“那么,什么样的妻子像亲人呢?就是那位见到丈夫后没有增减之心,与丈夫同甘共苦的妻子。这就是‘像亲人’的妻子。”
“什么样的妻子像盗贼呢?就是那种见到丈夫后心怀怨恨,嫉妒憎恨丈夫,既不承事也不恭敬礼拜,甚至想要伤害丈夫,心中想着其他的人或事。这样的夫妻互不亲近,不受人爱戴,天神也不护佑,反而受到恶鬼侵害,命终后堕入地狱。这就是所谓的‘像盗贼’的妻子。”
“什么样的妻子像婢女呢?就是那位贤良的妻子,无论何时都关心丈夫,忍受丈夫的言语而不反击,即使面对寒冷也能保持慈悲心。对于三宝,她心存感恩,认为自己的存在依赖于三宝的存在。因此,天神护佑她,人和非人都喜爱她,命终后升入善处或天堂。这就是所谓的‘像婢女’的妻子。现在,你属于哪一类呢?”
听到世尊的话后,这位女子上前顶礼佛陀,说道:“唯愿世尊垂怜,我现在愿意改过自新,不再犯错!从今以后,我会按照‘像婢女’的标准行事。”
于是,善生女人回到丈夫身边,顶礼丈夫并说道:“请让我像婢女一样侍奉您!”
随后,善生女人再次来到佛陀处,顶礼佛陀后坐在一旁。世尊逐渐为她讲解佛法,包括布施、持戒、生天之道,教导她认识到欲望的不净,淫欲为最大的污秽。世尊察觉到她已经心开意解,于是为她讲解了诸佛世尊常讲的苦、集、灭、道四圣谛。善生女人当场证得法眼净。如同新布料容易染色,她的心灵也变得清澈,明白了佛法的深妙意义,归依三宝并受持五戒。听完佛陀的说法后,善生女人欢喜地遵行!
**四六三**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,尊者舍利弗前往佛陀处,顶礼佛陀后坐在一旁。片刻之后,舍利弗退坐,对佛陀说道:“世尊常常称赞高贵和尊位,而不提卑贱。然而,我,世尊!不赞叹高贵,也不轻视卑贱,而是处于中间而说法,使人们得以出家修行。”
佛陀告诉舍利弗:“你们自称说:‘我们不赞叹高贵,也不轻视卑贱,而是处于中间而说法,使人出家修行。’然而,我今天并不区分高低贵贱及出生的类别。为什么呢?因为生命本身是非常痛苦的,不值得向往和追求。就像粪便,哪怕少量也非常臭,更何况堆积得更多呢?如今的出生也是如此,一生、两生尚且充满苦难,更不用说轮回流转始终而可以安乐了?由于有‘有’,才有‘生’;由于有‘生’,才有‘老’;由于有‘老’,才有‘病’;由于有‘病’,才有‘死’、‘愁’、‘忧’、‘苦’、‘恼’,怎么可以贪恋这种生活呢?这不过是五蕴的苦身罢了。我观察到这个道理后,才说:‘一生、两生尚且充满苦难,更不用说轮回流转始终而可以安乐了?’”
“如果,舍利弗!有人想要投生,就应该发愿投生到高贵的家庭,而不是卑贱的家庭。为什么呢?舍利弗!众生长久以来被内心束缚,而不是被家族地位束缚。然而我,舍利弗!生于高贵的刹帝利家族,成为转轮圣王的继承者。假如我不出家修行,就会成为转轮圣王;如今我舍弃了转轮圣王的地位,出家修行,成就了无上的佛果。而生于卑贱家庭的人,则无法出家修行,反而堕入恶道。因此,舍利弗!应当寻求方便法门,降伏内心。”如是,舍利弗!当作是学!”尔时,舍利弗闻佛所说,欢喜奉行!
* * *
[1] 五十一:高丽藏原作“四十九”,今依据顺序改。
[2] 诸:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[3] 瑞应:即征兆。高丽藏原作“应瑞”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[4] 冠:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[5] 彼:高丽藏原作“诸”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[6] 伸:高丽藏原作“申”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[7] 坐:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[8] 数:高丽藏原作“六”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[9] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明、圣三种藏经改。本经下文同。
[10] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[11] 酥:苏醒。
[12] 息:即子女,此处指王子。
[13] 跏:高丽藏原作“加”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。本经下文同。
[14] 年:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[15] 蛇旬:即荼毗,火化之意。
[16] 不如王子法:即与王子法不一样。
[17] 偷婆:又作塔婆、浮屠、窣堵婆,意译塔、塔庙。
[18] 转轮圣王应起偷婆:高丽藏原无此八字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[19] 当蛇旬转轮圣王身时,蛇旬如来、辟支佛身亦复如是:即应当以火化转轮圣王身的方式来火化如来、辟支佛身。
[20] 圣:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[21] 劫波育衣:又作劫贝衣,意为木棉衣。
[22] 蛇旬:即蛇旬后。
[23] 供养:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[24] 四衢:指十字路口,能通向四方,故名。衢,高丽藏原作“徼”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[25] 使:高丽藏原作“便”,今依据元、明二种藏经改。
[26] 窗牖:木窗。
[27] 心五弊:《中阿含·二〇六·心秽经》译作“心中五秽”,汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》译作“五种心之荒芜”。
[28] 损:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[29] 心意不定而修梵行……是谓心弊不断:汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》将之归类于下文的心五结之一;而第五种心弊,译作“复次,有比丘对于同行者持反感、怀不快之念,而受其苦,生不利之感,若比丘对于同行者持反感、怀不快之念,而受其苦,生不利之感者,彼心即不向于热心、专念、坚忍、精进。如是,其心不向于热心、专念、坚忍、精进者,对于彼,此是第五心之荒芜未舍离者也”。
[30] 心:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[31] 心五结不断:心五结,汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》将之译作“五种心之束缚”,分别是“比丘对于欲……对于身……对于色未去贪染、未去意欲、未去爱著、未去渴望、未去热恼、未去渴爱……如所欲而耽食满腹、床座之乐、横卧之乐、睡眠之乐……为求天界而行梵行”。
[32] 忘:高丽藏原作“妄”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[33] 忘:高丽藏原作“妄”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[34] 鸡子:即鸡蛋。
[35] 若十:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[36] 孵:即孵卵。
[37] 若十:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[38] 犹豫狐疑于法:高丽藏原无此六字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[39] 豫:高丽藏原作“预”,今依据碛砂藏改。[40] 心想比丘被识所败……地狱、畜生、饿鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典四·六处相应·一九四·燃烧》译作“识住于形相的甘味之中,或系于随相的甘味,若此人在此期间死去,则会堕入地狱或畜生二趣之一,这是有可能的”。下文关于耳、鼻、舌、身的内容与此译文类似。[41] 以:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明、圣四种藏经补上。[42] 宁恒睡眠,不以觉寤意有所念:汉译《南传大藏经·相应部经典四·六处相应·一九四·燃烧》译作“莫如善其睡眠,则人不为思想之虏者”。[43] 阿那邠祁长者有四儿:依南传巴利藏的说法,阿那邠祁长者有四个孩子,包括三个女儿和一个儿子,三个女儿均已证得圣果,唯有独子卡拉(Kala)不信佛法,只专注于自己的生意;于是,长者用金钱作为交换,让他接触佛法。阿那邠祁,又作阿那邠邸、阿那邠持,即给孤独长者须达多。[44] 等:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[45] 佛:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[46] 四:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[47] 优钵莲华、拘勿头花、分陀利华:优钵莲华,又作优钵罗花、乌钵罗花,意为青莲花。拘勿头花,又作拘物头华、拘牟头华,意为红莲花。分陀利华,又作分荼利迦、芬陀利、分陀利迦华,意为白莲花。[48] 水:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[49] 声:此字之后高丽藏原本有一“闻”字,现根据宋、元、明三种藏经删去。[50] 圆:高丽藏原本作“员”,现根据元、明两种藏经改。[51] 治:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[52] 典藏人:即主藏臣、主藏宝、典藏宝。[53] 般:高丽藏原本作“蜜”,现根据宋、元二种藏经改。[54] 稠在蜜絺:高丽藏原本作“絺在般稠”,现根据宋、元、明三种藏经改。[55] 当:高丽藏原本作“常”,现根据宋、元、明、圣四种藏经改。[56] 银:高丽藏原本作“车”,现根据宋、元、明三种藏经改。[57] 典藏:即典藏人善宝。[58] 导:高丽藏原本作“道”,现根据宋、元、明三种藏经改。[59] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据碛砂藏改。[60] 着衣:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[61] 解脱:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[62] 不起于色……莫依爱而起于识:此段对给孤独长者的教导,依汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》所述,可概括为以下要点:不要执著六根,勿于它们生贪欲识;不要执著六境,勿于它们生贪欲识;不要执著六识、六触、六受、六界、五蕴与四无色界;不要执著于任何所看到、听到、感受、认知、想像及心中所观察到的任何事物,勿于此生贪欲识。[63] 缘生有:高丽藏原本无此三字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[64] 缘爱有受……是谓有此五苦盛阴:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·二八·怨仇》译作“缘爱生取,缘取生有,缘有生生,缘生生老死愁悲苦忧恼。如是,此为一切苦蕴之集起”。[65] 则起:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[66] 缘是有是,无是则无……不可称计:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·二八·怨仇》译作“彼有故此有,彼生故此生,彼无故此无,彼灭故此灭。谓:缘无明生行,缘行生识,缘识生名色,缘名色生六处,缘六处生触,缘触生受,缘受生爱,缘爱生取,缘取生有,缘有生生,缘生生老死愁悲苦忧恼。如是,此为一切苦蕴之集起”。[67] 观:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。以下是按照您的要求翻译的内容:
---
[68] 此时,阿难对阿那邠祁说道……应当像婆伽梨比丘那样做:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“[舍利弗说:]‘长者!在家的居士们不会听这样的说法。长者!只有出家人会讲解这样的法。’”
[69] 座:高丽藏原作“坐”,现根据碛砂藏改为“座”。
[70] 舍利弗、阿难离去不久……便往生于三十三天:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“当时,给孤独长者在尊者舍利弗和尊者阿难离开不久后,身坏命终,往生于三十三天。”
[71] 这是祇洹精舍……应当生起欢喜之心:这是给孤独天子所作的偈颂,汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“祝福祇陀林,仙人居住之地;法王的住所,使我生欢喜。明法、戒律与正命,是最上的生活;以此为人清净,不依赖出身,也不依赖财富,因此是真正的贤人;善见自己的利益,如理观察法;此处成就清净,舍利弗依智慧;依戒律、寂静,至彼岸的比丘,是真正最上之人。”
[72] 须达:又名须达多或苏达哆,意译为善施,是古印度舍卫城的一位长者,也是波斯匿王的大臣,喜好布施孤独之人,因此被称为“给孤独”。皈依佛陀后,他建造了祇园精舍供僧团使用。
[73] 必定是阿那邠祁长者:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“此人应当是给孤独天子。世尊!给孤独长者在尊者舍利弗处证得清净。”
[74] 如你所说……此人是阿那邠祁天子:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“善哉!善哉!阿难!只要依思择而得即由彼而得。阿难!此人是给孤独长者而非他人。”阿难因天子的偈颂中赞叹舍利弗尊者,推测此人应为给孤独长者,因此佛陀如此说道。之后的文字为本经独有的内容。
[75] “此是”应改为“生此”。
[76] 阿难比丘:高丽藏原本没有这四个字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[77] 绕:高丽藏原本没有这个字,现依据圣藏补上。
[78] 亲:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[79] 长者女当知……有妇似婢:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·无记品·五十九》翻译为“善生!这里有七种男子的妻子。哪七种呢?即如同杀人者、如同盗贼者、如同支配者、如同母亲者、如同姊妹者、如同朋友者、如同奴婢者。”随后,佛陀以偈颂详细介绍了七种男子的妻子:“恶意不念夫,轻视丈夫,贪财盼杀夫,这样的男子妻子,是杀人者之妻;主使妻子努力,获取钱财从事农工商业,却只想从她那里取走财物,这样的男子妻子,是盗贼者之妻;不做事懒惰,言语粗暴,压迫勤劳的丈夫,这样的男子妻子,是支配者之妻;时常关心丈夫,如母亲保护儿子一般护持丈夫,为他积蓄财产,这样的男子妻子,是母亲之妻;如妹妹尊敬姐姐,尊敬家庭主人,有羞耻心并顺从丈夫,这样的男子妻子,是姊妹之妻;多年的朋友见到彼此欢喜,守戒的妻子喜爱丈夫,这样的男子妻子,是朋友之妻;即使被打骂也不生气,不恶对丈夫且顺从丈夫,这样的男子妻子,是奴婢之妻。这种妻子被视为杀人、盗贼、支配者,破戒、粗暴、不恭敬,死后堕入地狱;被视为母亲、姊妹、朋友,以及奴婢之妻,持戒自律,死后往生善趣。善生!这就是七种男子的妻子,你是其中哪一种呢?”
“什么样的妻子像盗贼呢?就是那种见到丈夫后心怀怨恨,嫉妒憎恨丈夫,既不承事也不恭敬礼拜,甚至想要伤害丈夫,心中想着其他的人或事。这样的夫妻互不亲近,不受人爱戴,天神也不护佑,反而受到恶鬼侵害,命终后堕入地狱。这就是所谓的‘像盗贼’的妻子。”
“什么样的妻子像婢女呢?就是那位贤良的妻子,无论何时都关心丈夫,忍受丈夫的言语而不反击,即使面对寒冷也能保持慈悲心。对于三宝,她心存感恩,认为自己的存在依赖于三宝的存在。因此,天神护佑她,人和非人都喜爱她,命终后升入善处或天堂。这就是所谓的‘像婢女’的妻子。现在,你属于哪一类呢?”
听到世尊的话后,这位女子上前顶礼佛陀,说道:“唯愿世尊垂怜,我现在愿意改过自新,不再犯错!从今以后,我会按照‘像婢女’的标准行事。”
于是,善生女人回到丈夫身边,顶礼丈夫并说道:“请让我像婢女一样侍奉您!”
随后,善生女人再次来到佛陀处,顶礼佛陀后坐在一旁。世尊逐渐为她讲解佛法,包括布施、持戒、生天之道,教导她认识到欲望的不净,淫欲为最大的污秽。世尊察觉到她已经心开意解,于是为她讲解了诸佛世尊常讲的苦、集、灭、道四圣谛。善生女人当场证得法眼净。如同新布料容易染色,她的心灵也变得清澈,明白了佛法的深妙意义,归依三宝并受持五戒。听完佛陀的说法后,善生女人欢喜地遵行!
**四六三**
如是我闻:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,尊者舍利弗前往佛陀处,顶礼佛陀后坐在一旁。片刻之后,舍利弗退坐,对佛陀说道:“世尊常常称赞高贵和尊位,而不提卑贱。然而,我,世尊!不赞叹高贵,也不轻视卑贱,而是处于中间而说法,使人们得以出家修行。”
佛陀告诉舍利弗:“你们自称说:‘我们不赞叹高贵,也不轻视卑贱,而是处于中间而说法,使人出家修行。’然而,我今天并不区分高低贵贱及出生的类别。为什么呢?因为生命本身是非常痛苦的,不值得向往和追求。就像粪便,哪怕少量也非常臭,更何况堆积得更多呢?如今的出生也是如此,一生、两生尚且充满苦难,更不用说轮回流转始终而可以安乐了?由于有‘有’,才有‘生’;由于有‘生’,才有‘老’;由于有‘老’,才有‘病’;由于有‘病’,才有‘死’、‘愁’、‘忧’、‘苦’、‘恼’,怎么可以贪恋这种生活呢?这不过是五蕴的苦身罢了。我观察到这个道理后,才说:‘一生、两生尚且充满苦难,更不用说轮回流转始终而可以安乐了?’”
“如果,舍利弗!有人想要投生,就应该发愿投生到高贵的家庭,而不是卑贱的家庭。为什么呢?舍利弗!众生长久以来被内心束缚,而不是被家族地位束缚。然而我,舍利弗!生于高贵的刹帝利家族,成为转轮圣王的继承者。假如我不出家修行,就会成为转轮圣王;如今我舍弃了转轮圣王的地位,出家修行,成就了无上的佛果。而生于卑贱家庭的人,则无法出家修行,反而堕入恶道。因此,舍利弗!应当寻求方便法门,降伏内心。”如是,舍利弗!当作是学!”尔时,舍利弗闻佛所说,欢喜奉行!
* * *
[1] 五十一:高丽藏原作“四十九”,今依据顺序改。
[2] 诸:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[3] 瑞应:即征兆。高丽藏原作“应瑞”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[4] 冠:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[5] 彼:高丽藏原作“诸”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[6] 伸:高丽藏原作“申”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[7] 坐:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[8] 数:高丽藏原作“六”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[9] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明、圣三种藏经改。本经下文同。
[10] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[11] 酥:苏醒。
[12] 息:即子女,此处指王子。
[13] 跏:高丽藏原作“加”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。本经下文同。
[14] 年:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[15] 蛇旬:即荼毗,火化之意。
[16] 不如王子法:即与王子法不一样。
[17] 偷婆:又作塔婆、浮屠、窣堵婆,意译塔、塔庙。
[18] 转轮圣王应起偷婆:高丽藏原无此八字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[19] 当蛇旬转轮圣王身时,蛇旬如来、辟支佛身亦复如是:即应当以火化转轮圣王身的方式来火化如来、辟支佛身。
[20] 圣:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[21] 劫波育衣:又作劫贝衣,意为木棉衣。
[22] 蛇旬:即蛇旬后。
[23] 供养:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[24] 四衢:指十字路口,能通向四方,故名。衢,高丽藏原作“徼”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[25] 使:高丽藏原作“便”,今依据元、明二种藏经改。
[26] 窗牖:木窗。
[27] 心五弊:《中阿含·二〇六·心秽经》译作“心中五秽”,汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》译作“五种心之荒芜”。
[28] 损:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[29] 心意不定而修梵行……是谓心弊不断:汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》将之归类于下文的心五结之一;而第五种心弊,译作“复次,有比丘对于同行者持反感、怀不快之念,而受其苦,生不利之感,若比丘对于同行者持反感、怀不快之念,而受其苦,生不利之感者,彼心即不向于热心、专念、坚忍、精进。如是,其心不向于热心、专念、坚忍、精进者,对于彼,此是第五心之荒芜未舍离者也”。
[30] 心:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[31] 心五结不断:心五结,汉译《南传大藏经·中部经典一·一六·心荒芜经》将之译作“五种心之束缚”,分别是“比丘对于欲……对于身……对于色未去贪染、未去意欲、未去爱著、未去渴望、未去热恼、未去渴爱……如所欲而耽食满腹、床座之乐、横卧之乐、睡眠之乐……为求天界而行梵行”。
[32] 忘:高丽藏原作“妄”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[33] 忘:高丽藏原作“妄”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[34] 鸡子:即鸡蛋。
[35] 若十:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[36] 孵:即孵卵。
[37] 若十:高丽藏原无此二字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[38] 犹豫狐疑于法:高丽藏原无此六字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[39] 豫:高丽藏原作“预”,今依据碛砂藏改。[40] 心想比丘被识所败……地狱、畜生、饿鬼:汉译《南传大藏经·相应部经典四·六处相应·一九四·燃烧》译作“识住于形相的甘味之中,或系于随相的甘味,若此人在此期间死去,则会堕入地狱或畜生二趣之一,这是有可能的”。下文关于耳、鼻、舌、身的内容与此译文类似。[41] 以:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明、圣四种藏经补上。[42] 宁恒睡眠,不以觉寤意有所念:汉译《南传大藏经·相应部经典四·六处相应·一九四·燃烧》译作“莫如善其睡眠,则人不为思想之虏者”。[43] 阿那邠祁长者有四儿:依南传巴利藏的说法,阿那邠祁长者有四个孩子,包括三个女儿和一个儿子,三个女儿均已证得圣果,唯有独子卡拉(Kala)不信佛法,只专注于自己的生意;于是,长者用金钱作为交换,让他接触佛法。阿那邠祁,又作阿那邠邸、阿那邠持,即给孤独长者须达多。[44] 等:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[45] 佛:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[46] 四:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[47] 优钵莲华、拘勿头花、分陀利华:优钵莲华,又作优钵罗花、乌钵罗花,意为青莲花。拘勿头花,又作拘物头华、拘牟头华,意为红莲花。分陀利华,又作分荼利迦、芬陀利、分陀利迦华,意为白莲花。[48] 水:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[49] 声:此字之后高丽藏原本有一“闻”字,现根据宋、元、明三种藏经删去。[50] 圆:高丽藏原本作“员”,现根据元、明两种藏经改。[51] 治:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[52] 典藏人:即主藏臣、主藏宝、典藏宝。[53] 般:高丽藏原本作“蜜”,现根据宋、元二种藏经改。[54] 稠在蜜絺:高丽藏原本作“絺在般稠”,现根据宋、元、明三种藏经改。[55] 当:高丽藏原本作“常”,现根据宋、元、明、圣四种藏经改。[56] 银:高丽藏原本作“车”,现根据宋、元、明三种藏经改。[57] 典藏:即典藏人善宝。[58] 导:高丽藏原本作“道”,现根据宋、元、明三种藏经改。[59] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据碛砂藏改。[60] 着衣:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[61] 解脱:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[62] 不起于色……莫依爱而起于识:此段对给孤独长者的教导,依汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》所述,可概括为以下要点:不要执著六根,勿于它们生贪欲识;不要执著六境,勿于它们生贪欲识;不要执著六识、六触、六受、六界、五蕴与四无色界;不要执著于任何所看到、听到、感受、认知、想像及心中所观察到的任何事物,勿于此生贪欲识。[63] 缘生有:高丽藏原本无此三字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[64] 缘爱有受……是谓有此五苦盛阴:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·二八·怨仇》译作“缘爱生取,缘取生有,缘有生生,缘生生老死愁悲苦忧恼。如是,此为一切苦蕴之集起”。[65] 则起:高丽藏原本无此二字,现根据宋、元、明三种藏经补上。[66] 缘是有是,无是则无……不可称计:汉译《南传大藏经·相应部经典六·预流相应·二八·怨仇》译作“彼有故此有,彼生故此生,彼无故此无,彼灭故此灭。谓:缘无明生行,缘行生识,缘识生名色,缘名色生六处,缘六处生触,缘触生受,缘受生爱,缘爱生取,缘取生有,缘有生生,缘生生老死愁悲苦忧恼。如是,此为一切苦蕴之集起”。[67] 观:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补上。以下是按照您的要求翻译的内容:
---
[68] 此时,阿难对阿那邠祁说道……应当像婆伽梨比丘那样做:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“[舍利弗说:]‘长者!在家的居士们不会听这样的说法。长者!只有出家人会讲解这样的法。’”
[69] 座:高丽藏原作“坐”,现根据碛砂藏改为“座”。
[70] 舍利弗、阿难离去不久……便往生于三十三天:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“当时,给孤独长者在尊者舍利弗和尊者阿难离开不久后,身坏命终,往生于三十三天。”
[71] 这是祇洹精舍……应当生起欢喜之心:这是给孤独天子所作的偈颂,汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“祝福祇陀林,仙人居住之地;法王的住所,使我生欢喜。明法、戒律与正命,是最上的生活;以此为人清净,不依赖出身,也不依赖财富,因此是真正的贤人;善见自己的利益,如理观察法;此处成就清净,舍利弗依智慧;依戒律、寂静,至彼岸的比丘,是真正最上之人。”
[72] 须达:又名须达多或苏达哆,意译为善施,是古印度舍卫城的一位长者,也是波斯匿王的大臣,喜好布施孤独之人,因此被称为“给孤独”。皈依佛陀后,他建造了祇园精舍供僧团使用。
[73] 必定是阿那邠祁长者:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“此人应当是给孤独天子。世尊!给孤独长者在尊者舍利弗处证得清净。”
[74] 如你所说……此人是阿那邠祁天子:汉译《南传大藏经·中部经典四·一四三·教给孤独经》翻译为“善哉!善哉!阿难!只要依思择而得即由彼而得。阿难!此人是给孤独长者而非他人。”阿难因天子的偈颂中赞叹舍利弗尊者,推测此人应为给孤独长者,因此佛陀如此说道。之后的文字为本经独有的内容。
[75] “此是”应改为“生此”。
[76] 阿难比丘:高丽藏原本没有这四个字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[77] 绕:高丽藏原本没有这个字,现依据圣藏补上。
[78] 亲:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[79] 长者女当知……有妇似婢:汉译《南传大藏经·增支部经典四·七集·无记品·五十九》翻译为“善生!这里有七种男子的妻子。哪七种呢?即如同杀人者、如同盗贼者、如同支配者、如同母亲者、如同姊妹者、如同朋友者、如同奴婢者。”随后,佛陀以偈颂详细介绍了七种男子的妻子:“恶意不念夫,轻视丈夫,贪财盼杀夫,这样的男子妻子,是杀人者之妻;主使妻子努力,获取钱财从事农工商业,却只想从她那里取走财物,这样的男子妻子,是盗贼者之妻;不做事懒惰,言语粗暴,压迫勤劳的丈夫,这样的男子妻子,是支配者之妻;时常关心丈夫,如母亲保护儿子一般护持丈夫,为他积蓄财产,这样的男子妻子,是母亲之妻;如妹妹尊敬姐姐,尊敬家庭主人,有羞耻心并顺从丈夫,这样的男子妻子,是姊妹之妻;多年的朋友见到彼此欢喜,守戒的妻子喜爱丈夫,这样的男子妻子,是朋友之妻;即使被打骂也不生气,不恶对丈夫且顺从丈夫,这样的男子妻子,是奴婢之妻。这种妻子被视为杀人、盗贼、支配者,破戒、粗暴、不恭敬,死后堕入地狱;被视为母亲、姊妹、朋友,以及奴婢之妻,持戒自律,死后往生善趣。善生!这就是七种男子的妻子,你是其中哪一种呢?”