中阿含经(上册) - 第6章

上一章 下一章 首页
[15] 阿含及所得:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十四》与《增一阿含·等法品·第一经》均无与此对应的内容,《佛说七知经》译作“所至所入,深浅厚薄”。阿含,又作阿笈摩、阿伽摩、阿鋡暮、阿鋡,意译为法归、法本、法藏,后来指原始佛教圣典,汉传说为四阿含,南传说为五部。
[16] 剎利……梵志……居士……沙门:剎利,又音译作刹帝利,是古印度四种姓中的统治阶层。梵志,又音译作婆罗门,是古印度四种姓中的婆罗门教职人员。居士,《增一阿含·等法品·第一经》又意译为长者,指古印度居家的富豪或有道之士。沙门,是古印度出家修道者的统称。
[17] 持:受持、忆持。《增一阿含·等法品·第一经》作“受持、讽诵”。
[18] 观义:《增一阿含·等法品·第一经》作“解其义”。
[19] 向法次法:又作法次法向、顺法次法、法随法行。所证名为法,道名为随法、次法,因为随顺所证之法。向,意为趣向、随顺。
[20] 酥精:即醍醐,是从牛乳中精制而成的最纯净的酥酪,是乳、酪、生酥、熟酥、醍醐等五味中最上等的美味。
[21] 行:此字后高丽藏原有“善法经第一竟(一千四百二十三字)”等十四字。
[22] 昼度树经:高丽藏原作“中阿含七法品昼度树经第二(初一日诵)”等十六字。昼度树,又音译作波利质多罗树,意译作香遍树、圆生树,这种树生长在忉利天,据说其根深入地下五由旬,高达百由旬;枝叶四散五十由旬;花开时香气弥漫,诸天见到都会欢喜。
[23] 三十三天:又作忉利天,是欲界天之一。帝释天居于中央,其四方各有八天,因此合称为三十三天。
[24] 还生:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十五》译作“接连生出七叶”、“接连生出花、叶之枝”,《增一阿含·等法品·第二经》译作“更生华实”、“作灰色”。
[25] 网:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十五》译作“蕾”,《增一阿含·等法品·第二经》译作“罗网”。
[26] 如鸟喙:形容花蕾饱满欲开时形状像鸟喙。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十五》译作“开蕾”,《增一阿含·等法品·第二经》译作“雹节”。
[27] 由延:又音译作俞旬、由旬、踰阇那、踰缮那,是印度古代的里程单位,指成年公牛挂轭行走一日的路程,约四十里或三十里。
[28] 五欲功德:指对色、声、香、味、触等五种欲境的贪著。功德,此处指五欲境的德性、性质。参见《杂阿含·七五二经》。
[29] 至信舍家、无家学道:南传巴利藏通常译作“由在家出家、为非家者”。
[30] 有觉有观:即有寻有伺。觉、观,新译作寻、伺。
[31] 初禅成就游:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十五》译作“具足初静虑而住”。成就游,意为具足住、安住。
[32] 舍无求游:意谓住于无求之舍。[33] 所谓圣者所说、圣者所舍弃的念乐住空,成就第三禅而安住:即是如圣者所说的舍弃、念及安住在空性中而获得快乐,这便是成就第三禅并安住其中。《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十三》翻译为“具备圣者宣说舍弃、念及安乐住的第三静虑而住”,《佛为黄竹园老婆罗门说学经》翻译为“圣者所观、所护念安乐住”。舍弃,又译作护念,意为中舍,指无作为地平等对待一切。[34] 心解脱、慧解脱:《杂阿含·一〇二七经》中佛陀说“对于欲望远离欲求,心解脱;远离无明,慧解脱”。[35] 梵行:指八正道,其本意为清净行为、远离淫欲的行为。[36] 不更受有:即不再受后有。[37] 阿罗诃:即阿罗汉,意译为应供、应真。[38] 善法正殿:又称为正法殿,是帝释天的宫殿。[39] 行:此字之后,高丽藏原本有“昼度树经第二竟(七百五十二字)”等十三字。[40] 城喻经:高丽藏原本作“中阿含七法品城喻经第三(初一日诵)”等十六字。[41] 易不难得:意为容易得到,不难获得。[42] 楼橹:古代军队用于侦察、防御或攻城的高台。[43] 周匝通道,开除平博:《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十三》翻译为“有高且广的交通路”。除,指台阶。[44] 垩:指可用来涂饰的白土或各种颜色的泥土。[45] 秥豆:元、明两种藏经作“葫豆”。[46] 增上心:意为由心(清净)而得以增上,通常指禅定。[47] 魔王:指天魔波旬,为欲界天主。魔,又作恶魔、魔罗,意译为杀者、夺命、障碍。[48] 行:此字之后高丽藏原本有“城喻经第三竟(一千九百二字)”等十二字。[49] 水喻经:高丽藏原本作“中阿含七法品水喻经第四(初一日诵)”等十五字。[50] 七水人:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“七种于水中之补特伽罗”。[51] 住:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“住立”。[52] 观:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“观察省察”。[53] 渡:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“前进”。[54] 至彼岸:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“而达浅滩”。[55] 水中:高丽藏原本无此二字,现依据元、明两种藏经补上。[56] 信善法,持戒、布施、多闻、智慧:《南传大藏经·增支部经典四·七集·十五》翻译为“于诸善法有信……有惭……有愧……有精进……有慧”。[57] 知苦如真:即对苦如实了解。[58] 集:高丽藏原本作“习”,现依据元、明两种藏经修改。本经下文相同。[59] 身见:又作有身见、萨迦耶见,即于五阴起我见、我所见。[60] 戒取:又作戒禁取,基于错误分别,认为坚持某些不当戒律能得清净、解脱。《俱舍论》卷十九云:“于非因道,谓因道见,一切总说名戒禁取。” [61] 疑:怀疑、犹豫,如对四谛、三宝等产生怀疑、犹豫。[62] 七有:指七生,即本经后文所说的“天上、人间七往来”。[63] 得苦际:到达苦之边际,意谓灭尽苦。[64] 淫、怒:又分别译作贪、嗔或贪、恚。[65] 五下分结:指贪欲、嗔恚、身见、戒取、疑等五种欲界烦恼,相对于色界、无色界烦恼,故称五下分结。[66] 般涅槃:又音译作般泥洹,意译作灭度、圆寂,指无余涅槃。[67] 欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱:意谓心解脱于欲漏、有漏、无明漏。欲漏,又称欲有漏,指无明之外的欲界烦恼。有漏,又称有有漏,指无明之外的色界、无色界烦恼。无明漏,又称无明有漏,指三界的无明烦恼。以上为三漏,又称为三有漏。[68] 行:此字之后高丽藏原本有“水喻经第四竟(千三百八十八字)”等十三字。[69] 木积喻经:高丽藏原本作“中阿含七法品木积喻经第五(初一日诵)”等十六字。[70] 拘萨罗:又作(北)憍萨罗,为古印度十六大国之一,位于迦毗罗卫国西北,国都是舍卫城。[71] 尼师檀:又音译作尼师坛,意译为坐具,是佛教出家弟子坐卧时平铺在床座上的长方形布块。
[72] 结跏趺坐:即通常所说的双盘坐姿,将左右两脚背交叉放在两大腿上。
[73] 珠璎珞:又称为缨络,音译为吉由罗或枳由罗,是指由珠玉编织而成的饰品。
[74] 用磨利的刀切割大腿:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十八》译作“用油滑、锋利的刀凿胸”。磨利,指磨治使其光洁。髀,指大腿(骨)。
[75] 铁铜鍱:指铁和铜制成的薄片。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十八》译作“铁板”。
[76] 铁钳钳:宋、元、明三种藏经作“铁钻钻”。
[77] 龈:齿根(肉)。
[78] 下过:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十八》译作“从[身体之]下部出”。
[79] 漏尽结解:意为灭尽烦恼、解脱生死。漏和结都是烦恼的不同名称。
[80] 行:此字后高丽藏原有“木积喻经第五竟(二千六百四十四字),中阿含经卷第一(八千一百九字)(初一日诵)”等三十二字。
[81] 二:此字后高丽藏原有“东晋罽宾三藏瞿昙僧伽提婆译”等十三字,今承前省略。以下各卷同。
[82] 善人往经:高丽藏原作“七法品善人往经第六(初一日诵)”等十三字。
[83] 无余涅槃:又称无余依涅槃,指烦恼灭尽、五蕴之依身也无余的解脱状态,与有余(依)涅槃相对。
[84] 我者无我,亦无我所……然未得证:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“非我所作,属我[之业报]应不存在;我将来不作,又将来属我[之业报]应不存在;我断舍存在、断舍变化之物。彼于有不著,于生不著,以正慧观察寂静最上义句,而彼非完全证得其句”。我,意为主宰,指常恒、独立、自成的主宰体。无我,又译为非我,佛教以无我为不共正见。我所,又作我所有,意为属于我所有的。
[85] 譬如烧迹,才燃便灭:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“譬如敲打长时间加热之铁钵时,铁屑生而消失”。
[86] 少慢未尽:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“彼非完全断灭慢随眠,非完全断灭有贪随眠,非完全断灭无明随眠”。
[87] 中般涅槃:于中有阶段证入涅槃。
[88] 譬若如铁洞燃俱炽,以椎打之,迸火飞空,上已即灭:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“譬如敲打长时间加热之铁钵时,铁屑发生、跳扬已而消失”。
[89] 譬若如铁洞燃俱炽,以椎打之,迸火飞空,从上来还,未至地灭:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“譬如敲打长时间加热之铁钵时,铁屑发生、跳扬已,无损害而消失”。
[90] 生般涅槃:命终后投生色界天很快即证入涅槃。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》译作“损害般涅槃”。
[91] 行般涅槃:又作有行般涅槃,命终后投生色界天多有功用即证入涅槃。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》作“无行般涅槃”。《杂阿含·七三六经》“无行般涅槃”亦在“有行般涅槃”之前。
[92] 无行般涅槃:命终后投生色界天不多功用即证入涅槃。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·五十二》作“有行般涅槃”。
[93] 上流阿迦腻咤般涅槃:又作上流般涅槃,命终后投生色界初禅天,而后渐次向上投生,乃至到色究竟天后方证入涅槃。阿迦腻咤,天名,又音译作阿迦尼吒、阿迦腻咤,即色究竟天。
[94] 行:此字后高丽藏原有“善人往经第六竟(千一百三字)”等十二字。
[95] 世间福经:高丽藏原作“中阿含七法品世间福经第七(初一日诵)”等十六字。
[96] 拘舍弥:又作憍赏弥、俱睒弥、拘睒弥,是以都城命名的国家,位于中印度,为古印度十六大国之一。瞿沙罗园:又称瞿师罗园或瞿史罗园,是拘舍弥城内的富商瞿师罗捐赠给僧团的一处园林。
摩诃周那:是一位比丘的名字,意为大妙义。在《杂阿含经》中译作大纯陀或纯陀,《长阿含经》译作周那,《中阿含经》译作摩诃周那、大周那或周那,《增一阿含经》译作大均头或均头。他原本是摩揭陀国的婆罗门种姓,后来成为舍利弗的弟子。
晡时:即申时,大约是傍晚时分。
宴坐:又称为燕坐,即安静地坐着、静心冥想。
七世间福:根据《增一阿含·七日品·第七经》,这包括族姓子弟和族姓女为比丘僧建造僧伽蓝、布施床座、布施食物、布施防雨衣物、布施药物,以及在荒野挖井和在道路旁修建房屋等七种善行。本经后文仅提及其中的第一、第二、第三和第七种世间福。
族姓男、族姓女:意指良家子弟,也分别称作善男子和善女人。
氍氀:即毛毯等毛织品。
毾㲪:有花纹的细毛毯。
沾:高丽藏原作“沽”,现依据宋、元、明三种藏经改为“沾”。
恒伽:又称为恒河,详见本经下文注释。
座:高丽藏原作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。
偏袒右肩:指穿袈裟时覆盖左肩而露出右肩,以示恭敬。
长跪叉手:长跪是指双膝跪地且上身挺直,叉手即合掌。
七福出于世间:本经后文仅提及其中的第一、第二和第七种出世间福。
僧众:高丽藏原作“比丘众”,现依据宋、元两种藏经改为“僧众”。
禁戒:指佛陀制定的戒律。
阎浮洲有五河流:阎浮洲,又称为阎浮提,此处主要指印度。五河流,指的是印度的五大河流。
恒伽……摇尤那……舍劳浮……阿夷罗婆提……摩企:恒伽,又称为恒河或恒迦,意为天堂来的河流。摇尤那,又称为耶菩那、耶蒲那、夜摩那或蓝牟那,意为束缚。舍劳浮,又称为萨罗由,意为急流。阿夷罗婆提,又称为阿脂罗婆提、阿夷罗跋提、阿恃多伐底或伊罗跋提,意为缓流,或者说是金色河流。摩企,又称为摩酰,意为归宿。《阿毗昙毗婆沙论》卷二指出后四条河流是恒河的支流。
行:此处高丽藏原有多余的“世间福经第七竟(九百九十三字)”等十三字。
七日经:高丽藏原作“中阿含七法品七日经第八(初一日诵)”等十五字。
鞞舍离:又称为毗耶离、毗舍离或吠舍厘,是跋耆国的都城,位于中印度,恒河以北,是离车族聚居的地方。
㮈氏树园:又称为菴罗园或菴婆罗林,这里指的是菴罗女供养佛陀的园林。汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十二》译作“菴婆波利林”。
倚:高丽藏原作“猗”,现依据元、明两种藏经改为“倚”。本经下文相同。
诸沟渠川流:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十二》译作“凡小川、小池者”。
诸大泉源从阎浮洲五河所出:根据文意,应作“诸大泉源,阎浮洲五河之所出”。
一曰恒伽,二曰摇尤那,三曰舍牢浮,四曰阿夷罗婆提,五曰摩企:根据汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十二》记载,这五条河流应在上文“诸大江河”之后。此处,汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·六十二》作“譬如阿褥达、斯呵波达、罗达迦拉、勘纳文达、俱纳拉、荼坦达、曼那吉尼等”,这些都属于“大泉”。
上一章 下一章