中阿含经(上册) - 第31章

上一章 下一章 首页
‘于是,毗沙门大天王身姿巍峨,光芒闪耀,在黎明即将降临之时来到手长者的家中,告诉他说:‘长者啊,你获得了极大的福报和功德。为什么呢?现在三十三天的天人们正在法堂中聚集,赞叹手长者说:‘手长者获得了极大的福报和功德。为什么呢?各位贤者,请听我说,手长者在听闻佛陀说法后,立刻从座位起身,向佛陀礼拜,绕行三圈后离去。回到家中,在外门见到任何人,都会为他们说法,鼓励他们生起渴望和信心,并让他们感到欢喜。进入中门、内门后,若有任何人,佛陀都会为他们说法,鼓励他们生起渴望和信心,并让他们感到欢喜。然后升座铺床,结跏趺坐,心中充满慈爱,从一个方向开始,充满整个区域并获得成就,如此依次扩展到四方、四维以及上下八个方向,普遍充满整个世界,心中没有束缚、怨恨、愤怒或争执,极其广大,经过无数善修,遍满整个世间而成就。中门、内门及入在内,若有人者,尽为说法,劝发渴仰,成就欢喜已,升堂敷床,结跏趺坐,心与慈俱,遍满一方成就游;如是二三四方、四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。如是悲……喜……心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。是时,手长者默然不语,亦不观视毗沙门大天王。所以者何?以尊重定、守护定故。
于是,手长者白比丘曰:“尊者!是时无白衣[218]耶?”
比丘答曰:“无白衣也。”又问曰:“若有白衣者,当有何咎?”
长者答曰:“尊者!或有不信世尊语者,彼当长夜不义不忍,生极恶处,受苦无量;若有信佛语者,彼因此事故,便能尊重恭敬礼事我。尊者!我亦不欲令尔也[219]。尊者!愿在此食。”
彼比丘为手长者故,默然受请。手长者知彼比丘默然受已,即从座起,自行澡水,以极净美、种种丰饶食噉含消,自手斟酌,令得饱满。食讫收器,行澡水已,取一小床,别坐听法。彼比丘为手长者说法,劝发渴仰,成就欢喜。无量方便为彼说法、劝发渴仰、成就欢喜已,从座起去,往诣佛所,稽首礼足,却坐一面,谓与手长者本所共论尽向佛说。于是,世尊告诸比丘:“我以是故,称说手长者有七未曾有法。复次汝等当知,手长者复有第八未曾有法:手长者无求无欲[220]。”
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行[221]!
四一、手长者经(下)[222]
我闻如是:
一时,佛游阿逻鞞伽逻,在惒林中。尔时,世尊告诸比丘:“手长者有八未曾有法。云何为八?手长者有少欲、有信、有惭、有愧、有精进、有念、有定、有慧[223]。
‘手长者有少欲者,此何因说?手长者自少欲,不欲令他知我少欲;有信……有惭……有愧……有精进……有念……有定……有慧,手长者自有慧,不欲令他知我有慧;手长者有少欲者,因此故说。
‘手长者有信者,此何因说?手长者得信坚固,深著如来,信根已立,终不随外沙门、梵志,若天、魔、梵及余世间;手长者有信者,因此故说。
‘手长者有惭者,此何因说?手长者常行惭耻,可惭知惭:恶不善法、秽污烦恼受诸恶报,造生死本;手长者有惭者,因此故说。
‘手长者有愧者,此何因说?手长者常行羞愧,可愧知愧:恶不善法、秽污烦恼受诸恶报,造生死本;手长者有愧者,因此故说。
‘手长者有精进者,此何因说?手长者常行精进,除恶不善,修诸善法,恒自起意,专一坚固,为诸善本,不舍方便;手长者有精进者,因此故说。
‘手长者有念者,此何因说?手长者观内身如身,观内觉……心……法如法;手长者有念者,因此故说。
‘手长者有定者,此何因说?手长者离欲、离恶不善之法……至得第四禅成就游;手长者有定者,因此故说。
‘手长者有慧者,此何因说?手长者修行智慧,观兴衰法,得如此智,圣慧明达,分别晓了,以正尽苦;手长者有慧者,因此故说。
手长者有八未曾有法者,因此故说。”
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行[224]!
* * *
[1] 四:此字后高丽藏原有“有十经,初一日诵”等七字。
[2] 中阿含经卷第八:此七字在高丽藏中原在“未曾有法品第四”之前。
[3] 未曾有法经:高丽藏原作“中阿含未曾有法品未曾有法经第一”等十五字。
[4] 世尊:汉译《南传大藏经·中部经典四·希有未曾有法经》译作“菩萨”。
[5] 迦叶佛:又作迦叶波、迦摄、迦弃佛,贤劫中人寿二万岁时出世之佛。另参见《长阿含·一·大本经》。
[6] 受持:忆持。
[7] 兜瑟哆天:又音译作都率天、兜术天、兜率天、兜率陀天、兜率多天、睹史多天,意译为知足天、喜足天,为六欲天之第四天。[8] 知:汉译《南传大藏经·中部经典四·希有未曾有法经》译作“有正念、有正知”。
[9] 四天子:即四天王。
[10] 观察诸方:此后,汉译《南传大藏经·中部经典四·希有未曾有法经》有“以说伟言:我是世界之首者,我是世界之胜者,我是世界之长者,此为最后之生,今无后有之事”。
[11] 文陀罗花:又音译作曼陀罗花,意译作圆花、悦意花、适意花。
[12] 白净王:又作净饭王、真净王,本经下文又作释白净,为中印度迦毗罗卫之城主、佛陀之生父,其子难陀、孙罗睺罗皆随佛陀出家。
[13] 鞞舍离:又作毗耶离、毗舍离、吠舍厘,为跋耆国都城,位于中印度,在恒河北岸,为离车族集居地。
[14] 哆罗树:又作多罗树,属棕榈科乔木,盛产于印度、缅甸、斯里兰卡等地。
[15] 跏:高丽藏原作“加”,今依宋、元、明三种藏经改。
[16] 释摩诃男:本名摩诃男,又作摩诃南、摩诃纳、摩诃那摩,意译为大名,别称释种摩诃南、摩呵南释、释摩南,属中印度迦毗罗卫城释迦种,为佛弟子阿那律之兄。在阿那律出家后,摩诃男留下治理家事,后亦皈佛,常以汤药布施僧众。当流离王破城屠杀释迦族时,摩诃男入水舍命救族人。
[17] 娑罗树:意为高远树,属龙脑香料之乔木,产于印度等热带地方。
[18] 霈:大雨。
[19] 跋耆:又作跋祇、婆祇、拔祇,古印度十六大国之一,隔恒河在摩揭陀国之北。
[20] 罗摩:人名,意为戏。
[21] 阿浮:村名。
[22] 寤:睡醒。
[23] 郁鞞罗:村名,又作优楼频罗、沤楼频螺、乌卢频罗、乌卢频螺,意为大勇、苦行林,位于佛陀伽耶之北、尼连禅河之西,为佛陀最初出家修苦行之地。
[24] 尼连然河:又音译作尼连禅那河、尼连禅河、泥连河,意译作不乐著河,为恒河支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城的东边。
[25] 阿阇惒罗尼拘类树:为榕树类。尼拘类树,又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀树,意译为无节、纵广树。
[26] 行:此字后高丽藏原有“未曾有法经第一竟(二千九百一十七字)”等十六字。
[27] 侍者经:高丽藏原作“中阿含未曾有法品侍者经第二(初一日诵)”等十七字。
[28] 拘邻若:又作憍陈如、憍陈那、拘邻、俱邻,佛陀最初所度的五比丘之一,被佛陀赞誉为诸弟子中“宽仁博识,善能劝化,将养圣众,不失威仪”之第一比丘。
[29] 阿摄贝:又作阿湿波誓、阿说示,意译为马师、马胜,为佛陀最初度化的五比丘之一,被佛陀赞誉为诸弟子中“威容端正、行步庠序”之第一比丘。
[30] 跋提释迦王:跋提,又作跋提利迦、跋提梨迦,系释迦族斛饭王之子,继承王位,后来又出家,故又称释王、释迦王。被佛陀赞誉为诸弟子中“豪族富贵、天性柔和”之第一比丘。
[31] 摩诃男拘隶:摩诃男,又作摩诃南、摩诃那摩,意译为大号、大名,在《中本起经》中又作摩男拘利,为佛陀最初所度化的五比丘之一。被佛陀赞誉为诸弟子中“速成神通,中不有悔”之第一比丘。
[32] 惒破:又作婆破、跋波,为佛陀最初度化的五比丘之一,但在《中本起经》中以“十力迦叶”取代惒破。被佛陀赞誉为诸弟子中“乘虚教化、意无荣冀”之第一比丘。
[33] 耶舍:又作耶输陀、耶输伽,意译为名闻、善称,中印度波罗奈国大富长者善觉之子,后领五十友随佛陀出家。
[34] 邠耨:全名音译作分耨文陀尼子、富楼那弥多罗尼子,略称富娄那、富楼那、弥多罗尼子,意译作满愿子、满慈子,佛陀十大弟子之一。原为迦毗罗卫城之婆罗门,依佛陀出家后,将佛法传播至古印度西方的输卢那国。被佛陀赞誉为诸弟子中“能广说法,分别义理”之第一比丘。
[35] 维摩罗:意为离垢,耶舍之友。
[36] 伽惒波提:意译为牛迹,被佛陀赞誉为诸弟子中“居乐天上、不处人中”之第一比丘。[37] 须陀耶:又音译作须陀、须陀那、苏陀夷,意为共起。
[38] 阿那律陀:又作阿㝹律陀、阿㝹楼陀、阿那律,意为无障、离障,是佛陀十大弟子之一。他是迦毗罗卫城释迦族的一员,也是佛陀的堂弟。阿那律陀出家初期,在听佛陀讲法时睡着,被佛陀批评后,他发誓不再睡觉,昼夜精进修行,导致眼睛几乎失明,但后来获得了天眼通,能够看到十方世界,因此被佛陀称赞为“天眼第一”。
[39] 难提:据《经律异相》记载,难提比丘经常专注于禅定,因此被称为禅难提。佛陀赞扬他说:“乞食时能忍辱,不惧寒暑。”
[40] 金毗罗:出身释迦族。佛陀称赞他“独自静坐,一心念道”。
[41] 隶婆哆:又作离婆多、离曰、丽越、离越、离越哆,被佛陀称赞为“坐禅入定、心不错乱”的第一比丘。
[42] 揵:高丽藏原作“乾”,今依宋、元、明三种藏经改为“揵”。本经下文同。
[43] 大迦叶:又作摩诃迦叶、大迦叶波、大迦摄,简称迦叶,是佛陀十大弟子之一。他曾与佛陀分坐半座,接受粪扫衣,并在佛陀涅槃前被嘱托佛法,被佛陀称为“十二头陀行中难得的修行者”。
[44] 大拘絺罗:又作摩诃拘絺罗,意为大膝,是佛陀十大弟子之一,为舍利弗的舅舅,人称长爪梵志。他被佛陀称赞为“得四辩才,应对无碍”的第一比丘。
[45] 大周那:比丘名,意为大妙义。《杂阿含经》又译作大纯陀、纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那、周那,《增一阿含经》译作大均头、均头。他原本是摩揭陀国婆罗门种姓,后来成为舍利弗的弟子。
[46] 大迦旃延:又作摩诃迦多衍那、摩诃迦旃延,意为大剪剔种男,是西印度阿槃提国人。他是佛陀十大弟子之一,被佛陀称赞为“善分别义,敷演道教”的第一比丘。
[47] 邠耨加㝹写:又作邠耨加菟褭,意为厚福德。
[48] 耶舍行筹:长老名,又作耶舍舍罗迦毗诃利,《翻梵语》卷第二说意为“名闻筹寺”。耶舍,意为名闻。舍罗迦,意为筹。
[49] 叶屋:用沙罗树叶搭建的临时屋舍。
[50] 垂讫:快要结束。
[51] 可非不可:意为愿意瞻视,而非不愿意瞻视。
[52] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改为“座”。
[53] 座:高丽藏原作“坐”,今依本经前文改为“座”。本经下文同。
[54] 耶舍:此处指耶舍行筹长老。
[55] 如其像定:又作如像三昧、如其像三昧正受、如其像如意定、如其像如意足,即按照所缘之像进入禅定。《中阿含·三六·地动经》中有文“共坐定已,如彼色像,我色像亦然”。
[56] 王:此字后,宋、元、明三种藏经有一“有”字。
[57] 傲:高丽藏原作“发”,今依宋、元、明三种藏经改为“傲”。
[58] 优昙钵花:又音译作乌昙钵罗花、忧昙波花、邬昙钵罗花、优昙花,简称昙花,另有意译作灵瑞花,产于喜马拉雅山麓及锡兰等地,据说几千年才开一次,花开时仅一现。
[59] 时时出世:意为经历长久之时(方才)出于世间。
[60] 瞿昙:又音译作乔答摩,为释迦族的族姓,外道常以此姓称呼佛陀,但此处指同为释迦族出身的阿难。
[61] 优婆塞:又音译作伊蒲塞,意译为清信士、近事男,指受佛教三皈五戒的在家男子。
[62] 优婆私:又音译作优婆斯、优婆夷,意译为清信女、近事女,指受佛教三皈五戒的在家女子。
[63] 异学:即外道。
[64] 梵志:婆罗门之意译,因其志求来世生于梵天,故称。
[65] 他心智:即他心通,能知他人心意而无障碍,是六通之一。
[66] 一过:指阿难劝请佛陀度女人出家,据说因此佛陀正法减寿五百年。
[67] 我从如来受持八万法聚,初不见从他人受法:汉译《南传大藏经·小部·长老偈经·一〇二四》作“由佛得法门,八万有二千,由比丘所得,亦有二千数,八万四千门,我等须护持”。
[68] 学人:又作学、有学、学地,指声闻四果四向之前的七者,因尚处于修道位、未达究竟位故。[69] 尊:此句之前,高丽藏原本有“尊者舍利弗复语曰:‘贤者阿难!我不问你是否学成或已无学,我只想问你侍奉佛陀二十五年来,是否记得有过起欲心的时候?’”等四十字,因与前后文重复,故删除。
[70] 无学:又称为无学人,指修行圆满、不再需要进一步学习的圣者,即阿罗汉。
[71] 优哆逻僧:又音译作郁多罗僧,意译为上衣、七衣,是佛教三衣之一,出家人参与集会时所穿的衣服。
[72] 僧伽梨:又作重衣、大衣,因其裁剪条数在九条以上,也被称为杂碎衣,是佛教受具足戒者的三衣之一。
[73] 拘尸那竭:又音译作鸠尸那竭、拘尸那揭罗、拘尸那伽罗、拘夷那竭、俱尸那、拘尸那、拘尸、瞿师罗,意译为上茅、香茅,位于中印度,是末罗族的领土。
[74] 住惒跋单力士娑罗林中:《长阿含·二·游行经》译为“向本生处末罗双树间”。惒跋单,意为本地、本生处。力士,音译为末罗。
[75] 双娑罗树:又意译作坚固双树,指两棵坚固(音译为娑罗)树,其下的树根和上面的枝叶都交织在一起,因此称为双树。娑罗,意为高远,早期误译为坚固,属于龙脑香科的乔木,产于印度等热带地区。
[76] 拂:即拂尘、拂子,用来驱赶蚊蝇。
[77] 抆:擦。
[78] 转轮圣王:又作转轮王,拥有七宝,具备四德,统一四大洲,以正法治世。
上一章 下一章