[99]以:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[100]须达:即给孤独长者须达多,又作阿那邠持、阿那邠邸。
[101]有觉有观禅、无觉无观禅、护念禅、苦乐灭禅:分别为初禅、二禅、三禅、四禅。
[102]毗舍离:又作毗耶离、吠舍厘、吠舍离,此都城位于中印度,在恒河北岸,为离车族集居地。
[103]是时彼山,其有欲心、无欲心入中者衣毛皆竖:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“不论何人,未去贪欲者,若彼入丛林,几乎皆身毛竖立”。
[104]野马:指阳焰、海市蜃楼等幻象。
[105]澹淡夜安,大畏山中,露其形体,是我誓愿:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“暑日及寒夜,独处怖畏森;裸形无火暖,默者愿成果”。
[106]若我至冢间,取彼死人之衣,而覆形体:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“又予卧于冢间,铺死尸之骸骨为床坐”。
[107]终不起意,向彼人民:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“予对彼等不起恶心”。
[108]尔时,有此护心:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“如是予于舍而住”。
[109]若当断食者,我当以甘露精气相益,使存其命:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“卿若绝一切食者,我等从卿之毛孔注入天食,卿以此可过日”。
[110]今身将有虚诈:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予为伪行者”。
[111]我头尔时亦复如是,顶上生疮,皮肉自堕,皆由不食故也:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“如是予之头皮,因少食凋萎皱缩”。
[112]两尻:即臀部。
[113]今可入无息禅中:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“然予住于止息禅”。
[114]数出入息……是时风声如似雷鸣:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“彼予遮断口及鼻之出入息时,有绝大之风声由耳而出”。
[115]是时内气便从手脚中出:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》无与此相应之文句。
[116]我故有神识:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予有发勤不动之精进、确立不乱之念,而且予之身以彼苦之精勤,于精勤征服之,激动而不得轻安……然而,予已生之苦受,不著于心”。本段下一句“我犹有神识存”同此。
[117]息转时极为少类,犹如屠牛之家,以刀杀牛:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“犹如精巧之屠牛者,或其弟子以锐利之屠刀切开腹部,如是有甚大之风切开予腹”。
[118]绿:高丽藏原作“终”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[119]小:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[120]此非:高丽藏原作“非我”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[121]护:即舍。高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[122]我自忆昔日,在父王树下……此或能是道,我今当求此道:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予父释迦王行耕事时,予坐于畦畔之阎浮树荫下,离欲、离不善法、有寻、有伺,由离生喜乐成就初禅之记忆,彼时予作是念:此应是到菩提之道耶……此乃至菩提之道也”。
[123]剪:高丽藏原作“”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[124]曝:高丽藏原作“暴”,今依据宋、元、明三种藏经改。[125] 或时只吃一顿饭;或时吃两顿饭;有时吃三顿、四顿,乃至七顿:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“有时我在一家吃饭并停留一天只吃一顿饭,有时在两家吃饭并停留两天吃两顿饭……在七家吃饭并停留七天吃七顿饭。有时我依靠一次布施度过一天,有时依靠两次布施度过一天……依靠七次布施度过七天。我又可能一天吃一顿饭、或者隔两天吃一顿饭……隔七天才吃一顿饭。如此,我可以半个月才吃一顿饭,专注于定时进食的修行。”[126] 这位沙门瞿昙行为混乱,抛弃真理而从事邪业:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“沙门瞿昙放纵自己,放弃精进,走向奢侈的生活。”[127] 座:高丽藏原作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。[128] 虚空神天:又译作“地居诸天”。[129] 刈:割。[130] 有:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[131] 树王:指菩提树。[132] 跏:高丽藏原作“加”,现依据宋、元、明三种藏经改为“跏”。[133] 系:高丽藏原作“计”,现依据宋、元、明三种藏经改为“系”。[134] 禅:此字之前,高丽藏原有一“三”字,现依据明、圣二种藏经删去。[135] 游心三禅:高丽藏原无此四字,现依据元、明二种藏经补上。[136] 我那时以清净之心,除尽各种烦恼,获得无所畏惧的能力,能回忆无数前世的变化:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“如是,我的心达到平等、清净、明亮、无污、无垢、柔软且能够稳定不动,我引导我的心灵回忆宿命的智慧。”[137] 成败之劫:高丽藏原无此四字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[138] 原:高丽藏原作“无”,现依据宋、元、明三种藏经改为“原”。[139] 恶趣,善色:高丽藏原作“善色恶趣”,现依据宋、元、明三种藏经改为“恶趣,善色”。[140] 原:高丽藏原作“无”,现依据宋、元、明三种藏经改为“原”。[141] 或有沙门、婆罗门明了诸趣……不来此世:这句话意思不清楚。汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“有些沙门、婆罗门认为,轮回中存在清净。舍利弗!在这漫长的时光里,我没有经历过轮回吗?没有进入轮回的范围吗?除了净居天之外。如果我在净居天轮回的话,我将不再返回这个世界。”依轮回而有清净,意指清净来自于某一轮回之道;另外,净居天是只有三果阿那含圣者才能投生的地方;投生到那里的人绝不会再回到较低层次的世界,而是肯定会在那里证得无余涅槃,不再轮回。[142] 或复沙门、婆罗门当可所生之处……不复来此世间:这句话意思不清楚。汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“又有一些沙门、婆罗门认为,依生而有清净。舍利弗,在这漫长的时光里,我没有生过吗?但除了净居天之外。如果我在净居天出生的话,我就不会再回到这个世界。”依生而有清净,意指清净来自于某一投生之道。[143] 将:此字之前,高丽藏原有一“及”字,现依据宋、元、明三种藏经删去。[144] 更:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[145] 识:高丽藏原作“色”,现依据明藏改为“识”。[146] 欲有、色有、无色有:以上合称为三有。欲有,指欲界众生的业和业果。色有,指色界众生的业和业果。无色有,指无色界众生的业和业果。[147] 彼身彼命、非身非命:意为彼身即命,身异则命异。[148] 若:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[149] 睡眠盖:又作昏沉睡眠盖。[150] 调戏盖:又作掉悔盖、掉举恶作盖。悔,即追悔,后来译为恶作。[151] 集:高丽藏原作“习”,现依据元、明二种藏经改为“集”。[152] 伸:高丽藏原作“申”,现依据宋、元、明三种藏经改为“伸”。[153] 休息乐、正觉乐、沙门乐、涅槃乐:休息乐,指寂止之乐;正觉乐,指看透生命意义而觉悟之乐;沙门乐,指远离世俗、出家之乐;涅槃乐,指四种果定的乐。[154] 无常想:即观察诸行无常。[155] 欲界爱、色爱、无色爱:分别指的是与欲界相应的贪爱、与色界相应的贪爱以及与无色界相应的贪爱。[156] 戏庐:即楼阁。[157] 椎:原本高丽藏写为“推”,现根据宋、元、明三种藏经改为“椎”。[158] 娶:原本高丽藏写为“取”,现根据宋、元、明三种藏经改为“娶”。[159] 漂:原本高丽藏写为“飘”,现根据宋、元、明三种藏经改为“漂”。[160] 此非:原本高丽藏写为“非此”,现根据宋、元、明三种藏经改为“此非”。[161] 当念:原本高丽藏写为“念当”,现根据宋、元、明三种藏经改为“当念”。[162] 时:原本高丽藏写为“故”,现根据宋、元、明三种藏经改为“时”。[163] 座:原本高丽藏写为“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。
**增一阿含经卷第二十四 善聚品第三十二 二七六**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“我今当说善聚,汝等善思念之。”
诸比丘对曰:“如是,世尊!”诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“彼云何名为善聚?所谓五根是也。云何为五?所谓信根、精进根、念根、定根、慧根,是谓,比丘!有此五根。
若有比丘修行五根者,便成须陀洹,得不退转法,必成至道;转进其行成斯陀含,而来此世尽其苦际;转进其道成阿那含,不复来此世,即复取般涅槃;转进其行,有漏尽,成无漏心解脱、智慧解脱,自身作证而自游戏:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受胎,如实知之。
言善聚者,即五根是也。所以然者,此最大聚,众聚中妙。若不行此法者,则不成须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉、辟支佛,及如来、至真、等正觉也。若得此五根者,便有四果、三乘之道。言善聚者,此五根为上。是故,诸比丘!当求方便,行此五根。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七七**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“我今当说不善之聚,汝等当善思念之。”
诸比丘对曰:“如是,世尊!”尔时,诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“彼云何名为不善聚?所谓五盖。云何为五?贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、调戏盖、疑盖,是谓名为五盖。欲知不善聚者,此名为五盖。所以然者,比丘当知,若有此五盖,便有畜生、饿鬼、地狱之分,诸不善法皆由此起。是故,诸比丘!当求方便,灭贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、调戏盖、疑盖。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七八**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“承事礼佛有五事功德。云何为五?一者端正,二者好声,三者多财饶宝,四者生长者家,五者身坏命终,生善处、天上。所以然者,如来无与等也!如来有信、有戒、有闻、有慧、有善色成就,是故成就五功德。
复以何因缘礼佛而得端正?以见佛形像已,发欢喜心,以此因缘而得端正。复以何因缘得好音声?以见如来形像已,三自称号:南无如来、至真、等正觉,以此因缘得好音声。复以何因缘多财饶宝?缘彼见如来而作大施,散华、然灯,及余所施之物,以此因缘获大财宝。复以何因缘生长者家?若见如来形已,心无染著,右膝着地,长跪叉手,至心礼佛,以此因缘生长者家。复以何因缘,身坏命终,生善处、天上?诸佛世尊常法:诸有众生,以五事因缘礼如来者,便生善处、天上。是谓,比丘!有此五因缘礼佛功德。是故,诸比丘!若有善男子、善女人欲礼佛者,当求方便,成此五功德。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七九**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉众比丘:“就好比一座房子有两个相对的门,有人住在中间,也有人住在上面,从下面进出行走都能看得清清楚楚;我也是一样,用天眼观察众生的种类,无论是在生还是死亡,是走向善道还是恶道,是拥有善相还是恶相,是美是丑,以及他们的行为和业果,我都完全知晓。”
“如果有一种众生,身体、言语、心意都行善,不诽谤贤圣,遵循正见,与正确的见解相应,死后会生于善处或天堂,这就是所说的行善的众生。如果有一种众生,修行这些善法而不造恶行,死后会投生到人间。如果有一种众生,身体、言语、心意都行恶,造作不善的行为,死后会堕入饿鬼道。或者有一种众生,身体、言语、心意都行恶,诽谤贤圣,与邪见相应,死后会堕入畜生道。或者有一种众生,身体、言语、心意都行恶,造作不善的行为,诽谤贤圣,死后会堕入地狱道。”
“这时,狱卒将这个罪人带到阎罗王面前,说道:‘大王请知悉,此人前世身体和心意行恶,造作各种恶行后,堕入了此地狱。大王,请问该如何处置此人?’这时,阎罗王私下询问此人,对他说:‘喂,男子!你前世身为人类的时候,难道没有看到人在出生时会经历痛苦,胎儿在母胎中极为困苦,出生后成长过程中需要乳哺、沐浴等种种照料吗?’罪人回答说:‘确实看到了,大王!’阎罗王又问:‘那么,你难道不知道行善的重要性吗?身体、言语、心意应当修习善行,以求生入善道。’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我听从您的教导,只是因为愚昧迷惑,未能分辨善行。’阎罗王说:‘正如你所说,事实如此。你也知道你并未修持身、语、意的善行,现在我要追究你的放逸行为。这不是父母、国王或大臣造成的,是你自己造下的罪业,现在你必须承受果报。’于是,阎罗王先审问他的罪行,并加以训诫。
“接着,第二天使问这个人:‘你在人世间时,难道没有见过老年人体弱不堪,行走困难,衣服污秽,举止颤抖,呼吸呻吟,不再有年轻时的心志吗?’罪人回答说:‘确实看到了,大王!’阎罗王说:‘你应该明白:我将来也会老去,会被衰老所困扰,因此应当修善积德。’罪人回答说:‘确实是这样,大王!当时我确实不信。’阎罗王说:‘我确实知道,你未修持身、语、意的善行,现在我要处罚你,让你以后不再犯错。你的罪行不是父母、国王、大臣或人民造成的,而是你自己所为,你现在必须承受果报。’于是,阎罗王用第二天使的训诫完成了此事。
“随后,第三天使告诫此人:‘你在人世间时,难道没有见过病人吗?他们卧于屎尿之中,无法自行起身?’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我确实见过。’阎罗王说:‘你怎么不想到:我将来也会生病,无法避免这样的痛苦?’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我没有意识到这一点。’阎罗王说:‘我知道你没有觉悟此法,现在我要惩罚你,让你以后不再犯错。这种罪行不是父母、国王、大臣或人民造成的,而是你自己所为,现在必须承受果报。’
[100]须达:即给孤独长者须达多,又作阿那邠持、阿那邠邸。
[101]有觉有观禅、无觉无观禅、护念禅、苦乐灭禅:分别为初禅、二禅、三禅、四禅。
[102]毗舍离:又作毗耶离、吠舍厘、吠舍离,此都城位于中印度,在恒河北岸,为离车族集居地。
[103]是时彼山,其有欲心、无欲心入中者衣毛皆竖:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“不论何人,未去贪欲者,若彼入丛林,几乎皆身毛竖立”。
[104]野马:指阳焰、海市蜃楼等幻象。
[105]澹淡夜安,大畏山中,露其形体,是我誓愿:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“暑日及寒夜,独处怖畏森;裸形无火暖,默者愿成果”。
[106]若我至冢间,取彼死人之衣,而覆形体:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“又予卧于冢间,铺死尸之骸骨为床坐”。
[107]终不起意,向彼人民:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“予对彼等不起恶心”。
[108]尔时,有此护心:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“如是予于舍而住”。
[109]若当断食者,我当以甘露精气相益,使存其命:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“卿若绝一切食者,我等从卿之毛孔注入天食,卿以此可过日”。
[110]今身将有虚诈:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予为伪行者”。
[111]我头尔时亦复如是,顶上生疮,皮肉自堕,皆由不食故也:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“如是予之头皮,因少食凋萎皱缩”。
[112]两尻:即臀部。
[113]今可入无息禅中:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“然予住于止息禅”。
[114]数出入息……是时风声如似雷鸣:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“彼予遮断口及鼻之出入息时,有绝大之风声由耳而出”。
[115]是时内气便从手脚中出:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》无与此相应之文句。
[116]我故有神识:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予有发勤不动之精进、确立不乱之念,而且予之身以彼苦之精勤,于精勤征服之,激动而不得轻安……然而,予已生之苦受,不著于心”。本段下一句“我犹有神识存”同此。
[117]息转时极为少类,犹如屠牛之家,以刀杀牛:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“犹如精巧之屠牛者,或其弟子以锐利之屠刀切开腹部,如是有甚大之风切开予腹”。
[118]绿:高丽藏原作“终”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[119]小:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[120]此非:高丽藏原作“非我”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[121]护:即舍。高丽藏原无此字,今依据元、明二种藏经补上。
[122]我自忆昔日,在父王树下……此或能是道,我今当求此道:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“予父释迦王行耕事时,予坐于畦畔之阎浮树荫下,离欲、离不善法、有寻、有伺,由离生喜乐成就初禅之记忆,彼时予作是念:此应是到菩提之道耶……此乃至菩提之道也”。
[123]剪:高丽藏原作“”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[124]曝:高丽藏原作“暴”,今依据宋、元、明三种藏经改。[125] 或时只吃一顿饭;或时吃两顿饭;有时吃三顿、四顿,乃至七顿:汉译《南传大藏经·中部经典一·一二·师子吼大经》译作“有时我在一家吃饭并停留一天只吃一顿饭,有时在两家吃饭并停留两天吃两顿饭……在七家吃饭并停留七天吃七顿饭。有时我依靠一次布施度过一天,有时依靠两次布施度过一天……依靠七次布施度过七天。我又可能一天吃一顿饭、或者隔两天吃一顿饭……隔七天才吃一顿饭。如此,我可以半个月才吃一顿饭,专注于定时进食的修行。”[126] 这位沙门瞿昙行为混乱,抛弃真理而从事邪业:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“沙门瞿昙放纵自己,放弃精进,走向奢侈的生活。”[127] 座:高丽藏原作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。[128] 虚空神天:又译作“地居诸天”。[129] 刈:割。[130] 有:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[131] 树王:指菩提树。[132] 跏:高丽藏原作“加”,现依据宋、元、明三种藏经改为“跏”。[133] 系:高丽藏原作“计”,现依据宋、元、明三种藏经改为“系”。[134] 禅:此字之前,高丽藏原有一“三”字,现依据明、圣二种藏经删去。[135] 游心三禅:高丽藏原无此四字,现依据元、明二种藏经补上。[136] 我那时以清净之心,除尽各种烦恼,获得无所畏惧的能力,能回忆无数前世的变化:汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“如是,我的心达到平等、清净、明亮、无污、无垢、柔软且能够稳定不动,我引导我的心灵回忆宿命的智慧。”[137] 成败之劫:高丽藏原无此四字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[138] 原:高丽藏原作“无”,现依据宋、元、明三种藏经改为“原”。[139] 恶趣,善色:高丽藏原作“善色恶趣”,现依据宋、元、明三种藏经改为“恶趣,善色”。[140] 原:高丽藏原作“无”,现依据宋、元、明三种藏经改为“原”。[141] 或有沙门、婆罗门明了诸趣……不来此世:这句话意思不清楚。汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“有些沙门、婆罗门认为,轮回中存在清净。舍利弗!在这漫长的时光里,我没有经历过轮回吗?没有进入轮回的范围吗?除了净居天之外。如果我在净居天轮回的话,我将不再返回这个世界。”依轮回而有清净,意指清净来自于某一轮回之道;另外,净居天是只有三果阿那含圣者才能投生的地方;投生到那里的人绝不会再回到较低层次的世界,而是肯定会在那里证得无余涅槃,不再轮回。[142] 或复沙门、婆罗门当可所生之处……不复来此世间:这句话意思不清楚。汉译《南传大藏经·中部经典一·三六·萨遮迦大经》译作“又有一些沙门、婆罗门认为,依生而有清净。舍利弗,在这漫长的时光里,我没有生过吗?但除了净居天之外。如果我在净居天出生的话,我就不会再回到这个世界。”依生而有清净,意指清净来自于某一投生之道。[143] 将:此字之前,高丽藏原有一“及”字,现依据宋、元、明三种藏经删去。[144] 更:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[145] 识:高丽藏原作“色”,现依据明藏改为“识”。[146] 欲有、色有、无色有:以上合称为三有。欲有,指欲界众生的业和业果。色有,指色界众生的业和业果。无色有,指无色界众生的业和业果。[147] 彼身彼命、非身非命:意为彼身即命,身异则命异。[148] 若:高丽藏原无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上。[149] 睡眠盖:又作昏沉睡眠盖。[150] 调戏盖:又作掉悔盖、掉举恶作盖。悔,即追悔,后来译为恶作。[151] 集:高丽藏原作“习”,现依据元、明二种藏经改为“集”。[152] 伸:高丽藏原作“申”,现依据宋、元、明三种藏经改为“伸”。[153] 休息乐、正觉乐、沙门乐、涅槃乐:休息乐,指寂止之乐;正觉乐,指看透生命意义而觉悟之乐;沙门乐,指远离世俗、出家之乐;涅槃乐,指四种果定的乐。[154] 无常想:即观察诸行无常。[155] 欲界爱、色爱、无色爱:分别指的是与欲界相应的贪爱、与色界相应的贪爱以及与无色界相应的贪爱。[156] 戏庐:即楼阁。[157] 椎:原本高丽藏写为“推”,现根据宋、元、明三种藏经改为“椎”。[158] 娶:原本高丽藏写为“取”,现根据宋、元、明三种藏经改为“娶”。[159] 漂:原本高丽藏写为“飘”,现根据宋、元、明三种藏经改为“漂”。[160] 此非:原本高丽藏写为“非此”,现根据宋、元、明三种藏经改为“此非”。[161] 当念:原本高丽藏写为“念当”,现根据宋、元、明三种藏经改为“当念”。[162] 时:原本高丽藏写为“故”,现根据宋、元、明三种藏经改为“时”。[163] 座:原本高丽藏写为“坐”,现根据宋、元、明三种藏经改为“座”。
**增一阿含经卷第二十四 善聚品第三十二 二七六**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“我今当说善聚,汝等善思念之。”
诸比丘对曰:“如是,世尊!”诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“彼云何名为善聚?所谓五根是也。云何为五?所谓信根、精进根、念根、定根、慧根,是谓,比丘!有此五根。
若有比丘修行五根者,便成须陀洹,得不退转法,必成至道;转进其行成斯陀含,而来此世尽其苦际;转进其道成阿那含,不复来此世,即复取般涅槃;转进其行,有漏尽,成无漏心解脱、智慧解脱,自身作证而自游戏:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受胎,如实知之。
言善聚者,即五根是也。所以然者,此最大聚,众聚中妙。若不行此法者,则不成须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉、辟支佛,及如来、至真、等正觉也。若得此五根者,便有四果、三乘之道。言善聚者,此五根为上。是故,诸比丘!当求方便,行此五根。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七七**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“我今当说不善之聚,汝等当善思念之。”
诸比丘对曰:“如是,世尊!”尔时,诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“彼云何名为不善聚?所谓五盖。云何为五?贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、调戏盖、疑盖,是谓名为五盖。欲知不善聚者,此名为五盖。所以然者,比丘当知,若有此五盖,便有畜生、饿鬼、地狱之分,诸不善法皆由此起。是故,诸比丘!当求方便,灭贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、调戏盖、疑盖。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七八**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“承事礼佛有五事功德。云何为五?一者端正,二者好声,三者多财饶宝,四者生长者家,五者身坏命终,生善处、天上。所以然者,如来无与等也!如来有信、有戒、有闻、有慧、有善色成就,是故成就五功德。
复以何因缘礼佛而得端正?以见佛形像已,发欢喜心,以此因缘而得端正。复以何因缘得好音声?以见如来形像已,三自称号:南无如来、至真、等正觉,以此因缘得好音声。复以何因缘多财饶宝?缘彼见如来而作大施,散华、然灯,及余所施之物,以此因缘获大财宝。复以何因缘生长者家?若见如来形已,心无染著,右膝着地,长跪叉手,至心礼佛,以此因缘生长者家。复以何因缘,身坏命终,生善处、天上?诸佛世尊常法:诸有众生,以五事因缘礼如来者,便生善处、天上。是谓,比丘!有此五因缘礼佛功德。是故,诸比丘!若有善男子、善女人欲礼佛者,当求方便,成此五功德。如是,诸比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
**二七九**
闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。那时,佛陀告诉众比丘:“就好比一座房子有两个相对的门,有人住在中间,也有人住在上面,从下面进出行走都能看得清清楚楚;我也是一样,用天眼观察众生的种类,无论是在生还是死亡,是走向善道还是恶道,是拥有善相还是恶相,是美是丑,以及他们的行为和业果,我都完全知晓。”
“如果有一种众生,身体、言语、心意都行善,不诽谤贤圣,遵循正见,与正确的见解相应,死后会生于善处或天堂,这就是所说的行善的众生。如果有一种众生,修行这些善法而不造恶行,死后会投生到人间。如果有一种众生,身体、言语、心意都行恶,造作不善的行为,死后会堕入饿鬼道。或者有一种众生,身体、言语、心意都行恶,诽谤贤圣,与邪见相应,死后会堕入畜生道。或者有一种众生,身体、言语、心意都行恶,造作不善的行为,诽谤贤圣,死后会堕入地狱道。”
“这时,狱卒将这个罪人带到阎罗王面前,说道:‘大王请知悉,此人前世身体和心意行恶,造作各种恶行后,堕入了此地狱。大王,请问该如何处置此人?’这时,阎罗王私下询问此人,对他说:‘喂,男子!你前世身为人类的时候,难道没有看到人在出生时会经历痛苦,胎儿在母胎中极为困苦,出生后成长过程中需要乳哺、沐浴等种种照料吗?’罪人回答说:‘确实看到了,大王!’阎罗王又问:‘那么,你难道不知道行善的重要性吗?身体、言语、心意应当修习善行,以求生入善道。’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我听从您的教导,只是因为愚昧迷惑,未能分辨善行。’阎罗王说:‘正如你所说,事实如此。你也知道你并未修持身、语、意的善行,现在我要追究你的放逸行为。这不是父母、国王或大臣造成的,是你自己造下的罪业,现在你必须承受果报。’于是,阎罗王先审问他的罪行,并加以训诫。
“接着,第二天使问这个人:‘你在人世间时,难道没有见过老年人体弱不堪,行走困难,衣服污秽,举止颤抖,呼吸呻吟,不再有年轻时的心志吗?’罪人回答说:‘确实看到了,大王!’阎罗王说:‘你应该明白:我将来也会老去,会被衰老所困扰,因此应当修善积德。’罪人回答说:‘确实是这样,大王!当时我确实不信。’阎罗王说:‘我确实知道,你未修持身、语、意的善行,现在我要处罚你,让你以后不再犯错。你的罪行不是父母、国王、大臣或人民造成的,而是你自己所为,你现在必须承受果报。’于是,阎罗王用第二天使的训诫完成了此事。
“随后,第三天使告诫此人:‘你在人世间时,难道没有见过病人吗?他们卧于屎尿之中,无法自行起身?’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我确实见过。’阎罗王说:‘你怎么不想到:我将来也会生病,无法避免这样的痛苦?’罪人回答说:‘确实是这样,大王!我没有意识到这一点。’阎罗王说:‘我知道你没有觉悟此法,现在我要惩罚你,让你以后不再犯错。这种罪行不是父母、国王、大臣或人民造成的,而是你自己所为,现在必须承受果报。’