中阿含经(上册) - 第15章

上一章 下一章 首页
[124] 不自往:不接受招请之供食。
[125] 不遣信:不接受施主差人前来邀请之供食。
[126] 不来尊、不善尊、不住尊:意谓见面时,施主若说“来此,尊者”、“善哉,尊者”、“住此,尊者”等语时,则不受其供食。
[127] 一得:指一次乞食所得。
[128] 若有二人食,不在中食……以一食为足:参见《中阿含·一〇四·优昙婆逻经》注释。
[129] 稗子:田里像稻谷却非稻谷的野生草之实。
[130] 稷:野生的不粘的黍类。
[131] 野谷:泛指各种野生谷物。
[132] 头头逻:古印度的一种米。
[133] 无事处:指空闲之树林。
[134] 连合衣:经连缀而成之衣,如树皮衣、树叶衣。
[135] 头舍衣:指未经染色之粗布衣。
[136] 全皮:完好之皮。
[137] 穿皮:穿漏之皮,又或经割截之皮。
[138] 住立断坐:常立不坐。
[139] 蹲行:蹲踞而行。
[140] 果:指野草之果实。
[141] 或有事水,昼夜手抒:指事水者昼夜以手扬水(洗浴)。
[142] 尊祐:指天神、主宰神。
[143] 彼苦行法:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·十二》译作“已断当烧尽之恶不善法”。
[144] 当来有胎生知断灭尽:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·十二》译作“已舍未来之后有而断入胎”。
[145] 为:高丽藏原作“有”,今依宋、元、明三种藏经改。
[146] 行:此字后高丽藏原有“师子经第八竟(二千四百一十三字)”等十四字。
[147] 尼乾经:高丽藏原作“中阿含业相应品尼乾经第九(初一日诵)”等十六字。
[148] 释羇瘦:此处指部分释迦族所居住的拘利国。汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“释迦国”。释羇,又译作释迦。
[149] 天邑:又译作天臂城,为拘利国之都城。
[150] 谓人所受皆因本作:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“凡此人所经受之乐或苦或不乐不苦,其一切皆以前世之所作业为因”。
[151] 若其故业因苦行灭:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“由此苦行,则故业坏灭”。
[152] 得苦边:谓到达苦之边际,即得一切苦之灭尽。
[153] 本:此处指前世、过去世。
[154] 为尔所苦尽,为尔所苦不尽,若尽已,便得尽:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“唯此之苦为灭,或唯此之苦为应灭,或唯此之苦灭时,应为一切之苦灭”。
[155] 拔箭金医:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“外科医师”。
[156] 覆:高丽藏原作“薄”,今依宋、元、明三种藏经改。本经下文同。
[157] 有上断、上苦行……生上苦:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“有剧精进、剧精勤……感受剧痛苦、剧烈受”。
[158] 有下断、下苦行……生下苦:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“无剧精进、无剧精勤……不感受剧痛苦、剧烈受”。
[159] 下苦:此文后,汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》有“如是尊者尼乾:凡此人或乐或苦或不乐不苦之经验,其一切系以前世之所作业为因,依此苦行,则故业坏灭……乃至……由受之灭,则有一切苦之灭——作此之解答为适宜耶”等文。
[160] 若如是作、不如是作,止息极苦甚重苦者……得苦尽已,则得苦边:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译作“如是者,尊者尼乾:凡此人或乐或苦或不苦不乐之经验,其一切系以前世之所作业为因,由此苦行,则故业坏灭……乃至……由受之灭,则有一切苦之灭——作此之解答为适宜。”贤者尼乾!当你们精进努力时,会感受到极大的痛苦;而当你们不那么精进时,就不会感受到这种剧烈的痛苦。当你们正在经历痛苦的时候,无论感到快乐、痛苦还是不苦不乐,这一切都是前世行为的结果。通过这样的苦行,过去的业力会被削弱……乃至……通过感受的消失,所有的痛苦也会随之消失——这就是无知、愚昧的结果。”因断、因苦行:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》将其译为“或由精进,或由勤勉”。现法报业:指今生就受到果报的行为。后生报业:指未来世才受到果报的行为。不熟报业:尚未成熟的、受报条件还不具备的行为。熟报业:已经成熟的、受报条件已具备的行为。异:此处指不熟报业。虚妄方便,空断无获:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“对十种正当的说法进行诽谤”。亲子尼乾:即尼揵陀若提子,是耆那教的复兴祖师。有五种法现世二报,信、乐、闻、念、见善观:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“这五种法在现世有两种果报。哪五种呢?信、喜、听闻、思考、见善受是”。闻,高丽藏原作“门”,今依大正藏改。命:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“阶级”。乾:高丽藏原作“揵”,今依本经前后文改。见:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“现法之行动”。尊祐造:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“自在者之化作”。彼或欲断苦因,行欲;或欲断苦因,行舍欲:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“我忆起这些苦因的种种行为时,通过对这些行为的思考达到无欲。又,当我舍弃这些苦因时,通过舍弃的修行达到无欲”。跏:高丽藏原作“加”,今依宋、元、明三种藏经改。反念不向:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·六十》译为“常使正念现前而坐”,《佛说数经》译为“意最在前”。五盖、心秽慧羸:意指让心生秽、智慧变弱的五种障碍。五盖,指本经上文提到的贪伺、嗔恚、睡眠、掉悔、疑等,这五者能遮蔽心智,因此称为盖。慧羸,谓智慧变得薄弱。漏尽智通作证:即漏尽通。集:高丽藏原作“习”,今依元、明两种藏经改。本经下文同。得五称誉:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》译为“称赞十种正当之事”。乐觉:即乐受。有五因缘,心生忧苦……是圣所知、圣所见:汉译《南传大藏经·中部经典三·天臂经》没有这一内容。行:此字后高丽藏原有“尼乾经第九竟(三千六百)”等十字。波罗牢经:高丽藏原作“中阿含业相应品波罗牢经第十(初一日诵)”等十七字。拘丽瘦:意即在拘丽国中。拘丽,又作拘利,汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“拘利耶”。北村:村名,汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“郁多罗”。波罗牢伽弥尼:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“婆多利耶聚落主”。相好:相,指显著的胜妙相。好,指隐藏在显著相中的细微美好相。如说佛陀有三十二相、八十种好。瞿昙知幻是幻:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“沙门瞿昙知于幻”。卒:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“垂髻之佣夫”。通使杀贼:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译为“彼拘利耶人为防止盗贼,彼拘利耶人为传信使”。[192]知幻报:在汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》中,佛陀说:“也能知道那些实践幻术的人,死后会堕入离开之处、恶趣、极堕之处、地狱。”[193]座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。本经下文相同。[194]首:高丽藏原本作“昔”,现根据宋、元、明三种藏经改为“首”。[195]标:标竿、柱子。[196]此人于他国中而不与取:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译作“此者压制王之敌,携带重宝归来”。[197]然:通“燃”。[198]无施、无斋、无有咒说,无善恶业、无善恶业报……此世彼世自知、自觉、自作证成就游:参见《杂阿含·一五四经》或《中阿含·一八九·圣道经》注释。成就游,意为具足住、安住。[199]有施、有斋、亦有咒说,有善恶业、有善恶业报……此世彼世自知、自觉、自作证成就游:参见《杂阿含·七八四经》或《中阿含·一八九·圣道经》注释。[200]陌:高丽藏原本作“劫”,现根据元、明两种藏经改为“陌”。本经下文相同。[201]又以铁轮利如剃刀:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译作“以剃刀附于车轮之端”。[202]惠施、爱言、利及等利:这四者合称四摄法,新译作布施、爱语、利行、同事。布施,即以己所拥有的(金钱、财物、佛法、知识、技能、体力乃至身命等)无偿地施于他人。爱语,指常说柔软语、劝慰语、激励语、调和语、实语、法语、律语等令人欢喜之语。利行,己之言行常能利益他人。同事,常于他人作善友、善助伴。[203]汝莫生疑惑。所以者何?因有疑惑便生犹豫:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译作“汝之疑是理,汝之惑是理,然而只于所惑汝起疑”。[204]止息身:指身得轻安。[205]若彼沙门、梵志所说真实者:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译作“此导师之语虽是真实,然而余有余之保证”。[206]我不犯世怖与不怖:汉译《南传大藏经·相应部经典五·聚落主相应·波罗牢(可意)》译作“此余于脆者或强者即任何者亦无妨碍”。[207]无上人上之法:意谓无与伦比的过人之法。人上之法,又作上人法、过人法,意谓超出一般人之善法,如禅定、神通、漏尽、涅槃等。差降安乐,意谓不同程度之安乐。[208]彼:依文意及本经下文,此字后应有一“于”字。[209]彼:依文意及本经下文,此字后应有一“于”字。[210]来:高丽藏原本作“求”,现根据宋、元、明三种藏经改为“来”。[211]安:高丽藏原本无此字,现根据元、明两种藏经补上。[212]法:高丽藏原本作“净”,现根据宋、元、明三种藏经改为“法”。[213]更无余尊,不复从他:又译作不由他度,意谓确认不经由外道而能生信、得度。[214]行:此字后高丽藏原本有“波罗牢经第十竟(四千八百)中阿含经卷第四(一万八百十三字)中阿含业相应品第二竟(二万一千六十字)(初一日诵)”等四十六字。舍梨子相应品第三[1] 等心得戒智师子,水喻瞿尼梵陀然[2], 教病拘絺象迹喻,分别四谛最在后。中阿含经卷第五[3] 二一、等心经[4] 我闻如是: 一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。尔时,尊者舍梨子[5]与比丘众夜集讲堂,因内结、外结,为诸比丘分别其义:“诸贤!世实有二种人。云何为二?有内结人阿那含,不还此间;有外结人非阿那含,还来此间[6]。“诸位贤者!什么样的人被称为阿那含(不还者),不再返回人间呢?如果有一个人修行禁戒,毫无瑕疵,清净无污,非常圆满且得到圣者的赞叹,他因为修行禁戒而毫无瑕疵、清净无污、圆满且得到圣者的赞叹,进而学习厌离欲望、断除欲望;由于学习厌离欲望、断除欲望,他达到了心的平静和解脱;在这种平静和解脱中感到喜悦,不愿离开,因此在今生无法获得究竟智慧,死后超越欲界天,生于更高层次的意生天中。当他出生在那里时,会这样想:我过去做人时,修行禁戒毫无瑕疵、清净无污、圆满且得到圣者的赞叹,因为修行禁戒而达到无瑕、清净、圆满且受到圣者赞叹,进而学习厌离欲望、断除欲望;由于学习厌离欲望、断除欲望,达到了心的平静和解脱;在这种平静和解脱中感到喜悦,不愿离开,因此在今生无法获得究竟智慧,死后超越欲界天,生于更高层次的意生天中,在这里继续修行。
诸位贤者!另有一种人修行禁戒,毫无瑕疵、清净无污、圆满且得到圣者的赞叹,他因为修行禁戒而达到无瑕、清净、圆满且受到圣者赞叹,进而学习断除色界欲望和业力,学习舍弃欲望;由于学习断除色界欲望和业力,学习舍弃欲望,达到了心的平静和解脱;在这种平静和解脱中感到喜悦,不愿离开,因此在今生无法获得究竟智慧,死后超越欲界天,生于更高层次的意生天中。当他出生在那里时,会这样想:我过去做人时,修行禁戒毫无瑕疵、清净无污、圆满且得到圣者的赞叹,因为修行禁戒而达到无瑕、清净、圆满且受到圣者赞叹,进而学习断除色界欲望和业力,学习舍弃欲望;由于学习断除色界欲望和业力,学习舍弃欲望,达到了心的平静和解脱;在这种平静和解脱中感到喜悦,不愿离开,因此在今生无法获得究竟智慧,死后超越欲界天,生于更高层次的意生天中,在这里继续修行。诸位贤者!这就是被称为阿那含(不还者)的人,不再返回人间。
诸位贤者!什么样的人被称为非阿那含(还来者),会再次回到人间呢?如果有人修行禁戒并守护从解脱之道,又能很好地遵循礼仪规范,见到哪怕是最细微的过错也常怀畏惧之心,严格持守学戒。诸位贤者!这就是被称为非阿那含(还来者)的人,会再次回到人间。”
于是,许多具有平等心态的天人,其形貌庄严、光芒耀眼,接近黎明时分,来到佛陀面前礼拜,并站在一旁说道:“世尊!尊者舍利弗昨晚与比丘们聚集在讲堂,通过内结和外结的教义为比丘们讲解了其中的意义:‘诸位贤者!世间确实有两种人,内结人和外结人。’世尊!大众已经欢喜,希望世尊慈悲怜悯,前往讲堂。”
那时,世尊默然答应了他们的请求。这些具有平等心态的天人知道佛陀默许后,顶礼佛陀足下,绕行三圈后,随即消失在原地。这些天人离去不久,世尊便前往讲堂前的比丘们面前坐下。世尊坐下后感叹道:“善哉!善哉!舍利弗!你做得非常好。为什么呢?因为你昨晚与比丘们聚集在讲堂,通过内结和外结的教义为比丘们讲解了其中的意义:‘诸位贤者!世间确实有两种人,内结人和外结人。’舍利弗!黎明时分,那些具有平等心态的天人来到我这里,顶礼后站在一旁对我说:‘世尊!尊者舍利弗昨晚与比丘们聚集在讲堂,通过内结和外结的教义为比丘们讲解了其中的意义:诸位贤者!世间确实有两种人,内结人和外结人。世尊!大众已经欢喜,希望世尊慈悲怜悯,前往讲堂!’舍利弗!我就这样默许了他们。那些具有平等心态的天人知道我默许后,顶礼我的足下,绕行三圈后,随即消失在原地。
上一章 下一章