“因此,阿那律!应当奉行这八大人念,并且向四部众分别解释其意义。如果这八大人念能在世间流传,我的弟子们都能成为须陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿罗汉道。所以,我的法是少欲者的修行,不是多欲者的修行;是知足者的修行,不是不知足者的修行;是独处者的修行,不是群居者的修行;是持戒者的修行,不是破戒者的修行;是禅定者的修行,不是散乱者的修行;是智慧者的修行,不是愚痴者的修行;是多闻者的修行,不是少闻者的修行;是精进者的修行,不是懈怠者的修行。因此,阿那律!四部之众应当寻求方便,实践这八大人念。就这样,阿那律!应当如此学习!”
这时,阿那律听闻佛陀所说的教法,欢喜地奉行。
三七六 如是我闻:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“有八部众,你们应当知道。哪八部呢?就是刹利众、婆罗门众、长者众、沙门众、四天王众、三十三天众、魔王众、梵天王众。比丘应当知道,我从前已经到过刹利众中,互相问候,谈论佛法,但无人能与我相比,我是独步无侣,也无匹敌;少欲知足,心不散乱,戒律圆满、禅定圆满、智慧圆满、解脱圆满、多闻圆满、精进圆满。”
我又回忆起自己曾经到过婆罗门众、长者众、沙门众、四天王众、三十三天众、魔王众、梵天王众中,互相问候,谈论佛法,仍然是独步无侣,也无匹敌,其中最尊贵,无人可比;少欲知足,心意不乱,戒律圆满、禅定圆满、智慧圆满、解脱圆满、多闻圆满、精进圆满。我当时在八部众中独步无侣,为这么多众生作了极大的庇护。”那时,八部天龙鬼神等没有谁能见到佛陀的头顶,也不敢直视佛陀的脸,更不用说与他讨论问题了。为什么呢?因为除了如来之外,我未曾见过天界、人间、魔王及其天众、以及沙门和婆罗门中有人能够成就这八种法。因此,比丘们!应当努力修行,实践这八种法。就是这样,诸位比丘!应当这样学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说后,欢喜奉行!
三七七
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,阿那邠邸长者来到世尊面前,顶礼后坐在一旁。世尊问长者:“你家里广泛布施吗?”
长者回答佛陀:“我家虽然贫困,但日夜布施不断,城中的四个城门以及市场中都有布施,家中行路时也布施,还有对佛陀和比丘僧的布施,总共八处布施。如您所说,凡有所需,无论是衣物还是食物,国内的珍宝都绝不违背,包括衣被、饮食、卧具和医药。甚至有诸天来到我这里,在虚空中告诉我:‘这个持戒,那个犯戒,布施前者有福,后者无报。’然而,我的心中正直,没有分别心,对一切众生都怀着平等慈悲的心。生命的存在依赖食物,布施一切众生,其福德无量,所得果报也不会有增减。”
佛陀赞叹道:“善哉!善哉!长者!平等布施的福德最为尊贵。不过,众生之心仍有高下之分,布施给持戒者比布施给犯戒者更有福。”
这时,虚空中的神和天众无不欢喜,随即吟诵道:
“佛陀教导选择布施的对象,愚昧者却有增减之心;
寻找良田福田,哪里还能超过如来的僧团呢?
然而今天世尊所说的极为殊胜!布施给持戒者胜过布施给犯戒者。”
那时,世尊告诉阿那邠邸长者:“现在我要为你解说贤圣僧团,好好用心思考,铭记在心;有时布施虽少却得福多,有时布施虽多却得福多。”
阿那邠邸长者问佛陀:“恳请世尊详细解说!如何布施虽少却得福多?如何布施虽多却得福多?”
佛陀告诉长者:“布施的对象如果是向阿罗汉、已证阿罗汉果、向阿那含、已证阿那含果、向斯陀含、已证斯陀含果、向须陀洹、已证须陀洹果的人。这就是所谓的贤圣僧团,布施少也能得大福,布施多更能得大福。”
那时,世尊便说了这首偈颂:
“四向成就人,四者成果实;
此名贤圣众,惠施获福广。”
过去久远的诸佛世尊也有这样的贤圣僧团,与我今天并无不同;即使未来诸佛世尊出现在世间,也会有这样的贤圣僧团。因此,长者!应当欢喜地供养圣众。”
这时,世尊为那位长者宣说微妙法,使其达到不退转的境界。长者听闻佛法后,无比欢喜,立即起身,顶礼佛陀,绕佛三匝后离去。阿那邠邸长者听闻佛陀所说,欢喜奉行!
三七八
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“如果善男子、善女人,以财物布施可以获得八种功德。哪八种呢?一是适时布施,不是不当布施;二是清洁布施,不是污秽布施;三是亲手布施,不是让别人代劳;四是发愿布施,不骄纵自满;五是解脱布施,不期望回报;六是布施求灭,不求升天;七是布施求良田,不布施荒地;八是将此功德布施给众生,不为自己。比丘们!善男子、善女人以财物布施可以获得这八种功德。”
那时,世尊便说了这首偈颂:
“智者随时布施,无有悭贪之心;
所作功德,全部用来布施他人。
这种布施最为殊胜,为诸佛所赞叹;
现世受其果报,死后享天福。”
因此,比丘们!想要获得果报的人,应当修习这八种行为。其福德无量,不可胜数,最终可得甘露之宝,渐至灭度。诸比丘!应当这样学习!
那时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
三七九
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“我现在要说通往地狱的道路和通向涅槃的道路,请你们认真聆听,不要遗漏。”
诸比丘回答佛陀:“是的,世尊!”诸比丘从佛陀那里领受教诲。
佛陀告诉比丘:“那么,什么是通往地狱的道路,什么是通向涅槃的道路呢?邪见通往地狱的道路,正见通向涅槃的道路;邪治通往地狱的道路,正治通向涅槃的道路;邪语通往地狱的道路,正语通向涅槃的道路;邪业通往地狱的道路,正业通向涅槃的道路;邪命通往地狱的道路,正命通向涅槃的道路;邪方便通往地狱的道路,正方便通向涅槃的道路;邪念通往地狱的道路,正念通向涅槃的道路;邪定通往地狱的道路,正定通向涅槃的道路。”是的,比丘们!追求地狱的道路,走向涅槃的道路。诸佛世尊常常应当宣说的法,现在都已经圆满了!你们要喜欢在安静的地方修行,在树下静坐,思念并实践善法,不要生起懈怠和懒惰之心;如果现在不努力精进,将来后悔也来不及。”当时,诸比丘听闻佛陀所说的这些话,欢喜地依教奉行!
非时地狱道显现,须伦大地震动,
大人八念之众,善男子修习正道。
注释:
1. 车那:又称为车匿、阐陀、阐那、阐怒,意思是“欲作”。他是释迦太子出家时的御马者,出家后成为六群比丘之一,行为多有不如法之处。佛陀入灭后,他被施以梵坛罚,最终悔过并向阿难学习,证得阿罗汉果。
2. 梵法罚:又称为梵罚、梵檀罚、梵坛罚,意为默摈,即不与他交谈、不劝导、也不教导的一种惩罚方式。
3. 摩罗:种族名称,意为力士。
4. 须拔:又称为须跋、须拔陀、须跋陀罗、苏跋陀罗,意思是“善贤”或“好贤”,是佛陀最后度化的弟子。
5. 遥:高丽藏原本作“遇”,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“遥”。
6. 波:高丽藏原本作“胝”,现根据元、明两种藏经改为“波”。
7. 辈:高丽藏原本作“比”,现根据宋、元、明三种藏经改为“辈”。
8. 三十五年在外道中学:应为三十五岁前在外道中学。
9. 沙门四果:即通过佛教修行可以达到的四种声闻果位,包括须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果。
10. 世间空虚……则有沙门四果之报:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“外道沙门之言论皆是空幻。然,须跋,若诸比丘住此正道者,此世间则不空缺阿罗汉”。
11. 我:此字之前,高丽藏原本有一个“尔”字,为衍文,现根据宋、元、明、圣四种藏经删除。
12. 恒:高丽藏原本作“洹”,现根据碛砂藏改为“恒”。
13. 自今已后敕诸比丘……自今已后不得称父母所作字:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“诸比丘今以‘友’一词互相交换称呼,于我灭后,勿再应用”。
14. 若小比丘向大比丘称长老,大比丘向小比丘称姓字:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“年长比丘,应呼年少比丘之姓名,或以‘友’称之。年少比丘,应呼年长比丘为‘大德’或‘具寿’”。
15. 波呵罗阿须伦及牟提轮天子:《中阿含·三五·阿修罗经》作“婆罗逻阿修罗王、牟梨遮阿修罗子”。
16. 非时:一般指正午以后至隔日天亮,此处指后夜时分,一般天人、非人等在此时拜访佛陀。
17. 未曾有法:高丽藏原本作“之法也”三字,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“未曾有法”。
18. 未曾有法:高丽藏原本作“之法也”三字,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“未曾有法”。
19. 潮:高丽藏原本作“朝”,现根据宋、元、明三种藏经改为“潮”。
20. 千由旬形:高丽藏原本无此四字,现根据宋、元、明三种藏经补上。
21. 又我法中戒律具足……如彼大海极深且广:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如大海渐渐趣向、渐渐倾向、渐渐临入,而无有忽然险峻。如是,波呵罗!于此法与律,渐渐有学、渐渐有所作、渐渐有道,而无有忽然了知通达……波呵罗!此为此法与律,第一种希有、未曾有之法,见此而诸比丘乐于此法与律”。
22. 随其教戒:高丽藏原本作“相随”二字,现根据宋、元、明三种藏经改为“随其教戒”。
23. 复次,我法中施设禁戒,随其教戒亦不越叙:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如于大海有常法不超岸。如是,波呵罗!为我诸声闻所制之学处,即使我诸声闻,乃至有失命之因缘亦不超越”。
24. 我法中皆同一味,所谓贤圣八品道味:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如大海者,是一味咸味。如是,波呵罗!此法与律,是一味之解脱味”。
25. 四意止:高丽藏原本无此三字,现根据宋、元、明三种藏经补上。
26. 力:有不动义、破恶义;相对于“根”。
27. 八真直行:即八正道。[28] 再者,在我的教法中充满了各种法……如同大海中有众多神居住其中:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海,是众多众生的居所,其中的众生包括提麑鱼、提麑耆罗鱼、提麑提觉耆罗鱼、阿修罗、龙、乾达婆。在大海中有身长百由旬、二百由旬、三百由旬、四百由旬、五百由旬的众生。”同样地,波呵罗!我的教法与律法也是众多众生的居所,其中的众生包括预流者、向预流果现证者;一来者、向一来果现证者;不还者、向不还果现证者;阿罗汉、向阿罗汉果现证者。
[29] 再者,在我的教法中有各种珍宝……如同大海出产各种珍宝:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海中有多种珠宝,这些珠宝包括珍珠、摩尼珠、琉璃、砗磲、璧玉、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙。”同样地,波呵罗!我的教法与律法也有多种珍宝,其中的珍宝包括四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八圣道。
[30] 再者,在我的教法中有金刚三昧……如同大海底部有金沙:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海不会与尸体共存,若有尸体落入海中,则会迅速被冲到岸边或陆地上。”同样地,波呵罗!若有人行为不端、违背戒律、不洁且引起怀疑的行为,隐瞒所作之事,自称是沙门却非沙门,自称是梵行者却非梵行者,内心腐化、泄漏秘密,如同尘埃一般,那么僧团不会与他共处,会迅速召开会议将其驱逐。即便此人坐在比丘之中,他也远离僧团,僧团也远离他。
[31] 在其中:高丽藏原本作“甚”字,现依据宋、元、明三种藏经改为“其”。
[32] 渐:高丽藏原本作“暂”,现依据宋、元、明三种藏经改为“渐”。
[33] 集:高丽藏原本作“习”,现依据元、明、圣三种藏经改为“集”。
[34] 时:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[35] 集:高丽藏原本作“习”,现依据元、明、圣三种藏经改为“集”。
[36] 再者,有大神足的比丘心中自在……此时大地震动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“有神通、心自在的沙门或婆罗门,或者具有大神通大力量的天神,仅修地想而较少修水想时,大地就会剧烈震动。”
[37] 从彼命终:高丽藏原本无此四字,现依据碛砂藏补上。
[38] 再者,诸天大神足……此时大地震动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“当如来保持正念正知、舍弃寿命时,大地就会剧烈震动。”
[39] 再者,若众生命终福尽……此时天地大动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“当如来转动无上法轮时,大地就会剧烈震动。”
[40] 四佛所居之处:《中阿含·七四·八念经》作“枝提瘦水渚林中”;汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·居士品·三十·阿那律》作“支提国东竹山林”。
[41] 这个法,是持戒者所行之道,而非犯戒者所行之道:《中阿含·七四·八念经》译为“道从正念,非邪念得。”
[42] 多闻者之所行,非少闻者之所行:《中阿含·七四·八念经》译为“道从精勤,非懈怠得。”
[43] 阿那律思惟这八大人念:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·居士品·三十·阿那律》作“善哉,阿那律!你思念大人之七念。”大人,指的是四双八辈。
[44] 当建立这样的意图……非懈怠者之所行:《中阿含·七四·八念经》译为“阿那律陀!你从如来那里再接受第八大人念,接受后,就应思考道从不戏、乐不戏、行不戏,非戏、非乐戏、非行戏得。阿那律陀!如果你成就了这八大人念,你就一定能脱离欲望、脱离恶不善之法……直至达到第四禅成就游。”
[45] 三十二相、八十种好:三十二种显著的胜妙相、八十种细微的美好相。相,指显著的胜妙相;好,指隐藏在显著相中的细微美好相。
[46] 王:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[47] 虚空神、天:又作地居诸天。[48] 向须陀洹:趋向于获得须陀洹果的圣者,即努力追求并实践须陀洹果的修行人。
[49] 座:原本高丽藏中写作“坐”,现根据元、明、圣三种藏经改为“座”。
这时,阿那律听闻佛陀所说的教法,欢喜地奉行。
三七六 如是我闻:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“有八部众,你们应当知道。哪八部呢?就是刹利众、婆罗门众、长者众、沙门众、四天王众、三十三天众、魔王众、梵天王众。比丘应当知道,我从前已经到过刹利众中,互相问候,谈论佛法,但无人能与我相比,我是独步无侣,也无匹敌;少欲知足,心不散乱,戒律圆满、禅定圆满、智慧圆满、解脱圆满、多闻圆满、精进圆满。”
我又回忆起自己曾经到过婆罗门众、长者众、沙门众、四天王众、三十三天众、魔王众、梵天王众中,互相问候,谈论佛法,仍然是独步无侣,也无匹敌,其中最尊贵,无人可比;少欲知足,心意不乱,戒律圆满、禅定圆满、智慧圆满、解脱圆满、多闻圆满、精进圆满。我当时在八部众中独步无侣,为这么多众生作了极大的庇护。”那时,八部天龙鬼神等没有谁能见到佛陀的头顶,也不敢直视佛陀的脸,更不用说与他讨论问题了。为什么呢?因为除了如来之外,我未曾见过天界、人间、魔王及其天众、以及沙门和婆罗门中有人能够成就这八种法。因此,比丘们!应当努力修行,实践这八种法。就是这样,诸位比丘!应当这样学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说后,欢喜奉行!
三七七
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,阿那邠邸长者来到世尊面前,顶礼后坐在一旁。世尊问长者:“你家里广泛布施吗?”
长者回答佛陀:“我家虽然贫困,但日夜布施不断,城中的四个城门以及市场中都有布施,家中行路时也布施,还有对佛陀和比丘僧的布施,总共八处布施。如您所说,凡有所需,无论是衣物还是食物,国内的珍宝都绝不违背,包括衣被、饮食、卧具和医药。甚至有诸天来到我这里,在虚空中告诉我:‘这个持戒,那个犯戒,布施前者有福,后者无报。’然而,我的心中正直,没有分别心,对一切众生都怀着平等慈悲的心。生命的存在依赖食物,布施一切众生,其福德无量,所得果报也不会有增减。”
佛陀赞叹道:“善哉!善哉!长者!平等布施的福德最为尊贵。不过,众生之心仍有高下之分,布施给持戒者比布施给犯戒者更有福。”
这时,虚空中的神和天众无不欢喜,随即吟诵道:
“佛陀教导选择布施的对象,愚昧者却有增减之心;
寻找良田福田,哪里还能超过如来的僧团呢?
然而今天世尊所说的极为殊胜!布施给持戒者胜过布施给犯戒者。”
那时,世尊告诉阿那邠邸长者:“现在我要为你解说贤圣僧团,好好用心思考,铭记在心;有时布施虽少却得福多,有时布施虽多却得福多。”
阿那邠邸长者问佛陀:“恳请世尊详细解说!如何布施虽少却得福多?如何布施虽多却得福多?”
佛陀告诉长者:“布施的对象如果是向阿罗汉、已证阿罗汉果、向阿那含、已证阿那含果、向斯陀含、已证斯陀含果、向须陀洹、已证须陀洹果的人。这就是所谓的贤圣僧团,布施少也能得大福,布施多更能得大福。”
那时,世尊便说了这首偈颂:
“四向成就人,四者成果实;
此名贤圣众,惠施获福广。”
过去久远的诸佛世尊也有这样的贤圣僧团,与我今天并无不同;即使未来诸佛世尊出现在世间,也会有这样的贤圣僧团。因此,长者!应当欢喜地供养圣众。”
这时,世尊为那位长者宣说微妙法,使其达到不退转的境界。长者听闻佛法后,无比欢喜,立即起身,顶礼佛陀,绕佛三匝后离去。阿那邠邸长者听闻佛陀所说,欢喜奉行!
三七八
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“如果善男子、善女人,以财物布施可以获得八种功德。哪八种呢?一是适时布施,不是不当布施;二是清洁布施,不是污秽布施;三是亲手布施,不是让别人代劳;四是发愿布施,不骄纵自满;五是解脱布施,不期望回报;六是布施求灭,不求升天;七是布施求良田,不布施荒地;八是将此功德布施给众生,不为自己。比丘们!善男子、善女人以财物布施可以获得这八种功德。”
那时,世尊便说了这首偈颂:
“智者随时布施,无有悭贪之心;
所作功德,全部用来布施他人。
这种布施最为殊胜,为诸佛所赞叹;
现世受其果报,死后享天福。”
因此,比丘们!想要获得果报的人,应当修习这八种行为。其福德无量,不可胜数,最终可得甘露之宝,渐至灭度。诸比丘!应当这样学习!
那时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
三七九
如是我闻:
一次,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“我现在要说通往地狱的道路和通向涅槃的道路,请你们认真聆听,不要遗漏。”
诸比丘回答佛陀:“是的,世尊!”诸比丘从佛陀那里领受教诲。
佛陀告诉比丘:“那么,什么是通往地狱的道路,什么是通向涅槃的道路呢?邪见通往地狱的道路,正见通向涅槃的道路;邪治通往地狱的道路,正治通向涅槃的道路;邪语通往地狱的道路,正语通向涅槃的道路;邪业通往地狱的道路,正业通向涅槃的道路;邪命通往地狱的道路,正命通向涅槃的道路;邪方便通往地狱的道路,正方便通向涅槃的道路;邪念通往地狱的道路,正念通向涅槃的道路;邪定通往地狱的道路,正定通向涅槃的道路。”是的,比丘们!追求地狱的道路,走向涅槃的道路。诸佛世尊常常应当宣说的法,现在都已经圆满了!你们要喜欢在安静的地方修行,在树下静坐,思念并实践善法,不要生起懈怠和懒惰之心;如果现在不努力精进,将来后悔也来不及。”当时,诸比丘听闻佛陀所说的这些话,欢喜地依教奉行!
非时地狱道显现,须伦大地震动,
大人八念之众,善男子修习正道。
注释:
1. 车那:又称为车匿、阐陀、阐那、阐怒,意思是“欲作”。他是释迦太子出家时的御马者,出家后成为六群比丘之一,行为多有不如法之处。佛陀入灭后,他被施以梵坛罚,最终悔过并向阿难学习,证得阿罗汉果。
2. 梵法罚:又称为梵罚、梵檀罚、梵坛罚,意为默摈,即不与他交谈、不劝导、也不教导的一种惩罚方式。
3. 摩罗:种族名称,意为力士。
4. 须拔:又称为须跋、须拔陀、须跋陀罗、苏跋陀罗,意思是“善贤”或“好贤”,是佛陀最后度化的弟子。
5. 遥:高丽藏原本作“遇”,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“遥”。
6. 波:高丽藏原本作“胝”,现根据元、明两种藏经改为“波”。
7. 辈:高丽藏原本作“比”,现根据宋、元、明三种藏经改为“辈”。
8. 三十五年在外道中学:应为三十五岁前在外道中学。
9. 沙门四果:即通过佛教修行可以达到的四种声闻果位,包括须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果。
10. 世间空虚……则有沙门四果之报:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“外道沙门之言论皆是空幻。然,须跋,若诸比丘住此正道者,此世间则不空缺阿罗汉”。
11. 我:此字之前,高丽藏原本有一个“尔”字,为衍文,现根据宋、元、明、圣四种藏经删除。
12. 恒:高丽藏原本作“洹”,现根据碛砂藏改为“恒”。
13. 自今已后敕诸比丘……自今已后不得称父母所作字:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“诸比丘今以‘友’一词互相交换称呼,于我灭后,勿再应用”。
14. 若小比丘向大比丘称长老,大比丘向小比丘称姓字:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“年长比丘,应呼年少比丘之姓名,或以‘友’称之。年少比丘,应呼年长比丘为‘大德’或‘具寿’”。
15. 波呵罗阿须伦及牟提轮天子:《中阿含·三五·阿修罗经》作“婆罗逻阿修罗王、牟梨遮阿修罗子”。
16. 非时:一般指正午以后至隔日天亮,此处指后夜时分,一般天人、非人等在此时拜访佛陀。
17. 未曾有法:高丽藏原本作“之法也”三字,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“未曾有法”。
18. 未曾有法:高丽藏原本作“之法也”三字,现根据宋、元、明、圣四种藏经改为“未曾有法”。
19. 潮:高丽藏原本作“朝”,现根据宋、元、明三种藏经改为“潮”。
20. 千由旬形:高丽藏原本无此四字,现根据宋、元、明三种藏经补上。
21. 又我法中戒律具足……如彼大海极深且广:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如大海渐渐趣向、渐渐倾向、渐渐临入,而无有忽然险峻。如是,波呵罗!于此法与律,渐渐有学、渐渐有所作、渐渐有道,而无有忽然了知通达……波呵罗!此为此法与律,第一种希有、未曾有之法,见此而诸比丘乐于此法与律”。
22. 随其教戒:高丽藏原本作“相随”二字,现根据宋、元、明三种藏经改为“随其教戒”。
23. 复次,我法中施设禁戒,随其教戒亦不越叙:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如于大海有常法不超岸。如是,波呵罗!为我诸声闻所制之学处,即使我诸声闻,乃至有失命之因缘亦不超越”。
24. 我法中皆同一味,所谓贤圣八品道味:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译作“譬如大海者,是一味咸味。如是,波呵罗!此法与律,是一味之解脱味”。
25. 四意止:高丽藏原本无此三字,现根据宋、元、明三种藏经补上。
26. 力:有不动义、破恶义;相对于“根”。
27. 八真直行:即八正道。[28] 再者,在我的教法中充满了各种法……如同大海中有众多神居住其中:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海,是众多众生的居所,其中的众生包括提麑鱼、提麑耆罗鱼、提麑提觉耆罗鱼、阿修罗、龙、乾达婆。在大海中有身长百由旬、二百由旬、三百由旬、四百由旬、五百由旬的众生。”同样地,波呵罗!我的教法与律法也是众多众生的居所,其中的众生包括预流者、向预流果现证者;一来者、向一来果现证者;不还者、向不还果现证者;阿罗汉、向阿罗汉果现证者。
[29] 再者,在我的教法中有各种珍宝……如同大海出产各种珍宝:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海中有多种珠宝,这些珠宝包括珍珠、摩尼珠、琉璃、砗磲、璧玉、珊瑚、银、金、红玉、玛瑙。”同样地,波呵罗!我的教法与律法也有多种珍宝,其中的珍宝包括四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八圣道。
[30] 再者,在我的教法中有金刚三昧……如同大海底部有金沙:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·大品·十九·波呵罗》译为“譬如大海不会与尸体共存,若有尸体落入海中,则会迅速被冲到岸边或陆地上。”同样地,波呵罗!若有人行为不端、违背戒律、不洁且引起怀疑的行为,隐瞒所作之事,自称是沙门却非沙门,自称是梵行者却非梵行者,内心腐化、泄漏秘密,如同尘埃一般,那么僧团不会与他共处,会迅速召开会议将其驱逐。即便此人坐在比丘之中,他也远离僧团,僧团也远离他。
[31] 在其中:高丽藏原本作“甚”字,现依据宋、元、明三种藏经改为“其”。
[32] 渐:高丽藏原本作“暂”,现依据宋、元、明三种藏经改为“渐”。
[33] 集:高丽藏原本作“习”,现依据元、明、圣三种藏经改为“集”。
[34] 时:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[35] 集:高丽藏原本作“习”,现依据元、明、圣三种藏经改为“集”。
[36] 再者,有大神足的比丘心中自在……此时大地震动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“有神通、心自在的沙门或婆罗门,或者具有大神通大力量的天神,仅修地想而较少修水想时,大地就会剧烈震动。”
[37] 从彼命终:高丽藏原本无此四字,现依据碛砂藏补上。
[38] 再者,诸天大神足……此时大地震动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“当如来保持正念正知、舍弃寿命时,大地就会剧烈震动。”
[39] 再者,若众生命终福尽……此时天地大动:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译为“当如来转动无上法轮时,大地就会剧烈震动。”
[40] 四佛所居之处:《中阿含·七四·八念经》作“枝提瘦水渚林中”;汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·居士品·三十·阿那律》作“支提国东竹山林”。
[41] 这个法,是持戒者所行之道,而非犯戒者所行之道:《中阿含·七四·八念经》译为“道从正念,非邪念得。”
[42] 多闻者之所行,非少闻者之所行:《中阿含·七四·八念经》译为“道从精勤,非懈怠得。”
[43] 阿那律思惟这八大人念:汉译《南传大藏经·增支部经典五·八集·居士品·三十·阿那律》作“善哉,阿那律!你思念大人之七念。”大人,指的是四双八辈。
[44] 当建立这样的意图……非懈怠者之所行:《中阿含·七四·八念经》译为“阿那律陀!你从如来那里再接受第八大人念,接受后,就应思考道从不戏、乐不戏、行不戏,非戏、非乐戏、非行戏得。阿那律陀!如果你成就了这八大人念,你就一定能脱离欲望、脱离恶不善之法……直至达到第四禅成就游。”
[45] 三十二相、八十种好:三十二种显著的胜妙相、八十种细微的美好相。相,指显著的胜妙相;好,指隐藏在显著相中的细微美好相。
[46] 王:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。
[47] 虚空神、天:又作地居诸天。[48] 向须陀洹:趋向于获得须陀洹果的圣者,即努力追求并实践须陀洹果的修行人。
[49] 座:原本高丽藏中写作“坐”,现根据元、明、圣三种藏经改为“座”。