业果及将来之生死业果。有,分业有与生有两种,分别指导致轮回的善恶业与由此善恶业所生的轮回果报。
[498] 三:高丽藏原无此字,现依宋、元、明三种藏经补上。
[499] 为多饶益义,见利义曰天;贤住摩竭国,婆娑婆问事:《长阿含·十四·释提桓因问经》译为“天王清净行,多利益众生,摩竭帝释主,能问如来义”,《佛说帝释所问经》译为“帝释为多利,向佛问正法;佛以微妙音,为除断疑惑”。
[500] 如:高丽藏原无此字,现依宋、元、明三种藏经补上。[501] 行:此字后高丽藏原有“释问经第十八竟(七千三百六十八字)”等十五字。
[502] 善生经:高丽藏原作“中阿含大品善生经第十九(第三念诵)”等十五字。
[503] 饶虾蟆林:意谓此林多有虾蟆。汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“竹林栗鼠养饵处”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“鸡山”。
[504] 善生居士子:意谓名为善生的某居士之子。汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“居士子尸伽罗越”,《长阿含·十六·善生经》译作“有长者子,名曰善生”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“有长者子,名尸迦罗越”,《佛说善生子经》译作“居士善生子”。善生,又音译作尸伽罗越。
[505] 新刍磨衣:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“净衣”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“文衣”,《佛说善生子经》译作“新衣”。刍磨衣,又译作初摩衣、刍摩衣,即亚麻衣。
[506] 拘舍:又译作拘施,乃吉祥草、茅草。
[507] 我说有六方,不说无也:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“于圣者之律,如是不成为礼拜六方”,《长阿含·十六·善生经》译作“有此方名耳,非为不有。然我贤圣法中,非礼此六方以为恭敬”,《佛说尸迦罗越六方礼经》译作“父教汝使六向拜,不以身拜”,《佛说善生子经》译作“父所言者,非此六方也”。
[508] 若有人善别六方,离四方恶不善业垢……上生天中:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“于圣弟子要舍离四种业垢,依四种理由不作恶业,又不习散失钱财之六种原因,彼如是脱离十四种之罪恶,保护六方,彼为克胜[现在、未来]两世而修善业,彼由征服此世、彼世,彼于身坏死后,当生于善趣天界”,《长阿含·十六·善生经》译作“若长者、长者子知四结业,不于四处而作恶行,又复能知六损财业,是谓!善生!长者、长者子离四恶行,礼敬六方,今世亦善,后获善报,今世根基,后世根基,于现法中,智者所称,获世一果,身坏命终,生天善处”。
[509] 四种业、四种秽:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“四种业垢”,《长阿含·十六·善生经》译作“四结行”,《佛说善生子经》译作“四面垢恶之行”。
[510] 人因四事故,便得多罪:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“人由四种理由作恶业”,《长阿含·十六·善生经》译作“于四处而作恶行”,《佛说善生子经》译作“有四事或往恶道”。
[511] 戏:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“赌博逸乐”,《长阿含·十六·善生经》与《佛说善生子经》译作“博戏”。
[512] 非时行:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“非时游乐街衢”,《长阿含·十六·善生经》译作“放荡”,《佛说善生子经》译作“不时入他房”。
[513] 四者隐藏发露,五者不称不护:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“损伤名誉、现露阴物”,《长阿含·十六·善生经》译作“四者恶名流布,五者恚怒暴生”,《佛说善生子经》译作“为多怒,为失誉”。
[514] 亲近恶知识:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“结交恶友”,《长阿含·十六·善生经》译作“习恶友”,《佛说善生子经》译作“恶友”。
[515] 喜伎乐:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“入于[舞蹈之]观览处”,《长阿含·十六·善生经》译作“迷于伎乐”,《佛说善生子经》译作“好乐”。
[516] 很:古同“狠”。
[517] 止:高丽藏原作“上”,今依宋、元、明三种藏经改。[518] 有四种看似亲近的敌人:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道这四种是敌人却像朋友”,《长阿含·十六·善生经》译为“有四种像朋友的敌人”,《佛说善生子经》译为“四种像朋友的不是朋友”。[519] 第一种是知事非亲似如亲……第四种是恶趣伴非亲似如亲:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道拿走别人东西的是敌人却像朋友;应当知道表面上为主的是敌人却像朋友;应当知道甜言蜜语的是敌人却像朋友;应当知道游荡伙伴的是敌人却像朋友”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是畏惧,二是甜言蜜语,三是表面顺从,四是恶友”,《佛说善生子经》译为“一是取异物,二是甜言蜜语,三是表面奉承,四是邪教”。[520] 第一种是以知事夺财,第二种是以少取多,第三种是或以恐怖,第四种是或为利狎习:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“无论什么东西都拿走;给少的却想要多的;因恐惧而勉强亲近;为了利益而亲近”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是先给后夺,二是给少希望多,三是因害怕而勉强亲近,四是为利益而亲近”,《佛说善生子经》译为“贪取别人的东西,给少希望多,因害怕而亲近,为利益而亲近”。狎习,意为亲近。[521] 人以知为事:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“无论什么都要交朋友”,《佛说善生子经》译为“交取异物的朋友”。[522] 第一种是制妙事,第二种是教作恶:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“允许恶事,不允许善事”,《佛说善生子经》译为“宣扬别人的隐私,隐瞒自己的隐私”。制,意为制止。[523] 两种说法:指“面前称誉”和“背后说恶”。[524] 因四种原因,言语看似亲近实则不然……我当作不作认说:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“根据四个理由,应当知道表面上为主的是敌人却像朋友:对过去的事情假装友好;对未来的事情假装友好;说出毫无意义的话;对眼前应该做的事情却认为时机不当”,《长阿含·十六·善生经》译为“表面顺从又有四种情况,哪四种?一是先骗,二是后骗,三是现骗,四是看到小过错就责打”,《佛说善生子经》译为“表面奉承的朋友,通过四件事可以识别。哪四件?说人的短处,暗中寻找别人的过错,不珍惜给予的东西,希望别人遇到困难”。[525] 善良的朋友应当知道有四种,哪四种……应当知道是善良的朋友:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“应当知道这四种朋友是善心人:能够互相帮助的朋友是善心人;能够共同分享快乐与痛苦的朋友是善心人;能够告知善利的朋友是善心人;能够怜悯的朋友是善心人”,《长阿含·十六·善生经》译为“有四种值得亲近的朋友,能带来很多好处,能够保护你。哪四种?一是制止非分行为,二是慈悲怜悯,三是利益他人,四是共同承担”,《佛说善生子经》译为“有四种朋友,愿意利益他人的人应当认识。哪四种?一是同甘共苦,二是利益相辅,三是继承本业,四是仁慈怜悯”。[526] 所说的堪忍:《长阿含·十六·善生经》译为“私下教导规劝”,《佛说善生子经》译为“忠言为忍言”。[527] 第一种是教妙法,第二种是制恶法,第三种是面前称说,第四种是却怨家:“第一种是教妙法,第二种是制恶法”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够阻止罪恶,能够使其行善”,《长阿含·十六·善生经》译为“一是看到有人作恶就能阻止,二是引导人走向正直”。 “第三种是面前称说,第四种是却怨家”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够阻止毁谤的人,能够褒奖称赞的人”,《长阿含·十六·善生经》译为“三是称赞别人的美德,四是听到有人说恶话就能抑制”,《佛说善生子经》译为“当面说好话,还能消除诽谤”。[528] 第一种是密事发露,第二种是密不覆藏,第三种是得利为喜,第四种是不得利不忧:“第一种是密事发露,第二种是密不覆藏”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译为“能够告诉自己的秘密,隐藏他人的秘密”,《佛说善生子经》译为“他的秘密不泄露,自己的秘密也不隐瞒”。“三者得利为喜,四者不得利不忧”,汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“不喜其衰微、欢喜其隆盛”,《长阿含·十六·善生经》译作“一者见利代喜,二者见恶代忧”。[529] 因四事故饶益,当知是善亲……四者常以愍念:汉译《南传大藏经·长部经典三·教授尸伽罗越经》译作“当知依四理由,能互相援助之友,是善心人:彼能防护友之放逸:友之酩酊时,能守护其财;在怖畏时,能庇护;于应所作之时,付与二倍之财物”,《长阿含·十六·善生经》译作“利益有四,云何为四?一者护彼不令放逸,二者护彼放逸失财,三者护彼使不恐怖,四者屏相教诫”,《佛说善生子经》译作“与本业之友,当以四事知。何谓四?以利业之,以力业之,纵恣谏之,以善养之”。[530]