中阿含经(上册) - 第43章

上一章 下一章 首页
其他关键概念
“调御”
指驯服心性(杂阿含经译作“调伏”)。
“守护”
指修行守护正道(杂阿含经译作“修道”)。
“五仪式”
古印度国王的五大身份象征:天冠、华鬘、涂香、穿耳、持拂尘。
“洗尼”
是频鞞娑逻王的姓氏,意为“胜军”。
“叉手”
即双手合十的礼敬姿势。
人物与地理背景
频鞞娑逻王
又译瓶沙王——古印度摩揭陀国国王,佛陀重要护法者。
皇后:韦提希夫人
太子:阿阇世(后篡位)
即位仪式:以水洒顶(灌顶礼)
王城:王舍城(距佛陀说法地约40里,古印度里程单位“由延”≈40里)
编发外道
指盘发于头顶的修行者(萦发外道),是当时反对佛陀的派别。
通俗化总结
这些注释在解释:
佛陀的称号(如“调御丈夫”强调佛陀教化众生的智慧);
古印度概念(如“七反成败”=宇宙七次毁灭重生);
人名地名(如“拘舍惒堤”=拘尸那城);
生活细节(如“劫贝”=木棉,“叉手”=合掌)。
核心目的:帮助现代读者理解佛经中晦涩的专有名词和文化背景,还原古印度社会的真实图景。[96] 郁毗逻迦叶:比丘的名字,又音译为优楼频螺迦叶、优留毗迦叶、郁鞞罗迦叶、郁毗罗迦叶。起初他是事火外道,后来带领五百弟子跟随佛陀出家。郁毗逻的意思是木瓜(林),传说他的胸前有一个隆起,形状像木瓜,因此得名。迦叶是他的姓氏。
[97] 无著真人:在本经前文中也写作“无著、至真”。
[98] 郁毗:即郁毗逻迦叶。
[99] 所由不事火:《杂阿含·一〇七四经》译为“舍事火之由”。由,意思是原因。
[100] 生中见如此:《杂阿含·一〇七四经》译为“钱财等滋味,女色五欲果,观察未来受,斯皆大垢秽”。
[101] 更无有尊天:《杂阿含·一〇七四经》译为“无异趣异道”。
[102] 座:高丽藏原本作“坐”。
[103] 青、黄、赤、白中水精色:《杂阿含·一〇七四经》译为“青、黄、赤、白、颇梨红色”。水精即水晶。
[104] 现:高丽藏原本作“止”,今依据宋、元、明三种藏经修改。
[105] 佛具一切智,我无一切智:《杂阿含·一〇七四经》没有这段内容。具,高丽藏原本无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[106] 我有一切智,汝无一切智:《杂阿含·一〇七四经》译为“我是汝师,汝是弟子”。
[107] 上迹:指解脱正道,《杂阿含·一〇七四经》译为“无为道”。
[108] 无上龙:比喻佛陀,《杂阿含·一〇七四经》译为“大龙”。
[109] 端正法:指布施、持戒、生天之法,即人天善法。
[110] 盖:高丽藏原本作“尽”,今依据宋、元、明三种藏经修改。
[111] 正要:又称正法要,指四圣谛,即解脱之道。
[112] 集:高丽藏原本作“习”,今依据元、明两种藏经修改。
[113] 便作是说:意思是众生会这样说。
[114] 天眼:即天眼通,能无障碍地视物,为六通之一。
[115] 随此众生之所作业:意思是由于众生各自的业力(而有不同的果报)。
[116] 此是我,为能觉、能语、作、教作、起、教起:《佛说频婆娑罗王经》译为“有我、有人、有众生、有寿者”。
[117] 法眼:又称法眼净、净法眼,指如实知见佛法的观慧。
[118] 座:高丽藏原本作“坐”。
[119] 行:此字后高丽藏原本有“频鞞娑逻王迎佛经第五竟(二千二百二十字)中阿含经卷第十一(七千九百九十六字)”等三十四字。
[120] 鞞婆陵耆经:高丽藏原本作“中阿含王相应品鞞婆陵耆经第六(初一日诵)”等十八字。
[121] 拘萨罗:又作(北)憍萨罗,为古印度十六大国之一,位于迦毗罗卫国西北,首都为舍卫城。
[122] 鞞婆陵耆:地名,意为不好色。
[123] 封户食邑:封户,指封予百户、千户、万户等官名。食邑,指古代君王赐予臣下的作为世禄的封地。
[124] 优多罗摩纳:意为名为优多罗的青年。优多罗,意为胜。摩纳,又作摩纳婆、摩纳磨,意为青年、学童。汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译为“觉提波罗青年”。
[125] 为父母所举,受生清净,乃至七世父母不绝种族,生生无恶:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·一百九十二》译为“为母、父两者生而纯正,托胎清净,乃至七世之父祖皆是纯正,不被谤出生之论”,《杂阿含·八八六经》译为“父母具(婆罗门)相,无诸瑕秽;父母七世相承,无诸讥论”。
[126] 诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·一百九十二》译为“受持读诵真言,通达于三吠陀及第五古传说,并通达语汇、法式、语分别,能语而精通文法,于顺世论及大人相[所记述之文义]无不受持”,《杂阿含·八八六经》译为“诵诸经典、物类名字、万物差品、字类分合、历世本末,此五种记,悉皆通达”。四典经,指婆罗门教之四吠陀,即《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《夜柔吠陀》、《阿闼婆吠陀》。五句说,《佛说白衣金幢二婆罗门缘起经》被译作“五种记论”,分别为:“一本母法等究竟三明,二诸物定名,三该咤婆那,四文字章句,五戏笑妙言”。[127] 难提波罗:陶师的名字,意为喜护,汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译作“伽提喀罗”。[128] 集:高丽藏原本作“习”,现依元、明两种藏经改为“集”。本经下文同。[129] 非梵行:即淫欲行为。[130] 止息说:指停止争论是非的说法。[131] 治生:指经商(以谋生)。[132] 店肆:店铺。[133] 高广大床:又作高大床,《增一阿含·高幢品·第六经》中佛陀说“所谓高广之床,金、银、象牙之床,或角床、佛座、辟支佛座、阿罗汉座、诸尊师座”。高,超过如来八指(约一尺六寸)为高,美妙奢华亦为高。[134] 华鬘:即花鬘。[135] 歌舞倡妓:泛指世间人唱歌、跳舞、奏乐、杂耍等种种娱乐活动。妓,应作“伎”。倡伎,指以歌舞杂戏娱人的男女艺人。[136] 生色像宝:指金银与其他宝物。生色像,又作生像,指金银。生色,意谓本来之色,指金。像,意谓类似颜色、类似生色的颜色,指银可以染色似金。[137] 过中食:即午后进食固态食物。[138] 一食:汉译《南传大藏经·中部经典一·象迹喻小经》译作“一日一食”。[139] 时食:又作过午不食,指午后不再进食固态食物。[140] 汝等若有豌豆、稻、麦、大小麻豆、豍豆、芥子,泻已持器去,随意所欲:汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译作“置残余之米、残余之绿豆、残余之碗豆,将汝所欲之器物持归”。[141] 座:高丽藏原本作“坐”。[142] 座:高丽藏原本作“坐”,现依元、明两种藏经改为“座”。[143] 具足:此处指具足戒,又称近圆戒、大戒,指比丘、比丘尼所受持之戒。[144] 座:高丽藏原本作“坐”,现依碛砂藏改为“座”。本经下文同。[145] 波罗㮈迦私国邑:意谓迦私国的都城——波罗㮈。波罗㮈,又作波罗奈、波罗奈斯,意译为江绕(城),即今之贝那拉斯。迦私,又译作迦尸、加尸、伽私,意为光,为古印度十六大国之一,位于摩揭陀国之西、居萨罗东南。[146] 仙人处鹿野园:又作仙人住处鹿野苑,位于波罗㮈国的西北,为释迦牟尼佛成道后初转法轮、度化五比丘之处。《出曜经》卷十四载,此地是诸神与得道五通之学者游止之所,故称之为“仙人住处”;又传说过去有婆罗奈国王至此游猎,网鹿千头,因鹿王哀求而放鹿归山,故此地名“鹿野苑”。[147] 颊鞞王:颊鞞为迦私国国王。[148] 严驾:准备车马。[149] 天王:本经下文又作“大王”。[150] 供:高丽藏原本作“饲”,现依宋、元、明三种藏经改为“供”。本经下文同。[151] 不忍不欲:汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译作“心怀疑惑”。[152] 次第乞食:又作不越次第乞食,指不挑选施主、挨家挨户沿门乞食,或至钵满为止。[153] 侍者:汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译作“尊师之奉事者”。[154] 郁单曰法:指受“随意自取”之邀请而于居士家“随意自在”。郁单曰,即北俱卢洲,其众生生活安乐富足,财物皆共有,无有我所有之计执。[155] 长老:汉译《南传大藏经·中部经典三·陶师经》译作“老妇”。[156] 跏:高丽藏原本作“加”,现依宋、元、明三种藏经改为“跏”。[157] 座:高丽藏原本作“坐”。[158] 行:此字后高丽藏原本有“鞞婆陵耆经第六竟(五千七百三十四字)”等十六字。[159] 天使经:高丽藏原本作“中阿含王相应品天使经第七(初一日诵)”等十六字。[160] 净天眼:即天眼通,能视色无碍,六通之一。[161] 两屋共一门:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》译作“家有二门”,《增一阿含·善聚品·第四经》译作“屋舍有两门相对”。阎王:又称为阎罗王、阎魔王、阎魔罗王,意思是“双王”,是鬼界的主宰和地狱的主神。在密教中,阎王被称为焰摩天或炎摩天。[163] 初天使:指的是生苦。[164] 天王:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“尊(者)”,《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“大王”。[165] 汝于其后有识知时:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“汝有知、有念而长大”。[166] 我了败坏,长衰永失耶:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“我未能,我放逸也”。[167] 拷:高丽藏原作“考”,现在依据元、明两种藏经改为“拷”。本经下文同。[168] 第二天使:指的是老苦。[169] 拄:高丽藏原作“柱”。[170] 第三天使:指的是病苦。[171] 第四天使:指的是死苦。[172] 鸱:鹞鹰。[173] 第五天使:指的是恶业的恶报。[174] 截手截足:指的是或者截手,或者截足。本经下文亦随顺理解。[175] 脔脔割:指的是将肉一小块一小块地割下来。[176] 内:通“纳”。[177] 蜇:高丽藏原作“”,现在依据元、明两种藏经改为“蜇”。[178] 标:标竿、柱。[179] 我今现见恶不善法:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“人实作诸恶业者,彼于现世且受如是类之种种刑罚,何况他世耶”。[180] 峰岩地狱:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》与《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“大热灰地狱”。[181] 粪屎大地狱:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“大粪尿地狱”,《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“沸屎地狱”。[182] 凌瞿来:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中说此虫为“有针嘴之生物”。[183] 铁鍱林大地狱:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“大针树林”,《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“刀刺地狱”。鍱,薄铁片。[184] 铁剑树林大地狱:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“剑叶林”,《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“刀剑地狱”。[185] 灰河:汉译《南传大藏经·中部经典四·天使经》中译为“大灰河地狱”,《增一阿含·善聚品·第四经》中译为“大热灰地狱”。[186] 羂:绳套。[187] 佥:全、都。[188] 龈:古同“龈”。[189] 胃:高丽藏原作“”,现在依据宋、元、明三种藏经改为“胃”。本经下文同。[190] 虚空神:又称为空居天。[191] 流:高丽藏原作“洒”,现在依据宋、元、明三种藏经改为“流”。[192] 行:此字后高丽藏原有“天使经第七竟(四千二百五字)中阿含经卷第十二(九千九百三十九字)中阿含王应品第六竟(万七千九百三十五字)(初一日诵讫)”等五十字。第二一日诵 王相应品续 乌鸟喻说本,天㮈林善见,三十喻转轮,蜱肆最在后。中阿含经卷第十三[1] 六五、乌鸟喻经[2] 我闻如是: 一时,佛游王舍城,在竹林迦兰哆园。尔时,世尊告诸比丘:“昔转轮王欲试珠宝时,便集四种军:象军、马军、车军、步军。集四种军已,于夜暗中竖立高幢,安珠置上,出至园观;珠之光耀,照四种军,明之所及,方半由延。彼时,有一梵志而作是念:我宁可往见转轮王及四种军,观琉璃珠。尔时,梵志复作是念:且置见转轮王及四种军、观琉璃珠,我宁可往至彼林间。“于是,梵志便往诣林,到已入中,至一树下。坐已未久,有一獭兽来,梵志见已而问之曰:‘善来,獭兽!汝从何来?为欲何去?’答曰:‘梵志!此池本时清泉盈溢,饶藕多华,鱼龟满中,我昔所依,而今枯槁[4]。梵志当知,我欲舍去,入彼大河,我今欲去,唯畏于人。’时,彼獭兽与此梵志共论是已,便舍而去。梵志故坐。佛对众比丘说道:“我讲这个比喻,是为了让你们理解其中的意义。现在,你们应当明白,这个比喻是有深意的。当时,那只水獭和那位梵志交谈后离去。那么,我所说的这个比喻有什么意义呢?如果有比丘依靠村落城镇托钵乞食,清晨穿上袈裟,手持钵盂进入村庄乞食,却不守护自身,不摄护诸根,不树立正念;而他通过在他人家中教化或说法,或是佛陀所说的教法,或是声闻弟子所说的教法,获得衣物、食物、卧具、药品以及其他生活所需。当他得到这些利益之后,贪恋享受,看不到其中的过患,也无法舍弃,随意使用这些所得;这样的比丘行为不守戒律,成就恶法,处于堕落的边缘,变得腐朽败坏,表面上看似清净修行,实则并非真正的梵行者,也非真正的沙门。这就像那位梵志见到水獭时问道:‘欢迎你,水獭!你从哪里来?想要去哪里?’水獭回答说:‘梵志!这个池塘过去清澈的泉水充盈,长满了莲藕,开满莲花,鱼龟众多,是我曾经的栖息之地,但现在干涸了。梵志应该知道,我想离开这里,进入那条大河,我现在想去,只是害怕人类。’我说的比丘也是如此,进入邪恶不善、污秽的法中,种下未来世的业因,承受炽热的痛苦果报,以及生老病死的根源。所以,比丘们不要像水獭一样行事,不要依靠非法手段维持生命,应当清净身行、口行、意行,在无争之处生活,穿粪扫衣,常常乞食,按顺序乞食,少欲知足,乐于远离人群,勤奋精进,树立正念、正智、正定、正慧,永远远离恶法,应当这样学习!
上一章 下一章