增一阿含经(下册)通俗读本 - 第58章

上一章 下一章 首页
[14]:原指车轮中心有孔可插入轴心的部分。
[15]已:高丽藏原本写作“比”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[16]般:高丽藏原本写作“肢”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[17]而:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[18]含:此处之后,高丽藏原本有“秦言发乌朱发尾”七个字的小注,现删除。
[19]利:此处之后,高丽藏原本有“秦言夺情”四个字的小注,现根据明藏删除。
[20]主藏臣:即主藏宝。
[21]吱:此处之后,高丽藏原本有“秦言财幢”四个字的小注,现根据明藏删除。
[22]中:高丽藏原本没有这个字,现根据元、明两种藏经补充。
[23]供:高丽藏原本写作“共”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[24]座:高丽藏原本写作“坐”,现根据元、明两种藏经修改。
[25]鋋:高丽藏原本写作“顶”,现根据元、明两种藏经修改。
[26]名:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[27]那:此处之后,高丽藏原本有“秦言无畏”四个字的小注,现根据明藏删除。
[28]我身首上……入道时到:《中阿含·六七·大天㮈林经》译作“我头生白发,寿命转衰减;天使已来至,我今学道时”。
[29]披:高丽藏原本写作“被”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[30]王:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[31]护:即舍。
[32]若:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[33]所:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[34]北:高丽藏原本写作“比”,现根据明藏修改。
[35]经:高丽藏原本写作“迳”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[36]天:高丽藏原本没有这个字,现根据宋、元、明三种藏经补充。
[37]大天王子孙相绍,乃至八万四千岁转轮圣王位善种不断:《中阿含·六七·大天㮈林经》译作“是为从子至子,从孙至孙,从族至族,从见至见,展转八万四千转轮王,剃除须发,着袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,学仙人王修行梵行,在此弥萨罗大天㮈林中”。
[38]荏:此处之后,高丽藏原本有“晋言不眴音如锦反”八个字的小注,现根据明藏删除。
[39]授:高丽藏原本写作“受”,现根据宋、元、明三种藏经修改。
[40]斋戒:指不非时食,这被称为斋,又是佛戒,因此合称为斋戒。广义而言,指八关斋戒。
[41]天帝释:又称帝释天,音译为释迦提桓因陀罗,简称释提桓因或释迦提婆,还有因陀罗、憍尸迦等别称。他是忉利天的主宰,佛教重要的护法神。
[42]尼:此处之后,高丽藏原本有“穷鼻尼者晋言极端正也”十个字的小注,现根据明藏删除。
[43]今日行道,善恶皆欲从之:《中阿含·六七·大天㮈林经》译作“汝于两道中间送我,恶受恶报,妙受妙报”。
[44]一揆:即一样。
[45]人法当眴,而俱不眴:为人之法,眼睛应当转动,而两者都不转动。[46] 我当留王使住,然后乃寤耳:意思是我要留住大王让他住在这里,这样众天才能分辨(我和转轮圣王)的区别。
[47] 识:即识别、区分的意思。
[48] 胡:即“何”的意思。
[49] 告:高丽藏原本写作“诰”,现依据宋、元、明三种藏经改为“告”。
[50] 生:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“生”字。
[51] 已:高丽藏原本写作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[52] 调达:即提婆达兜。
[53] 未:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“未”字。
[54] 一:高丽藏原本写作“亿”,现依据宋、元、明三种藏经改为“一”。
[55] 三垢:指三种根本烦恼,即贪、嗔、痴三毒。
[56] 灭度、神:高丽藏原本写作“减没度”,现依据宋、元、明三种藏经改为“灭度、神”。
[57] 减:高丽藏原本写作“灭”,现依据宋、元、明三种藏经改为“减”。
[58] 泥黎:又作泥犁,即地狱。
[59] 末佉梨:即瞿耶楼,又作末伽梨瞿舍利、末伽梨憍舍梨、末迦梨瞿舍利子,为六师外道之一;主张宿命论,认为一切有情经过定量定劫的轮回后自然解脱。
[60] 瞿波离:又音译作瞿迦梨、瞿伽离、俱迦梨、拘迦利,意译为“恶时者”,是提婆达多的弟子;曾诽谤舍利弗、目犍连等人,佛陀多次呵斥他,但他仍不断诽谤,后来身体生恶疮而死,堕入地狱。
[61] 应器:此处指钵,是比丘十八物之一。
[62] 杀阿罗汉比丘尼:指打杀法施比丘尼。
[63] 钵投摩地狱:即莲花地狱。
[64] 梨:高丽藏原本写作“离”,现依据宋、元、明三种藏经改为“梨”。
[65] 着背:高丽藏原本写作“背着”,现依据元、明两种藏经改为“着背”。
[66] 挞:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“挞”字。
[67] 梨:高丽藏原本写作“离”,现依据宋、元、明三种藏经改为“梨”。
[68] 犹如:高丽藏原本写作“由是”,现依据宋、元、明三种藏经改为“犹如”。
[69] 仁者:对人的尊称。
[70] 拷:高丽藏原本写作“考”,现依据宋、元、明三种藏经改为“拷”。
[71] 计:高丽藏原本写作“记”,现依据宋、元、明三种藏经改为“计”。本经下文相同。
[72] 所谓人者以堕火坑:意思是就像有眼睛的人如何知道这个人一定会堕入火坑这个比喻一样。
[73] 又:高丽藏原本写作“有”,现依据宋、元、明三种藏经改为“又”。
[74] 云何斯人已堕于厕:意思是就像有眼睛的人如何知道这个人一定会堕入厕坑这个比喻一样。
[75] 后:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“后”字。
[76] 已:高丽藏原本写作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[77] 下:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“下”字。
[78] 于:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“于”字。
[79] 犹如大村落侧有一大树……受其苦乐之报:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“譬如于此有一树,生于恶地,枝叶枯悴,阴影疏落。而若有人受炎暑之苦,炎暑之恼,疲倦燥渴,只一向朝彼树进行。其时,有具眼者,见彼言:‘此人如是践、如是行、如是进行其道,故到此树。’其后见彼如是于树荫,或坐、或卧,多受苦受”。
[80] 云何斯人以至树下坐卧乎:意思是就像有眼睛的人如何知道这个人一定会到达树下这个比喻一样。
[81] 云何斯人得至斯处:意思是就像有眼睛的人如何知道这个人一定会到达树下这个比喻一样。
[82] 于:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“于”字。
[83] 绖:同“线”。
[84] 若有人直从一道来……于中受福快乐无比:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“若有人受炎暑之苦,炎暑之恼、疲倦燥渴,只一向朝彼之楼观进行。其时有具眼者,见彼,如是言:‘此人如是践、如是行、如是进行其道,故到彼之楼观。’其后,于其楼观,见彼之重阁、彼之林座,彼如是或坐、或卧,一向受乐受”。
[85] 于:高丽藏原本没有这个字,现依据宋、元、明三种藏经补上“于”字。以下是根据您的要求翻译并调整格式的内容:
---
[86] 为真人:高丽藏原本写作“色知如真”四字,现依据宋、元、明三种藏经修订。
[87] 根不移动……叶极茂盛:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·四十》译为“依枝而增长,依叶而增长,依芽而增长,依皮而增长,依心而增长”。
[88] 如今善男子……五事长益:汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·须摩那品·四十》译为“家属依止于有信心之家主,依五种增长而增长”。
[89] 女:高丽藏原本写作“子”,现依据宋、元、明三种藏经修订。
[90] 众多:高丽藏原本写作“多众”,现依据宋、元、明三种藏经修订。
[91] 卿:高丽藏原本没有此字,现依据元、明两种藏经补上。
[92] 计数:筹量、筹算。
[93] 智:高丽藏原本写作“知”,现依据宋、元、明三种藏经修订。
[94] 如:高丽藏原本没有此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[95] 无有齐畔:意为无法衡量。
[96] 劫:高丽藏原本没有此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[97] 皿:高丽藏原本写作“血”,现依据宋、元、明三种藏经修订。
[98] 匍计:难以计算。
[99] 后:应作“前”。
[100] 俱楼孙:即拘楼孙。
[101] 此:此字之前,高丽藏原本有一“出”字,现依据宋、元、明三种藏经删除。
增一阿含经卷第四十九
非常品第五十一[1]
四五四
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“云何,比丘!汝等流转生死,经历苦恼,于中悲号涕泣,泪出为多耶,为恒水多乎?”
尔时,诸[2]比丘前白佛言:“我等观察如来所说义,经历生死,涕泣之泪,多于恒水。”
佛告比丘:“善哉!善哉!诸比丘!如汝所说无有异;汝等在生死,泪多于恒水。所以然者,于生死中亦更父母终亡,于中堕泪不可称计。长夜之中父兄、姊妹、妻子五亲,及诸恩爱,追慕悲泣不可称计。是故,比丘!当厌患生死,去离此法。如是,比丘!当作此学!”
当说此法时,六十余比丘漏尽意解。尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
四五五
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“云何,比丘!汝等在生死中,身体毁坏,流血多耶,为恒水多乎?”
尔时,诸比丘白佛言:“如我等观察如来所说者,流血多于恒水。”
佛告诸比丘:“善哉!善哉!比丘!如汝所言,流血多于恒水。所以然者,在生死中,或作牛、羊、猪、犬、鹿、马、鸟、兽,及余无数所经历苦恼,实可厌患,当念舍离。如是,比丘!当作是学!”
尔时,世尊说是法时,六十余比丘漏尽意解。尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
四五六
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“当思惟无常想,广布无常想。以思惟、广布无常想,尽断欲爱、色爱、无色爱,无明、憍慢皆悉除尽。犹如以火焚烧草木,永尽无余。比丘当知,若思惟无常想,广布无常想,尽断三界爱著。
‘昔有国王名曰清净音响,统领阎浮地,有八万四千城郭,有八万四千大臣,有八万四千宫人婇女,一一婇女各有四侍人。尔时,音响圣王无有子息。时,彼大王便作是念:吾今领此国界,以法治化,无有枉理;然,我今日亦无继嗣,设我终后,门族断灭。时,彼国王以息因缘故,自归诸天、龙、神、日、月、星辰,自归释、梵、四天王、山神、树神,下及药草果神——愿求福,使我生息。
‘尔时,三十三天有一天子,名曰须菩提,命将欲终,有五瑞应[3]自然逼己。
---
以上为修订后的文本,希望符合您的需求。什么是五种瑞应呢?这些天界的花冠永远不会枯萎,然而这位天子的花冠却开始凋零;这些天衣没有污垢,而这位天子的衣服却开始出现污渍;三十三天的身体洁净无瑕,光芒四射,而这位天子的身体却散发出恶臭,令人无法靠近;三十三天中恒常有玉女环绕,奏乐歌舞,享受五欲之乐,而这位天子寿命将尽时,玉女们纷纷离散;三十三天中有天然的宝座,深入地下四尺,但当这位天子起身离开时,宝座离地四尺,他也不再愿意坐在自己的座位上。这就是所谓的五种瑞应,自然逼迫着他。
当时,须菩提天子有这些瑞应显现,于是帝释天告诫一位天子说:“你现在前往阎浮提地,告诉国王音响王:释提桓因恭敬问候,身体健康,生活安逸。阎浮提地无人能与国王同享福德,但如今三十三天有一位名叫须菩提的天子,现在有五种瑞应显现,他必将降临人间与你共事。不过,当他年富力强时,必定会出家修行,追求无上的清净梵行。”那位天子回答说:“好的,天王,我遵照您的指示行事。”就在他说话之间,如同大力士屈伸手臂的瞬间,他就从三十三天消失,来到了阎浮提地。
那时,音响王正在高楼之上,旁边还有一个撑伞的人。那位天子站在楼上的虚空之中,对国王说道:“释提桓因恭敬问候,身体健康,生活安逸。阎浮提地无人能与国王共享福德,但如今三十三天有一位名为须菩提的天子,现在有五种瑞应显现,他将降临人间与您共事。但他年壮盛时必定会出家修行,追求无上的清净梵行。”当音响王听到这些话后,欢喜雀跃,难以抑制内心的喜悦,立即回应天子说:“您带来的消息真是太好了,如果他愿意降临人间与我共事,并且想要出家修行,我绝不会违背他的意愿。”这时,那位天子返回到释提桓因那里,禀报天王说:“音响王非常喜爱这个消息。他说,只要他愿意降临人间,无论是否出家修行,都不会违背他的意愿。”
随后,释提桓因便前往须菩提天子所在的地方,对他说:“你现在应该发愿投生到音响王的宫殿中。因为音响王没有子嗣,他一直在用正法治理国家。你过去积累了许多福德,现在应该投生到他的宫殿中。”须菩提天子回答说:“请停止这样说吧!我不愿意投生到人间王宫中,因为在王宫里修行佛法非常困难。”释提桓因告诉他:“你只管发愿投生到王宫中,我会保护你,让你能够出家修行。”比丘们应当知道,当时须菩提天子就发愿投生到王宫中。
这时,音响王与第一位夫人同房,夫人感到自己怀孕了。她告诉音响王:“大王,我现在感觉到自己怀孕了。”国王听后,欣喜若狂。为了庆祝这一喜讯,他特意铺设了精美的坐垫,给予美味的食物,就像对待自己一样。经过八九个月的孕期,夫人生下了一个极为端正、容貌奇特的儿子,世间罕见。音响王召集了许多外道梵志和大臣,让他们为太子占卜相面,并详细讲述了事情的始末。婆罗门们回答说:“愿大王明察秋毫!这位太子出生时就显得非凡,他前世是一位名为须菩提的天子。”相师们确定了太子的姓氏后,各自起身离去。
上一章 下一章