[51] 法律尊师:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“大师”。
[52] 上弟子……中、下弟子:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“长老比丘”、“中腊比丘”、“年少比丘”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“长老比丘”、“中比丘”、“年少比丘”。
[53] 安:高丽藏原作“女”,今依大正藏改。
[54] 彼时,众中或有比丘作如是说:“尊者舍梨子……不可尊者舍梨子意。”:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》与《增一阿含·惭愧品·第三经》均无此内容。
[55] 上弟子有三事可毁:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“长老比丘以三事(应被)呵责”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“长老比丘于三处便有羞耻”。
[56] 所可受证,上弟子而舍方便,上弟子以此可毁:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“又浪费散慢,前进于堕落,以逃避远离为重荷,此乃长老比丘被呵责之第三事”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“于中起乱想之念,意不专一,长老比丘便有羞耻”。
[57] 念欲恶,恶念欲亦恶:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“贪是恶也,嗔亦恶也”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“贪之为病,甚大灾患;嗔恚亦然”。念欲,指贪。恶念欲,指厌恶念欲。
[58] 慢、最上慢、贡高:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“慢”、“过慢”、“憍”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“慢、增上慢”。
[59] 著:依本经前文,应指“恶贪”。
[60] 行:此字后高丽藏原有“求法经第二竟(二千二百八十六字)中阿含经卷第二十二(七千四百八十二字)(第二小土城诵)”等三十七字。
[61] 比丘请经:高丽藏原作“秽品比丘请经第三(第二小土城诵)”等十四字。
[62] 受夏坐:《佛说受岁经》译作“受岁”。夏坐,又译作夏安居、雨安居,指在印度的雨季三个月中,僧团为避免外出践踏草木、伤害生灵,而各自止居一处、专心学修。
[63] 诸尊!语我、教我、诃我,莫难于我:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作“尊者!教诲我!我应从尊者受教诲”。
[64] 或有一人戾语,成就戾语法;成就戾语法故,令诸梵行者不语彼,不教、不诃而难彼人:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作“而彼难说谕、具足难说谕法,易怒而不容受教诲者”。于此,同行者不想让那个人接受教导,也不认为那个人适合接受教导,并且对那个人缺乏信任。”《佛说受岁经》译作:“或许有人逆反、难以教导,与恶法相伴,对于修行者来说,既不说、也不教导、也不训诫、也不爱护,这样的人被认为是第一。”[65] 或者有人恶欲、念欲:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“在此有一位比丘有恶欲,被恶欲所支配”,《佛说受岁经》译作:“或者一个人恶求,与恶求相伴”。[66] 染行染……不语结住……无恩、不知恩:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“自赞毁他……忿怒,被忿怒所支配……忿怒,因忿怒而怀怨恨……忿怒,因忿怒而执念……忿怒,于忿怒而发随恨之语……以诃责敌对诃责者……以诃责非难诃责者……以诃责反驳诃责者……一方被诃责而回避于他方,以移论于外、而现忿恨、嗔恚、不满……以诃责不同意训谕者……是覆恶者、恼害者……是嫉者、悭者……是诳者、诈瞒者……是傲顽、过慢者……染于世俗,固执自见,为难舍性者”,《佛说受岁经》译作:“染欲……瞋恨……悭嫉……不舍谀谄幻……无羞无耻……恚结……口言恚结……比丘语已还报其言……比丘语已向多人说……比丘语已而诽说……各各有所说,而外说之,瞋恨结……而广与恶知识俱,与恶伴俱……不知恩润,不知反复”。染,染欲。不语,此处指忿怒。结住,此处指心怀怨恨。[67] 恚:高丽藏原作“瞋”,今依宋、元两种藏经改。[68] 诃:高丽藏原无此字,今依明藏补上。[69] 若比丘不请诸比丘:‘诸尊!语我、教我、诃我……不难彼人:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“若有一比丘招请曰:‘尊者!教诲我!我应从尊者受教诲。’而彼易说谕,具足易说谕法,宽容而善受教诲者,于此,同行者想彼是应受教诲者,想为适合受教者,且彼人可得置信”。[70] 不:高丽藏原无此字,今依元、明两种藏经补上。[71] 恚:高丽藏原作“瞋”,今依本经前文改。本经下文同。[72] 即便欢悦,我自清净,求学尊法,是故欢悦:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“彼比丘应以舍彼之喜悦,昼夜更精进于学习善法也”。[73] 止身:又作止,此处指身寂静。[74] 行:此字后高丽藏原有“比丘请经第三竟(千五百六十三字)”等十四字。[75] 知法经:高丽藏原作“中阿含秽品知法经第四(第二小土城诵)”等十六字。[76] 周那:比丘名,意为妙义。《杂阿含经》又译作大纯陀、纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那、周那,《增一阿含经》译作大均头、均头。本为摩揭陀国婆罗门种姓,后为舍利弗之弟子。[77] 若有比丘作如是说:‘我知诸法、所可知法,而无增伺。’然彼贤者心生恶增伺而住:汉译《南传大藏经·增支部经典六·十集·二十四》译作:“比丘说智而言:‘我知此法,见此法。’若贪已威伏此比丘而住,则可知:此具寿不知无贪,贪乃威伏此具寿而住”。增伺,又作贪伺,指贪欲。[78] 诤讼……恚恨……恶欲、恶见:汉译《南传大藏经·增支部经典六·十集·二十四》译作:“嗔……痴……忿……恨……覆……恼……悭……恶嫉……恶欲”。[79] 不语结:指忿恨。《中阿含·八十九·比丘请经》译作“不语结住”。[80] 国封:国君之封地。[81] 行:此字后高丽藏原有“知法经第四竟(八百八十一字)”等十二字。[82] 周那问见经:高丽藏原作“中阿含秽品周那问见经第五(第二小土城诵)”等十八字。[83] 大周那:比丘名,意为大妙义。《杂阿含经》又译作大纯陀、纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那、周那,《增一阿含经》译作大均头、均头。本为摩揭陀国婆罗门种姓,后为舍利弗之弟子。[84]世间种种见解产生时,便随之而生,例如认为有灵魂、有众生、有人、有寿命、有生命、有世界等观点。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“在世间,出现各种各样的见解,即关于自我或世界的理论。” 灵魂,指永恒不变的自我、真实自我。
[85] 如果一切现象都完全灭尽,如此认知与理解,就能使这些见解消亡、得以舍弃。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“而在产生这些见解的地方、居住这些见解的地方、实践这些见解的地方,通过如实的正智观察,这并非我的、这并非我、这并非属于我的自我。如此,舍弃这些见解,远离这些见解。”
[86] 渐损:指逐渐断除(恶法)。
[87] 他这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损,还有四种增上心现法乐居,修行者从这种状态中兴起后又回归。他又这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“然而,他心想:‘我正在削减中。’ 周那!在圣者的教法中,这并不称为削减,而是现法乐住。”
四种增上心,指四禅。
[88] 非有想非无想处:即非想非非想处定。
[89] 在圣者的教法中,不仅仅是渐损,还有四种息解脱,脱离色界而进入无色界,修行者从此兴起后应当为他人宣说。他这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“这在圣者的教法中,并不称为削减,而是寂静。”
四种息解脱,指四无色界定,例如空无边处定息于色想而解脱一部分,识无边处定息于空无边想而解脱一部分,无所有处定息于识无边想而解脱一部分,非想非非想处定息于无所有想而解脱一部分。
[90] 非梵行:指淫欲行为。
[91] 掉:高丽藏原本作“调”,今依元、明两种藏经改正。
[92] 增慢:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“过慢”。
[93] 无念:又称失念,指心对于所缘境无法清楚记忆,与念相对。
[94] 如果仅仅发起想要学习各种善法的心念:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“对善法发心”。
[95] 就像恶道与正道对立,就像恶渡与正渡对立:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“譬如有一条恶道,为了避开它,应该走另一条平坦的道路。又,如果有恶渡[船]场,为了避开它,应该去另一处良渡[船]场”。
[96] 升上:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“升于高贵的存在”。
[97] 欲望者,以放弃欲望为涅槃:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“贪欲者欲涅槃,应先舍弃贪欲”。本经下文依此理解。
[98] 行:此字后高丽藏原本有“周那问见经第五竟(千五百七十五字)”等十五字。
[99] 青白莲华喻经:高丽藏原本作“中阿含秽品青白莲华喻经第六(第二小土城诵)”等十九字。
[100] 有不善身行充满、具足受持著身:意为身体充满并完全受持不善身行。
[101] 增伺:又称贪伺,指贪欲。
[102] 不语结:指忿恨。《中阿含·八十九·比丘请经》译为“不语结住”。
[103] 行:此字后高丽藏原本有“青白莲华喻经第六竟(七百三字)”等十三字。
[104] 水净梵志经:高丽藏原本作“中阿含秽品水净梵志经第七(第二小土城诵)”等十八字。
[105] 郁鞞罗:村名,又作优楼频罗、沤楼频螺、乌卢频罗、乌卢频螺,意为大勇、苦行林,位于佛陀伽耶之北、尼连禅河之西,为佛陀最初出家修苦行之地。
[106] 尼连然河:又音译作尼连禅那河、尼连禅河、泥连河,意译作不乐著河,为恒河支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城的东边。
[107] 阿耶惒罗尼拘类树:为榕树类。阿耶惒罗,《中阿含·三十二·未曾有法经》译作“阿阇惒罗”。尼拘类树,又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀树,意译为无节、纵广树。
[108] 水净梵志:本经下文偈颂中又作“妙好首梵志”、“好首水净梵志”。汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“婆罗门孙陀利伽·巴罗多瓦奢”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“江侧婆罗门”、“孙陀罗谛”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河侧住止婆罗门”,《佛说梵志计水净经》译作“计水净婆罗门”。[109]秽:指烦恼。《增一阿含·利养品·第五经》译作“结”。[110]掉:高丽藏原作“调”,今依元、明两种藏经改。本经下文同。[111]云何二十一秽?邪见心秽……放逸心秽:《增一阿含·利养品·第五经》译作“云何为二十一结?瞋心结、恚害心结、睡眠心结、调戏心结、疑是心结、怒为心结、忌为心结、恼为心结、疾(即“嫉”)为心结、憎为心结、无惭心结、无愧心结、幻为心结、奸为心结、伪为心结、诤为心结、憍为心结、慢为心结、妒为心结、增上慢为心结、贪为心结”,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“何为心秽者?贪欲是心之秽,嗔是心之秽,忿是心之秽,恨是心之秽,覆是心之秽,恼害是心之秽,嫉是心之秽,悭是心之秽,诈瞒是心之秽,诳是心之秽,顽迷是心之秽,性急是心之秽,慢是心之秽,过慢是心之秽,憍是心之秽,放逸是心之秽”。憍,高丽藏原作“慢”,今依宋、元、明三种藏经改。[112]犹垢腻衣持与染家,彼染家得……然此污衣故有秽色:《佛说梵志计水净经》译作“犹若秽垢小儿衣,彼主与染师若染弟子,持衣卤土,若牛粪、若土以渍之,浣濯洗令极净。虽彼染师及染弟子持彼垢秽小儿衣,以卤土、以灰、以牛粪、以土清净濯洗令极净,彼小儿衣故有黑腻”。染家,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“染工”。[113]结:高丽藏原作“心”,今依宋、元、明三种藏经改。[114]白净波罗奈衣:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“清净、皎洁之布”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“犹如新净白”。波罗奈衣,指白,因波罗奈城盛产白,故名。[115]一:高丽藏原作“十”,今依宋、元、明三种藏经改。[116]是谓洗浴内心,非浴外身:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“此为比丘应以内心之洗浴而洗浴也”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“是谓比丘中比丘,则内极沐浴已”,《佛说梵志计水净经》译作“是为婆罗门内外洗净,非外净也”。[117]多水河:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“巴富加河”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“孙陀罗江”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河”。[118]彼多水河浴者,此是世间斋洁之相、度相、福相:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“众人均以为巴富加河实为得解脱之道,与众人福德”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“孙陀罗江水是福之深渊、世之光明”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河是济度之数,是吉祥之数,是清净之数”,别译《杂阿含·九八经》译作“今此河者,古仙度处”,《佛说梵志计水净经》译作“水洗者,一切世间应戒故、应福故、应度故”。浴,高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[119]黑业:意为染污业,即恶业。[120]清白业:又作白净业,意为清净业,即善业。[121]行:此字后高丽藏原有“水净梵志经第七竟(一千二百一十字)”等十五字。在经末,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》与《增一阿含·利养品·第五经》均有婆罗门依佛陀出家、证阿罗汉果之文句。[122]黑比丘经:高丽藏原作“中阿含秽品黑比丘经第八(第二小土城诵)”等十七字。[123]东园鹿母堂:又作东园鹿母讲堂、东园鹿子母讲堂,位于舍卫城外。鹿母,又作鹿子母。根据巴利《法句经注》记载,优婆夷毗舍佉是弥迦罗长者的儿媳,但由于她引导长者皈依佛陀,长者因此说:“毗舍佉就是我的母亲。”由于“弥迦罗”的意思是鹿,所以后人称她为“鹿母”。《五分律》卷十一记载:“当时毗舍佉的丈夫名叫鹿子,鹿子尊敬毗舍佉如同敬重母亲,于是人们称她为‘毗舍佉鹿子母’。”《俱舍论光记》卷八则说:“鹿母,即是毗舍佉夫人。毗舍佉是二月星的名字,名字来源于星星,意为‘长养’,即功德的增长。她是弥伽罗长者的儿媳,她的儿子名叫鹿,因此被称为鹿母。”鹿母毗舍佉在嫁给弥伽罗的儿子时,布施了一件价值九亿钱的嫁衣,并用这笔钱为佛陀建造了这座讲堂,因此这座讲堂被称为“鹿母讲堂”。
[52] 上弟子……中、下弟子:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“长老比丘”、“中腊比丘”、“年少比丘”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“长老比丘”、“中比丘”、“年少比丘”。
[53] 安:高丽藏原作“女”,今依大正藏改。
[54] 彼时,众中或有比丘作如是说:“尊者舍梨子……不可尊者舍梨子意。”:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》与《增一阿含·惭愧品·第三经》均无此内容。
[55] 上弟子有三事可毁:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“长老比丘以三事(应被)呵责”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“长老比丘于三处便有羞耻”。
[56] 所可受证,上弟子而舍方便,上弟子以此可毁:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“又浪费散慢,前进于堕落,以逃避远离为重荷,此乃长老比丘被呵责之第三事”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“于中起乱想之念,意不专一,长老比丘便有羞耻”。
[57] 念欲恶,恶念欲亦恶:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“贪是恶也,嗔亦恶也”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“贪之为病,甚大灾患;嗔恚亦然”。念欲,指贪。恶念欲,指厌恶念欲。
[58] 慢、最上慢、贡高:汉译《南传大藏经·中部经典一·法嗣经》译作“慢”、“过慢”、“憍”,《增一阿含·惭愧品·第三经》译作“慢、增上慢”。
[59] 著:依本经前文,应指“恶贪”。
[60] 行:此字后高丽藏原有“求法经第二竟(二千二百八十六字)中阿含经卷第二十二(七千四百八十二字)(第二小土城诵)”等三十七字。
[61] 比丘请经:高丽藏原作“秽品比丘请经第三(第二小土城诵)”等十四字。
[62] 受夏坐:《佛说受岁经》译作“受岁”。夏坐,又译作夏安居、雨安居,指在印度的雨季三个月中,僧团为避免外出践踏草木、伤害生灵,而各自止居一处、专心学修。
[63] 诸尊!语我、教我、诃我,莫难于我:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作“尊者!教诲我!我应从尊者受教诲”。
[64] 或有一人戾语,成就戾语法;成就戾语法故,令诸梵行者不语彼,不教、不诃而难彼人:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作“而彼难说谕、具足难说谕法,易怒而不容受教诲者”。于此,同行者不想让那个人接受教导,也不认为那个人适合接受教导,并且对那个人缺乏信任。”《佛说受岁经》译作:“或许有人逆反、难以教导,与恶法相伴,对于修行者来说,既不说、也不教导、也不训诫、也不爱护,这样的人被认为是第一。”[65] 或者有人恶欲、念欲:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“在此有一位比丘有恶欲,被恶欲所支配”,《佛说受岁经》译作:“或者一个人恶求,与恶求相伴”。[66] 染行染……不语结住……无恩、不知恩:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“自赞毁他……忿怒,被忿怒所支配……忿怒,因忿怒而怀怨恨……忿怒,因忿怒而执念……忿怒,于忿怒而发随恨之语……以诃责敌对诃责者……以诃责非难诃责者……以诃责反驳诃责者……一方被诃责而回避于他方,以移论于外、而现忿恨、嗔恚、不满……以诃责不同意训谕者……是覆恶者、恼害者……是嫉者、悭者……是诳者、诈瞒者……是傲顽、过慢者……染于世俗,固执自见,为难舍性者”,《佛说受岁经》译作:“染欲……瞋恨……悭嫉……不舍谀谄幻……无羞无耻……恚结……口言恚结……比丘语已还报其言……比丘语已向多人说……比丘语已而诽说……各各有所说,而外说之,瞋恨结……而广与恶知识俱,与恶伴俱……不知恩润,不知反复”。染,染欲。不语,此处指忿怒。结住,此处指心怀怨恨。[67] 恚:高丽藏原作“瞋”,今依宋、元两种藏经改。[68] 诃:高丽藏原无此字,今依明藏补上。[69] 若比丘不请诸比丘:‘诸尊!语我、教我、诃我……不难彼人:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“若有一比丘招请曰:‘尊者!教诲我!我应从尊者受教诲。’而彼易说谕,具足易说谕法,宽容而善受教诲者,于此,同行者想彼是应受教诲者,想为适合受教者,且彼人可得置信”。[70] 不:高丽藏原无此字,今依元、明两种藏经补上。[71] 恚:高丽藏原作“瞋”,今依本经前文改。本经下文同。[72] 即便欢悦,我自清净,求学尊法,是故欢悦:汉译《南传大藏经·中部经典一·思量经》译作:“彼比丘应以舍彼之喜悦,昼夜更精进于学习善法也”。[73] 止身:又作止,此处指身寂静。[74] 行:此字后高丽藏原有“比丘请经第三竟(千五百六十三字)”等十四字。[75] 知法经:高丽藏原作“中阿含秽品知法经第四(第二小土城诵)”等十六字。[76] 周那:比丘名,意为妙义。《杂阿含经》又译作大纯陀、纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那、周那,《增一阿含经》译作大均头、均头。本为摩揭陀国婆罗门种姓,后为舍利弗之弟子。[77] 若有比丘作如是说:‘我知诸法、所可知法,而无增伺。’然彼贤者心生恶增伺而住:汉译《南传大藏经·增支部经典六·十集·二十四》译作:“比丘说智而言:‘我知此法,见此法。’若贪已威伏此比丘而住,则可知:此具寿不知无贪,贪乃威伏此具寿而住”。增伺,又作贪伺,指贪欲。[78] 诤讼……恚恨……恶欲、恶见:汉译《南传大藏经·增支部经典六·十集·二十四》译作:“嗔……痴……忿……恨……覆……恼……悭……恶嫉……恶欲”。[79] 不语结:指忿恨。《中阿含·八十九·比丘请经》译作“不语结住”。[80] 国封:国君之封地。[81] 行:此字后高丽藏原有“知法经第四竟(八百八十一字)”等十二字。[82] 周那问见经:高丽藏原作“中阿含秽品周那问见经第五(第二小土城诵)”等十八字。[83] 大周那:比丘名,意为大妙义。《杂阿含经》又译作大纯陀、纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那、周那,《增一阿含经》译作大均头、均头。本为摩揭陀国婆罗门种姓,后为舍利弗之弟子。[84]世间种种见解产生时,便随之而生,例如认为有灵魂、有众生、有人、有寿命、有生命、有世界等观点。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“在世间,出现各种各样的见解,即关于自我或世界的理论。” 灵魂,指永恒不变的自我、真实自我。
[85] 如果一切现象都完全灭尽,如此认知与理解,就能使这些见解消亡、得以舍弃。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“而在产生这些见解的地方、居住这些见解的地方、实践这些见解的地方,通过如实的正智观察,这并非我的、这并非我、这并非属于我的自我。如此,舍弃这些见解,远离这些见解。”
[86] 渐损:指逐渐断除(恶法)。
[87] 他这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损,还有四种增上心现法乐居,修行者从这种状态中兴起后又回归。他又这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“然而,他心想:‘我正在削减中。’ 周那!在圣者的教法中,这并不称为削减,而是现法乐住。”
四种增上心,指四禅。
[88] 非有想非无想处:即非想非非想处定。
[89] 在圣者的教法中,不仅仅是渐损,还有四种息解脱,脱离色界而进入无色界,修行者从此兴起后应当为他人宣说。他这样想:我在渐损。周那!在圣者的教法中,不仅仅是渐损。汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为:“这在圣者的教法中,并不称为削减,而是寂静。”
四种息解脱,指四无色界定,例如空无边处定息于色想而解脱一部分,识无边处定息于空无边想而解脱一部分,无所有处定息于识无边想而解脱一部分,非想非非想处定息于无所有想而解脱一部分。
[90] 非梵行:指淫欲行为。
[91] 掉:高丽藏原本作“调”,今依元、明两种藏经改正。
[92] 增慢:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“过慢”。
[93] 无念:又称失念,指心对于所缘境无法清楚记忆,与念相对。
[94] 如果仅仅发起想要学习各种善法的心念:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“对善法发心”。
[95] 就像恶道与正道对立,就像恶渡与正渡对立:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“譬如有一条恶道,为了避开它,应该走另一条平坦的道路。又,如果有恶渡[船]场,为了避开它,应该去另一处良渡[船]场”。
[96] 升上:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“升于高贵的存在”。
[97] 欲望者,以放弃欲望为涅槃:汉译《南传大藏经·中部经典一·削减经》译为“贪欲者欲涅槃,应先舍弃贪欲”。本经下文依此理解。
[98] 行:此字后高丽藏原本有“周那问见经第五竟(千五百七十五字)”等十五字。
[99] 青白莲华喻经:高丽藏原本作“中阿含秽品青白莲华喻经第六(第二小土城诵)”等十九字。
[100] 有不善身行充满、具足受持著身:意为身体充满并完全受持不善身行。
[101] 增伺:又称贪伺,指贪欲。
[102] 不语结:指忿恨。《中阿含·八十九·比丘请经》译为“不语结住”。
[103] 行:此字后高丽藏原本有“青白莲华喻经第六竟(七百三字)”等十三字。
[104] 水净梵志经:高丽藏原本作“中阿含秽品水净梵志经第七(第二小土城诵)”等十八字。
[105] 郁鞞罗:村名,又作优楼频罗、沤楼频螺、乌卢频罗、乌卢频螺,意为大勇、苦行林,位于佛陀伽耶之北、尼连禅河之西,为佛陀最初出家修苦行之地。
[106] 尼连然河:又音译作尼连禅那河、尼连禅河、泥连河,意译作不乐著河,为恒河支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城的东边。
[107] 阿耶惒罗尼拘类树:为榕树类。阿耶惒罗,《中阿含·三十二·未曾有法经》译作“阿阇惒罗”。尼拘类树,又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀树,意译为无节、纵广树。
[108] 水净梵志:本经下文偈颂中又作“妙好首梵志”、“好首水净梵志”。汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“婆罗门孙陀利伽·巴罗多瓦奢”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“江侧婆罗门”、“孙陀罗谛”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河侧住止婆罗门”,《佛说梵志计水净经》译作“计水净婆罗门”。[109]秽:指烦恼。《增一阿含·利养品·第五经》译作“结”。[110]掉:高丽藏原作“调”,今依元、明两种藏经改。本经下文同。[111]云何二十一秽?邪见心秽……放逸心秽:《增一阿含·利养品·第五经》译作“云何为二十一结?瞋心结、恚害心结、睡眠心结、调戏心结、疑是心结、怒为心结、忌为心结、恼为心结、疾(即“嫉”)为心结、憎为心结、无惭心结、无愧心结、幻为心结、奸为心结、伪为心结、诤为心结、憍为心结、慢为心结、妒为心结、增上慢为心结、贪为心结”,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“何为心秽者?贪欲是心之秽,嗔是心之秽,忿是心之秽,恨是心之秽,覆是心之秽,恼害是心之秽,嫉是心之秽,悭是心之秽,诈瞒是心之秽,诳是心之秽,顽迷是心之秽,性急是心之秽,慢是心之秽,过慢是心之秽,憍是心之秽,放逸是心之秽”。憍,高丽藏原作“慢”,今依宋、元、明三种藏经改。[112]犹垢腻衣持与染家,彼染家得……然此污衣故有秽色:《佛说梵志计水净经》译作“犹若秽垢小儿衣,彼主与染师若染弟子,持衣卤土,若牛粪、若土以渍之,浣濯洗令极净。虽彼染师及染弟子持彼垢秽小儿衣,以卤土、以灰、以牛粪、以土清净濯洗令极净,彼小儿衣故有黑腻”。染家,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“染工”。[113]结:高丽藏原作“心”,今依宋、元、明三种藏经改。[114]白净波罗奈衣:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“清净、皎洁之布”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“犹如新净白”。波罗奈衣,指白,因波罗奈城盛产白,故名。[115]一:高丽藏原作“十”,今依宋、元、明三种藏经改。[116]是谓洗浴内心,非浴外身:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“此为比丘应以内心之洗浴而洗浴也”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“是谓比丘中比丘,则内极沐浴已”,《佛说梵志计水净经》译作“是为婆罗门内外洗净,非外净也”。[117]多水河:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“巴富加河”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“孙陀罗江”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河”。[118]彼多水河浴者,此是世间斋洁之相、度相、福相:汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》译作“众人均以为巴富加河实为得解脱之道,与众人福德”,《增一阿含·利养品·第五经》译作“孙陀罗江水是福之深渊、世之光明”,《杂阿含·一一八五经》译作“孙陀利河是济度之数,是吉祥之数,是清净之数”,别译《杂阿含·九八经》译作“今此河者,古仙度处”,《佛说梵志计水净经》译作“水洗者,一切世间应戒故、应福故、应度故”。浴,高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[119]黑业:意为染污业,即恶业。[120]清白业:又作白净业,意为清净业,即善业。[121]行:此字后高丽藏原有“水净梵志经第七竟(一千二百一十字)”等十五字。在经末,汉译《南传大藏经·中部经典一·布喻经》与《增一阿含·利养品·第五经》均有婆罗门依佛陀出家、证阿罗汉果之文句。[122]黑比丘经:高丽藏原作“中阿含秽品黑比丘经第八(第二小土城诵)”等十七字。[123]东园鹿母堂:又作东园鹿母讲堂、东园鹿子母讲堂,位于舍卫城外。鹿母,又作鹿子母。根据巴利《法句经注》记载,优婆夷毗舍佉是弥迦罗长者的儿媳,但由于她引导长者皈依佛陀,长者因此说:“毗舍佉就是我的母亲。”由于“弥迦罗”的意思是鹿,所以后人称她为“鹿母”。《五分律》卷十一记载:“当时毗舍佉的丈夫名叫鹿子,鹿子尊敬毗舍佉如同敬重母亲,于是人们称她为‘毗舍佉鹿子母’。”《俱舍论光记》卷八则说:“鹿母,即是毗舍佉夫人。毗舍佉是二月星的名字,名字来源于星星,意为‘长养’,即功德的增长。她是弥伽罗长者的儿媳,她的儿子名叫鹿,因此被称为鹿母。”鹿母毗舍佉在嫁给弥伽罗的儿子时,布施了一件价值九亿钱的嫁衣,并用这笔钱为佛陀建造了这座讲堂,因此这座讲堂被称为“鹿母讲堂”。