中阿含经(上册) - 第42章

上一章 下一章 首页
再后来,在极为遥远的未来,那些众生从粪屎地狱出来,进入次生的铁鍱林地狱。他们看到那里似乎凉爽,便心想:我们去那里,可以得到清凉。他们走向铁鍱林地狱,想要寻求安身处,寻找依靠。如果他们聚集了无量百千人之后,便进入铁鍱林地狱之中。在这个铁鍱林地狱中,四周会有大热风吹来;热风吹来后,铁鍱便掉落;铁鍱掉落时,会砍断手脚,或者砍断手和脚,割耳朵割鼻子,或者割耳朵和鼻子以及其他肢体部分,浑身血淋淋的,历经无量百千岁,承受极大的痛苦,始终无法死去,直到他们的恶不善业耗尽为止。此外,在这个铁鍱林地狱中还生活着巨大的狗,牙齿极长,它们扑向众生,从脚开始剥皮,一直剥到头顶然后吃掉;从头顶剥皮,一直剥到脚跟然后吃掉。众生们就这样受到压迫,历经无量百千岁,承受极大的痛苦,始终无法死去,直到他们的恶不善业耗尽为止。另外,在这个铁鍱林地狱中还栖息着巨大的乌鸦,它们有两个铁喙,停在众生的额头上,啄眼吞食,喙破头骨,取出脑髓食用。众生们就这样受到压迫,历经无量百千岁,承受极大的痛苦,始终无法死去,直到他们的恶不善业耗尽为止。
再后来,在极为遥远的未来,那些众生从铁鍱林地狱出来,进入次生的铁剑树林地狱。那时,大剑树高达一由旬(约10公里),每根刺长约一尺六寸。这些刺会让那些造恶的众生攀爬上下。当他们上树时,刺会向下弯曲;而当他们下树时,刺又会向上弯曲。这些剑树的刺会穿透众生的手、脚、耳朵、鼻子,甚至其他部位,鲜血涂满全身,他们在这样的痛苦中经历无量百千岁,始终无法死去,直到他们的恶业完全耗尽。
之后,在极遥远的未来,这些众生从铁剑树林大地狱出来,进入灰河地狱。灰河两岸极高,四周布满尖刺,河中充满沸腾的灰汤,一片漆黑。这些众生见到后,误以为是冷水,于是纷纷奔向灰河,想要沐浴并解渴。然而,一旦聚集了无数百千人,便掉入灰河,随着河流顺流、逆流或两者兼而有之。在灰河中时,他们的皮肤和肌肉逐渐脱落,最后只剩下骨头。灰河两岸有狱卒手持刀剑、大棒、铁叉,阻止他们上岸,甚至将他们推回河中。
此外,灰河两岸还有狱卒用钩子将众生拉到滚烫的铁地上,让他们剧烈翻滚,并询问:“你们从哪里来?”这些众生回答:“我们不知道来自何处,只感到极度饥饿。”于是狱卒将他们放在炽热的铁床上,强行令他们坐下,用热铁钳撬开他们的嘴,将沸腾的铜汁灌入口中。铜汁烧伤嘴唇、舌头、牙龈、喉咙、心脏、大肠、小肠,直至胃部,然后从身体下方穿过。如此折磨无量百千岁,他们始终无法死亡,直到恶业耗尽。
接着,狱卒再次询问:“你们想去哪里?”这些众生回答:“我们不知道要去哪里,只感到极度口渴。”于是狱卒将他们放在炽热的铁床上,强行令他们坐下,用热铁钳撬开他们的嘴,将沸腾的铜液灌入口中。铜液烧伤嘴唇、舌头、牙龈、喉咙、心脏、大肠、小肠,直至胃部,然后从身体下方穿过。如此折磨无量百千岁,他们始终无法死亡,直到恶业耗尽。
如果这些众生的地狱恶业没有完全耗尽,他们将再次堕入灰河,重新经历铁剑树林大地狱、铁鍱林大地狱、粪屎大地狱以及峰岩大地狱。若这些众生的地狱恶业全部耗尽,他们之后可能会转生为畜生、饿鬼,或者升入天界。如果这些众生生前为人时,不孝顺父母,不尊敬僧侣和婆罗门,不遵循真理,不积累福德,不畏惧来世的罪责,那么他们将承受不爱、不念、不喜的痛苦果报,如同在地狱之中。如果这些众生生前为人时,孝顺父母,尊敬僧侣和婆罗门,遵循真理,积累福德,畏惧来世的罪责,那么他们将享受可爱、可念、可喜的快乐果报,如同生活在虚空神宫殿中。
从前,阎王在花园中许愿:我死后,若能投生为人,拥有极大财富和幸福的家庭,成为刹帝利、婆罗门或居士的大长者家族的一员,那将是怎样的生活呢?随后,他诵偈道:
被天使呵斥的人,因放纵而忧愁,
在漫长的黑暗中沉沦,被欲望蒙蔽。
被天使呵斥的人,真实的高尚之人,
不再放纵自己,善说妙圣法。
目睹使者感到恐惧,祈愿生老病死尽;
无受灭无余,便是生老病死的终结。
彼达到安稳之乐,现世得解脱,
超越一切恐惧,也渡过世间之流。
佛陀如此讲述,诸比丘听闻佛法后,欢喜奉行!
注释:
[1] 王相应品第六:高丽藏原作“中阿含王相应品第六(有七经,王相应品本有十四经,分后七经属第二诵)(初二日诵)”等三十三字。初二日诵,宋、元、明三种藏经作“初一日诵”。[2] 中阿含经卷第十一:此八字在高丽藏中原在“中阿含王相应品第六”之前。[3] 七宝经:高丽藏原作“中阿含王相应品七宝经第一”等十二字。[4] 转轮王:又作转轮圣王,拥有七宝(轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣),具足四德(长寿、无疾病、容貌出色、君臣爱敬),身具三十二相;正法治世,轮宝飞转时,所到之处四方皆服。[5] 轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝、主兵臣宝:此七宝请参见《杂阿含·七二二经》。[6] 息:又作猗、猗息,即轻安。[7] 行:此字后高丽藏原有“七宝经第一竟(一百八十二字)”等十二字。[8] 三十二相经:高丽藏原作“中阿含王相应品三十二相经第二(初一日诵)”等十八字。[9] 大人成就三十二相,必有二处,真谛不虚:汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“于大人有三十二大人相;具足此之大人趣处,决定有二而无其他”。三十二相,系转轮圣王及佛之应化身所具足之三十二种殊胜容貌,又作三十二大人相、三十二大丈夫相、三十二大士相、大人三十二相,略称大人相、大士相、大丈夫相等,与八十种好合称“相好”。[10] 净天耳:即得天耳通之清净耳根。[11] 晡时:即申时,约傍晚时分。[12] 汝等今日共论何事集坐讲堂:依本经下文,应作“汝等今日共论何事故集坐讲堂”。[13] 足安平立:又作足下平满相,意谓足底平整柔软、密着地面。[14] 大人大人之相:汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“大人之大人相”。[15] 足下生轮,轮有千辐,一切具足:又作足下千辐轮相,意谓两足心各现一有千辐轮宝之纹理。[16] 足指纤长:又作十指纤长相、手指纤长相、手足指纤长相,意谓十足指或十手指或手足指纤长圆满。[17] 足周正直:汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》无此相应项。[18] 足跟踝后两边平满:又作足跟广平相,意谓足踵圆满、广平。[19] 足两踝:又作足趺高满相,汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“足踝高”。[20] 身毛上向:又作身毛上靡相,意谓由头至手足一切毛端皆上靡。[21] 手足网缦,犹如雁王:又作手足网缦相,意谓手足之一一指间有网缦,犹如雁王之蹼。[22] 手足极妙,柔弱软敷,犹兜罗华:又作手足柔软相,意谓手足柔软如兜罗绵。[23] 肌皮软细,尘水不着:又作皮肤细软相、皮薄细滑不受尘垢相,意谓皮肤细嫩润泽,不染一切尘垢。[24] 一一毛:又作一孔一毛旋生相。[25] 鹿肠,犹如鹿王:又作鹿王腨相、腨如鹿王相,意谓小腿肚如鹿王一样纤圆。汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“胫如伊泥延鹿”。[26] 阴马藏,犹良马王:又作马阴藏相、阴藏如马王相,意谓男根缩隐于体内,如马王。[27] 身形圆好,犹如尼拘类树,上下圆相称:又作身广长等相、身圆满如尼拘律树相,意谓身体躯干上下左右其量全等,周匝圆满如尼拘类树。尼拘类树,又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀树,意译为无节、纵广树,为榕树类。[28] 身不阿曲;身不曲者,平立伸手以摩其膝:又作垂手过膝相、正立手摩膝相。伸,高丽藏原作“申”,今依宋、元、明三种藏经改。[29] 身黄金色,如紫磨金:又作身金色相、身黄金色如紫磨金相,意谓身体皮肤如紫磨真金之色。[30] 身七处满:又作七处隆满相,意谓两手、两足、两肩、颈等七处之肉隆满。[31] 其上身大,犹如师子:又作上身如师子相,意谓上身宽厚广大如狮子。[32] 师子颊车:又作师子颊相、颊车如师子相,意谓两颊隆满如狮子。[33] 脊背平直:又作直身相,汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“身肢直如梵天”。[34]两肩上连,通颈平满:又称为肩项圆满妙殊相,其他汉译经典也有腋下平满相。汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“两肩相等圆满”、“两肩间充满”两大人相。
[35]四十齿,牙平齿、不疏齿、白齿:又称为四十齿相,意指有四十颗牙齿,且牙齿整齐、平滑、洁白如雪。不疏齿,指牙齿之间紧密无缝隙。其他汉译经典还有齿齐相、牙白相。汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“有四十齿”、“牙齿无间隙”、“齿齐平”、“牙齿纯白”等四大人相。
[36]通味第一味:又称为得上味相、常得上味相、舌得上味相、味中上味相,汉译《南传大藏经·长部经典三·三十二相经》译作“有最上之味觉”。
[37]梵音可爱,其声犹如加罗毗伽:又称为梵声相、梵音深远如迦陵频伽声相,意指话语声音如天鼓,又美妙动听如迦陵频伽鸟。梵音,又称梵声,原本指大梵天王所发出的声音,具有五种清净:一是正直,二是和雅,三是清彻,四是深满,五是遍周远闻。加罗毗伽,是一种鸟的名字,又音译作迦陵频伽,意译作美音(鸟)、妙声(鸟),其鸣声清婉、和雅微妙,为一切鸟声所不及。
[38]广长舌:又称为舌覆面至发际相。
[39]承泪处满,犹如牛王:又称为牛王睫相、眼睫如牛王相,意指睫毛整齐,不杂乱,犹如牛王。
[40]眼色绀青:又称为目绀青相、目广青莲华相、眼色如金精相。
[41]顶有肉髻,团圆相称,发螺右旋:又称为肉髻相、顶髻相、顶上肉髻相,意指头顶有肉隆起,形状像右旋的发髻。
[42]眉间生毛,洁白右萦:又称为白毫相、眉间白毫相、眉间白毛长好右旋相、眉间白毫软白兜罗绵相,意指眉间有右旋的白毛,柔软如兜罗绵。
[43]行:此字后高丽藏原有“三十二相经第二竟(千六百八字)”等十三字。
[44]四洲经:高丽藏原作“中阿含王相应品四洲经第三(初一日诵)”等十六字。
[45]世人甚少,少能于欲有满足意、少有厌患于欲而命终者:应作“少能于欲有满足意、少有厌患于欲而命终之世人甚少”。本经下文译作“世人极甚难得,极甚难得于欲有满足意、厌患于欲而命终者”。
[46]顶生:为印度太古之转轮圣王,有神通,统治四大洲,其寿无量。因其由其父王顶上之肉疱而生,故名顶生。
[47]阎浮洲:又译作阎浮提、赡部洲,四大洲之一,位于须弥山南面。
[48]如意足:此处指如意之神变。
[49]瞿陀尼:又音译作瞿耶尼、俱耶尼,意译作牛货,四大洲之一,位于须弥山西面。
[50]住瞿陀尼洲:《增一阿含·安般品之二·第六经》译作“尔时,彼土人民见圣王来,皆悉前迎,礼跪问讯:‘善来!大王!今此瞿耶尼国,人民炽盛,唯愿圣王当于此治化诸人民,使从法教’”。以下二洲同。
[51]弗婆鞞陀提:又音译作弗婆提、毗提诃、弗婆毗提诃,意译作胜身,四大洲之一,位于须弥山东面。
[52]郁单曰:又译作郁单越、郁多罗拘卢、北俱卢,四大洲之一,位于须弥山北面。
[53]自然粳米:指自然生长的粳米。
[54]栏楯:即栏杆,或栅栏。其中纵木为栏,横木为楯。
[55]衣树:《增一阿含·安般品之二·第六经》译作“劫波育树衣”,即棉树。
[56]须弥山王:即须弥山,为须弥世界中众山之王,故如此称。
[57]昼度:又音译作波梨耶多罗、波利质多,意译为圆生、香遍等,为忉利天第一树之名。
[58]八日、十四日、十五日:此为古印度之三斋日,宗教信徒于斋日中要持清净戒。
[59]天帝释:又作帝释天,音译作释迦提桓因陀罗,略称释提桓因、释迦提婆,另有因陀罗、憍尸迦等异称。为忉利天之主,是佛教重要的护法神。
[60]眼眴:指眼神。
[61]无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐:以上为如来之十大名号。无所著,又译作阿罗汉、应供、应真。明行成为,又译作明行足。核心术语说明
道法御
又叫“调御丈夫”——指佛陀能像驯马师调伏烈马一样,善巧引导众生走向觉悟。
众祐
又叫“世尊”——是佛陀十大尊号之一,意为“被世间一切众生敬仰的觉悟者”。
经文背景注释
《牛粪喻经》相关
“常住不变而一向乐、恒久存”
指外道认为的“永恒不变、永远快乐、永不消失的境界”。
(类似说法在南传佛教译作“常恒永住、永不改变的真理”,其他汉译佛经称“永恒不变的实相”)
“觉”
此处指“感受”(如苦、乐、不苦不乐的体验)。
“七反成败”
指宇宙经历七次毁灭与重生(“反”通“返”,意为循环)。
(其他佛经译作“经历七次宇宙成住坏空”)
“晃昱天”
又名“光音天”——佛教二禅天的第二层天,此天众生以光明传递思想,无需语言。
“自在天”
又名“他化自在天”——欲界六天的最高层,天人能随意享用其他天界的快乐。
“顶生”
指古印度国王即位时的灌顶仪式(取四大海水浇灌王顶,象征权力合法)。
人物与地名解析
“于娑贺”
是一头神象的名字(南传和杂阿含经译作“布萨象”)。
“䭷马”
是一匹神马的名字(南传和杂阿含经译作“婆罗诃马”)。
“乐声车”
是一辆宝车的名字(南传译“毗阇那难提车”,杂阿含经译“能发出美妙音乐的宝车”)。
“拘舍惒堤”
是古印度一座王城(即后来的拘尸那城,佛陀涅槃地)。
“正法”
此处指王宫中一座殿堂的名字(南传译“达摩殿”,杂阿含经译“由呵殿”)。
器物与服饰说明
“加陵伽波惒逻波遮悉多罗那”
指用顶级羚羊皮制成的豪华毛毯(“加陵伽”是产优质毛皮的羚羊,“波惒逻”是衣料,“波遮悉多罗那”是褥垫)。
“初摩衣”
用亚麻织成的精细衣服(南传和杂阿含经称“刍摩细衣”)。
“劫贝”
即木棉(杂阿含经音译作“头鸠罗”)。
“加陵伽波惒逻衣”
一种高级棉布衣(《长阿含经》译作“迦尸国细棉衣”)。
“七支”
指大象的七处关键部位:四条腿、鼻子、两根象牙。
上一章 下一章