增一阿含经(上册)通俗读本 - 第34章

上一章 下一章 首页
二〇九
听闻如下:
一时,佛陀在摩竭国道场树下,初次证得佛果。当时,世尊心想:我现在已经获得了这深奥的佛法,难以理解、难以明白、难以领悟、难以知晓,极其细微精妙,只有智慧可以觉知。我现在应该先为谁说法,让谁能够理解我的法?于是,世尊心想:罗勒迦蓝的根基已经成熟,应当首先得度,而且我可以等待时机。想到这里,虚空中有天人告诉世尊说:“罗勒迦蓝已经去世七日了。”
这时,世尊又心想:多么可惜啊!他没有听闻我的法就去世了;如果他听闻了我的法,就能得到解脱。于是,世尊又想:我现在应该先为谁说法,让他得到解脱?现在郁头蓝弗应当首先得度,我要为他说法,听闻我的法后,他就能首先得到解脱。世尊这样想着,虚空中有天人说道:“昨天半夜,他已经去世了。”这时,世尊心想:郁头蓝弗多么可惜啊!他没有听闻我的法就去世了;如果他听闻了我的法,就能得到解脱。当时,佛陀心中又想:谁最先听闻佛法而得以解脱呢?这时,佛陀再次思索:五位比丘对我帮助很大,当初我刚出生时,他们就紧随在我身后。于是,佛陀又想:现在这五位比丘在哪里呢?随即用天眼观察到五位比丘正在波罗仙人的鹿园中居住。于是,佛陀决定前往,先为五位比丘说法,让他们听闻佛法后能够获得解脱。那时,佛陀在菩提树下整整七天目不转睛地凝视着道树。
随后,佛陀说了这首偈颂:
“我今此坐处,经历生死苦;
执御智慧斧,永断根元栽。
天王来至此,及诸魔怨属;
复以方便降,令着解脱冠。
今于此树下,坐于金刚床;
已获一切智,逮无所碍慧。
我坐此树下,见生死之苦;
已却死元本,老病永无余。”
佛陀说完偈颂后,便从座位上起身,前往波罗国。这时,优毗伽梵志远远看见佛陀的光明闪耀,遮蔽了日月之光。见到这一幕,他向佛陀问道:“瞿昙大师!您现在在哪里?依靠谁出家修行?常常讲授什么法教?从哪里来?又要去往何处?”
佛陀对那位梵志说道:
“我已成就阿罗汉果,是世间最无与伦比的人;
天界与人间,我如今是最高的。
我没有导师,也没有能与我匹敌的人;
我是独一无二的尊者,冷静而不热衷。
现在我要转动法轮,前往加尸邦;
用甘露妙药,开启那些盲冥者的眼睛。
波罗国界,加尸国王的土地,
五位比丘所在的住处,我要宣说微妙的法教。
让他们早日证得大道,以及漏尽通;
去除邪恶的根本,因此我是最殊胜的。”
梵志赞叹不已,低头合掌,弹指微笑,随后引领佛陀前行。佛陀前往波罗国。这时,五位比丘远远看见佛陀走来,彼此议论道:“这是沙门瞿昙从远处赶来,他的性情似乎混乱了,心神不专一。我们不要再与他交谈,也不要迎接他,也不要请他坐下。”
于是,五位比丘说了这首偈颂:
“这个人不值得尊敬,也不应亲近;
不要再称他为善来,也不要请他坐下。”
五位比丘说完偈颂后,都沉默下来。佛陀来到五位比丘面前,渐渐走近。这时,五位比丘开始起身迎接,有人准备座位,有人取水。佛陀随即坐下,心想:这些人真是愚钝,竟然不能坚持到底。
当时,五位比丘称呼佛陀为“卿”。佛陀告诉五位比丘:“你们不要用‘卿’称呼无上的至真、等正觉者。因为我现在已经成就无上的至真、等正觉,已经获得甘露;好好专注聆听我的法语吧。”
五位比丘对佛陀说:“瞿昙!您过去修行苦行时,尚且不能得到超凡的法,更何况现在心智错乱,声称已经得道了吗?”
佛陀回答道:“五位比丘!你们曾听我说过妄语吗?”
五位比丘答道:“没有,瞿昙!”
佛陀告诉他们:“如来、等正觉已经获得了甘露,你们都要专心听我的法语。”
这时,佛陀心想:我现在有能力降伏这五个人。于是,佛陀对五位比丘说:“你们应当知道,有四种真理。哪四种呢?苦谛、苦集谛、苦尽谛、苦出要谛。什么是苦谛呢?就是生苦、老苦、病苦、死苦、忧悲苦恼、愁忧苦痛,这些不可计数的苦难;怨憎会苦、恩爱别苦、所欲不得,这些都是苦;简而言之,五盛阴苦,这就是苦谛。
什么是苦集谛呢?就是对于爱的感受不断追求,习以为常,内心始终贪恋,这就是苦集谛。
什么是苦尽谛呢?就是能够使那爱欲完全灭尽,不再重生,这就是苦尽谛。
什么是苦出要谛呢?就是贤圣八品道,也就是正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。
这就是四谛之法。
然而,五位比丘!这四谛之法,苦谛未曾听闻时,眼睛会明亮起来,智慧会增长,光明会显现,觉悟会生起,智慧也会增长;再次,苦谛是真实的、确定的,不虚假不虚妄,永远不变;这是世尊所说的,所以称为苦谛。苦集谛未曾听闻时,眼睛会明亮起来,智慧会增长,光明会显现,觉悟会生起,智慧也会增长;再次,苦集谛是真实的、确定的,不虚假不虚妄,永远不变;这是世尊所说的,所以称为苦集谛。苦尽谛未曾听闻时,眼睛会明亮起来,智慧会增长,光明会显现,觉悟会生起,智慧也会增长;再次,苦尽谛是真实的、确定的,不虚假不虚妄,永远不变;这是世尊所说的,所以称为苦尽谛。苦出要谛未曾听闻时,眼睛会明亮起来,智慧会增长,光明会显现,觉悟会生起,智慧也会增长;再次,苦出要谛是真实的、确定的,不虚假不虚妄,永远不变;这是世尊所说的,所以称为苦出要谛。”“五位比丘应当知道,这四圣谛经过三种转变和十二种方式的阐述,如果未能如实理解,就不能成为无上的正等正觉。因为我自己通过分别解释这四圣谛的三转十二行而如实知晓,因此成就了无上的正等正觉。”
当时,佛陀说完这段法语时,阿若拘邻心中所有的尘垢都清除干净了,得到了法眼清净。这时,世尊对拘邻说:“你现在已经获得了法,得到了法了吗?”
拘邻回答说:“是的,世尊!我已经得到了法,也接受了法。”
这时,地神听到这些话后,大声宣布道:“如今如来在波罗国转动法轮。诸天、世人、魔王及其眷属都不能转动的法轮,今天如来转动了这个法轮,阿若拘邻已经获得了甘露之法。”
这时,四大天王从地神那里听到这个声音,又向下传达:“阿若拘邻已经获得了甘露之法。”
接着,三十三天的天人们从四大天王那里得知,乃至色界天的艳天也从三十三天听到这个消息,最终甚至梵天也听到了这个声音:“如来在波罗国转动法轮,诸天、世人、魔王及其眷属都不能转动的法轮,今天如来转动了这个法轮。”
这时,拘邻被称为阿若拘邻。世尊告诉五位比丘:“你们两人留在这里接受教导,另外三人去乞食;三人乞到的食物,六个人共同分享。或者三人留下接受教导,另外两人去乞食;两人乞到的食物,六个人共同食用。”这一教诲使得他们成就了无生的涅槃法,同时也成就了无生、无病、无老、无死的状态。这时,五位比丘全都成了阿罗汉。于是,三千大千世界中的五位阿罗汉加上佛陀,总共六位。
世尊对五位比丘说:“你们应该一起在人间乞食,不要单独行动。然而,众生之中那些根基成熟的,应当得到度化。我现在打算前往优留毗村,在那里为大家说法。”
那时,世尊便前往优留毗村。在尼连河边,有一位名叫迦叶的修行者在那里居住。他精通天文地理,无所不知,甚至能够分辨树叶的细微差异。他带着五百名弟子,每日教导他们。在迦叶不远处有一座石室,里面住着一条毒龙。
世尊来到迦叶面前,说道:“我想在这石室里住一夜,如果你允许的话,我会在此过夜。”
迦叶回答说:“我不吝啬这块地方,只是那里有毒龙,恐怕会伤害你。”
世尊说:“迦叶,不用担心,毒龙不会伤害我。只要您允许,我可以在这里住一夜。”
迦叶说:“如果你愿意住下,就随意吧。”
于是,世尊进入石室,铺好座位休息,并且端坐正念。这时,毒龙看到世尊坐下后,便喷出了毒火。
世尊进入慈心三昧,从慈心三昧中升起,进入火焰光明三昧。这时,毒龙的火焰和佛陀的光芒同时显现出来。迦叶晚上起来观看星象时,看到石室中有大火光,便对弟子们说:“这位瞿昙沙门容貌端正,现在被毒龙杀害了,实在令人怜悯!我之前也曾说过:‘那里有恶龙,不可停留。’”
迦叶对五百弟子说:“你们拿上水瓶和梯子,去救火,让那位沙门脱离困境!”
迦叶带领五百弟子前往石室救火,有人用水灭火,有人用梯子救人,但无论如何努力,火都无法熄灭,这是由于如来的威神力所致。
世尊进入慈心三昧,渐渐使毒龙不再愤怒。此时,那条恶龙心中充满恐惧,四处逃窜,想要离开石室,却无法逃脱。最终,这条恶龙来到如来面前,进入世尊的钵中栖息。
世尊用右手抚摸恶龙的身体,并说了这首偈语:
“龙出甚为难得,龙与龙共集;
龙勿起害心,龙出甚为难得。
过去恒河沙数的诸佛已经涅槃,
你未曾遇到,皆因瞋恚之火。
善心向如来,速舍此恚毒;
已除瞋恚毒,便得生天上。”
* * *
[1]幢:一种旗帜,圆筒状的称为幢,长片状的称为幡。另在汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·三·旗尖》中译为“旗尖”。
[2]伊沙天王:又称伊舍那天子,是帝释的左边天王。
[3]婆留那天王:是帝释的右边天王。
[4]如来法者,甚为微妙,智者所学:在汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·三·旗尖》中译为“法乃由世尊之所善说者,有现在果报、不隔时,当得云来见者,导引于涅槃者,是有识之士之各自所当知”。
[5]释提桓因犹有淫、怒、痴,然三十三天念其主即无恐怖:该文句在汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·三·旗尖》中另有说法:“天帝释未离贪、未离嗔、未离痴、有胆怯病而战栗、恐怖,是逃避者。”若看天帝释之旗尖……或许能够消除,或许无法消除那起毛发竖立的恐怖、战栗。[6] 淫:高丽藏原作“欲”,今依据圣藏改为“淫”。[7] 如来无有淫、怒、痴心:该文句,在汉译《南传大藏经·相应部经典一·帝释相应·三·旗尖》中译作:“如来、应供、等正觉者,乃离贪、离嗔、离痴、无胆怯、无战栗、无恐怖、无逃避者”。[8] 便:高丽藏原作“要”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“便”。[9] 计:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。[10] 厄:高丽藏原作“乏”,今依据圣藏改为“厄”。[11] 命:疑为“厄”。[12] 正:高丽藏原作“政”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“正”。[13] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改为“集”。[14] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改为“座”。[15] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“已”。[16] 作:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明、圣四种藏经补上。[17] 金翅鸟:音译苏钵剌尼,意译妙翅鸟,为八部众之一,翅金色,住须弥山下,皈依佛前常捕龙为食。[18] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“已”。[19] 故行:即旧业。[20] 眼是故行,曩时所造,缘痛成行:意为眼是由旧业成就的果报,缘于受而造作(种种)的行业。[21] 舌:高丽藏原作“口”,今依据圣藏改为“舌”。[22] 身三:即杀生、偷盗、邪淫。[23] 口四:即妄语、恶口、两舌、绮语。[24] 意三:即贪、嗔、邪见。[25] 曩昔:从前、过去。[26] 怠:高丽藏原作“息”,今依据元、明二种藏经改为“怠”。[27] 时:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。[28] 之众:高丽藏原作“众生”,今依据宋、元、明三种藏经改为“之众”。[29] 集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改为“集”。[30] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改为“座”。[31] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改为“座”。[32] 伸:高丽藏原作“申”,今依据宋、元、明三种藏经改为“伸”。[33] 七觉意宝:即七觉支宝。[34] 诸瞿昙:即诸释。[35] 存:高丽藏原作“在”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“存”。[36] 痛:即受。[37] 存:高丽藏原作“在”,今依据宋、元、明三种藏经改为“存”。[38] 设当有尔许色恒存于世者……得尽苦本:汉译《南传大藏经·相应部经典三·蕴相应·九七·指尖》译作“若有如是分之色是常、恒、永住,不变易法者,即无梵行者能正尽苦。比丘!然而,无有如是分之色是常、恒、永住,不变易法者,故有梵行者,能正尽苦”。[39] 校:高丽藏原作“交”,今依据宋、元、明三种藏经改为“校”。[40] 我许:即我所。[41] 耶:高丽藏原作“也”,今依据宋、元、明三种藏经改为“耶”。[42] 彼:高丽藏原作“此”,今依据圣藏改为“彼”。[43] 觉:高丽藏原作“学”,今依据宋、元、明三种藏经改为“觉”。[44] 得佛:即得道成佛。[45] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改为“已”。[46] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改为“已”。[47] 五比丘:又作五群比丘,指释迦太子在鹿野苑修苦行时的五位随从,亦是释尊成道后最早教化的五名比丘。《四分律》中说五比丘分别名为:憍陈如、婆提、摩诃摩男、婆敷、阿湿鼻。[48] 我初生时,追随吾后:依汉译《南传大藏经·小部经典六(本生经一) ·因缘谭总序·二·不远因缘谭》叙述,菩萨诞生后,在为菩萨看相的八个婆罗门当中,憍陈如尊者最年轻,他只伸一指,预言出生的婴儿就是未来的佛陀而不是转轮圣王;其余婆罗门伸出二指,认为有两种可能,或者成为转轮圣王、或者成佛,于是皆嘱咐其子,假如太子出家,则应追随。等到菩萨出家时,八个看相的婆罗门中,只有憍陈如尊者还活着,于是他劝导其他七个婆罗门的儿子出家追随菩萨,但只有四人听从了他的建议,于是他们成为了追随菩萨出家的五比丘。[49]已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改。[50]座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。[51]优毗伽:为裸形外道尼乾子的弟子。与佛陀分开之后,不久他就和一个猎人的女儿结婚,生了一个儿子后,就对在家生活感到厌倦,于是到世尊教法中出家并成为阿那含圣者。因为预知与优毗伽见面将会带来的利益,世尊才步行前往,并回答了他的所有问题。[52]加尸:又作伽尸、伽私,意为光,为古印度十六大国之一,位于摩竭陀国之西、拘萨罗之东南。[53]竟不能全其本限:意为不能始终遵守预约(不理会佛陀),却反而很亲切。[54]集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改。[55]苦谛、苦集谛、苦尽谛、苦出要谛:分别又作苦谛、集谛、灭谛、道谛,合称四谛、四圣谛,为佛法之核心。[56]集:高丽藏原作“习”,今依据元、明二种藏经改。[57]集:高丽藏原作“习”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。[58]本未闻法:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明三种藏经补上。[59]生:此字之后,高丽藏原有“本未闻法”四字,今依据宋、元、明三种藏经删去。[60]集:高丽藏原作“习”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。[61]集:高丽藏原作“习”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。[62]集:高丽藏原作“习”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。[63]三转十二行:又作三转十二行相。三转,即示转、劝转、证转。十二行,三转各有四行相,故总有十二行相。[64]已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改。[65]已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改。[66]已:高丽藏原作“以”,今依据宋藏改。[67]尼连河:又作尼连禅那河、尼连然河、泥连禅河,意译作不乐著河,为恒河支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城的东边。[68]迦叶:全名译作郁鞞罗迦叶、优楼频螺迦叶、优留毗迦叶、郁毗罗迦叶;迦叶,为其姓。先为事火外道,后率五百弟子依佛出家。[69]正:高丽藏原作“政”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。[70]愍:高丽藏原作“慜”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
上一章 下一章