[40] 色有何味?复有何过?当舍离色:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“如何是色味、色患、色之出离”。
[41] 痛有何味?复有何过?当舍离痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“如何是受味、受患、受之出离”。
[42] 眼见色,为起眼识,甚爱敬念,世人所喜:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“依眼识色,对色而有所欲、所爱、所好;对所受诸相而欲著,以怂其情者也”。
[43] 若复于此五欲之中,起苦、乐心,是谓欲味:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“缘此等五种欲分而生喜乐,是欲味也”。
[44] 刻:高丽藏原作“克”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[45] 不避寒暑……是为欲为大过:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“为谋生而受寒暑之苦及虻、蚊、风、热、蛇等触所恼,因饥渴而被杀,此是欲患,为现实之苦蕴也”。
[46] 计:高丽藏原作“记”,今依据明藏改。
[47] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[48] 恒自拥护:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“为守护其财物而受忧苦”。
[49] 亡:高丽藏原作“忘”,今依据圣藏改。
[50] 杖:高丽藏原作“仗”,今依据宋、圣二种藏经改。
[51] 杖:高丽藏原作“仗”,今依据宋、圣二种藏经改。
---
希望这段内容符合您的需求!以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[52] 如何才能舍离欲望?能够修行并去除贪欲的人,这就是舍离欲望:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是欲望的出离?答:对欲望的贪欲加以消除和舍离,这就是欲望的出离”。
[53] 正:高丽藏原作“政”,今依据宋、元、明三种藏经改为“正”。
[54] 最:此字之前,高丽藏原有一“彼”字,今依据宋、元、明三种藏经删除。
[55] 现:高丽藏原作“见”,今依据宋、元、明三种藏经改为“现”。
[56] 在其中显现苦乐之想,这难道不是大患吗?汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“应当想见此患之显现也,诸比丘!此是色患也”。以下类似文句同此。
[57] 骨:大腿骨,同“髀”。
[58] 脇肋:指胁肋骨。脇,同“胁”。
[59] 牢强:高丽藏原作“老幼”,今依据元、明二种藏经改为“牢强”。
[60] 如何才是色的出离……这就是舍离于色:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是色的出离?答:对色欲贪的驱除和舍离,这就是色的出离”。
[61] 名为:高丽藏原作“为名”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“名为”。
[62] 如何名为感受……唯有不苦不乐的感受:以上文段,汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》及《中阿含·九九·苦阴经》译法一致,都是对初禅到四禅的“受味”的共性进行阐述,汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》将其归纳为“此时,对自身无嗔害之心,对他者无嗔害之心,对二者无嗔害之心。此时,彼受无害之受。诸比丘!我说此受之味为最上无害也”。
[63] 如何感受的出离……这就是舍离于感受:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是受的出离?答:对受的欲贪加以消除和舍离,这就是受的出离”。
[64] 他:高丽藏原作“化”,今依据宋、元、明三种藏经改为“他”。
[65] 应:高丽藏原作“谓”字,今依据宋、元、明三种藏经改为“应”。
[66] 具说:高丽藏原作“周讫”字,今依据宋、元、明三种藏经改为“具说”。
[67] 想:高丽藏原作“相”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“想”。
[68] 食:此字之后,高丽藏原有一“者”字,今依据宋、元、明、圣四种藏经删除。
[69] 道:高丽藏原作“导”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“道”。
[70] 他:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[71] 曰:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[72] 中:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[73] 所:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[74] 痛:即受。
[75] 行其:高丽藏原作“其行”,今依据宋、元、明三种藏经改为“行其”。
[76] 意:即心。
[77] 然:此字之后,高丽藏原有一“盛”字,今依据宋、元、明、圣四种藏经删除。
[78] 覆则妙,露则不妙:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·二十九》译为“为所隐覆而有效果,并非显露”。下同。
[79] 露则妙,覆则不妙:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·二十九》译为“显露而光辉,并非隐覆”。下同。
[80] 此三有为有为相:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·小品·四十七》译为“此等三者,是有为之有为相”。
[81] 知所从起,知当迁变,知当灭尽:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·小品·四十七》译为“知生,知灭,知住之变异”。
[82] 诸持、入:指十八界、十二入。持,又作界。
[83] 恃怙:即依赖、依靠、倚仗。
[84] 口四过:指妄语、恶口、两舌、绮语。
[85] 斗乱彼此:即两舌。
[86] 淫泆:即邪淫。
[87] 说者便论:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[88] 女:此字之后,高丽藏原有一“人”字,今依据宋、元、明三种藏经删除。
---
希望这段翻译符合您的需求![89]三:此字之后,高丽藏原本有“有为之”三字,现今根据宋、元、明三种藏经删除。[90]废:高丽藏原作“发”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“废”。[91]不曾:高丽藏原作“曾不”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“不曾”。[92]不曾:高丽藏原作“曾不”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“不曾”。[93]虽:高丽藏原作“设”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“虽”。[94]晨朝以嫉妒心……向暮以贪欲心而自缠缚:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·一百二十七》译作“于日前分时,以悭吝垢所缠之心住于家,日中时,以嫉妒所缠之心住于家,日后分时,以欲贪所缠之心住于家”。[95]故:高丽藏原作“以”,现根据圣藏修改为“故”。[96]贪欲:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·等觉品·一百四》译作“交会事”,即淫欲。[97]人有:高丽藏原作“有人”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“人有”。
增一阿含经卷第十三 地主品第二十三 一九五 闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,王波斯匿告诸群臣曰:“汝等催严羽宝之车,吾欲往诣世尊所,礼拜问讯。”
是时,左右受王教令,寻严驾羽宝之车,即白王曰:“严驾已办,今正是时。”
尔时,王波斯匿即乘宝羽之车,步骑数千,前后围绕,出舍卫国,至祇洹精舍,往诣世尊所。如诸王法,除去五饰,所谓盖、天冠、剑、履屣及金拂,舍着一面;至世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,世尊与说深法,劝乐令喜。是时,王波斯匿闻说法已,白世尊曰:“唯愿世尊受我三月请,及比丘僧,莫在余处。”是时,世尊默然受波斯匿请。
时,王波斯匿见世尊默然受请,即从座[1]起,头面礼足,便退而去;还至舍卫城,敕诸群臣曰:“吾欲饭佛及比丘僧三月供养,给所须物:衣被、饭食、床卧具、病瘦医药。汝等亦当发欢喜心。”
诸臣对曰:“如是。”
时,王波斯匿即于宫门外,作大讲堂,极为殊妙,悬缯幡盖,作倡妓乐,不可称计;施诸浴池,办诸油灯,办种种饭食,味有百种。
是时,王波斯匿即白:“时到,唯愿世尊临顾此处!”
尔时,世尊以见时到,着衣持钵,将诸比丘僧,前后围绕,入舍卫城,至彼讲堂所;到已,就座而坐,及比丘僧各随次而坐。
是时,王波斯匿将诸宫人,手自行食,供给所须;乃至三月,无所短乏,给与衣被、饭食、床卧具、病瘦医药。
见世尊食讫,持种种华散世尊及比丘僧上,更取小座于如来前坐,白世尊曰:“我曾从佛闻以因缘本末:施畜生食者,获福百倍;与犯戒人食者,获福千倍;施持戒人食者,获福万倍;施断欲仙人食者,获福亿倍;与向须陀洹[2]食者,获福不可计。况复成须陀洹乎!况向斯陀含、得斯陀含道!况向阿那含、得阿那含道!况向阿罗汉、得阿罗汉道!况向辟支佛、得辟支佛!况向如来、至真、等正觉!况成佛及比丘僧!其福功德不可称计。我今所作功德,今日已办。”
世尊告曰:“大王!勿作是语!作福无厌。今日何故说所作已办?所以然者,生死长远,不可称计[3]。
“过去久远,有王名曰地主,统领此阎浮里地。彼王有臣名曰善明,少小与王周旋,无所畏难。
是时,彼王分阎浮地半与彼臣使治。是时,善明小王自造城郭,东西十二由旬,广七由旬,土地丰熟,人民众多。
“尔时,彼城名曰远照,善明王主第一夫人名日月光,不长、不短,不肥、不瘦,不白、不黑,颜貌端正[4],世之希有;口出优钵华[5]香,身作栴檀[6]香;未经几日,身便怀妊。彼夫人即往白王:‘我今有娠。’王闻此语,欢喜踊跃,不能自胜!便敕左右,更施设座具,快乐无比。
夫人怀妊日数遂满,生一男儿。当生之时,阎浮里内晃然金色,颜貌端正,三十二相,身体金色。善明大王见到这位太子,欢喜踊跃,无比高兴,赞叹不已。他立即召集所有的老师——婆罗门和道士,并亲自抱着太子,让他们观察太子的相貌:“我现在生下了这个孩子,请你们为我看看相,然后给他取个名字。”
当时,这些相师遵照大王的命令,一个个轮流抱起太子仔细观察他的容貌,随后向大王禀告:“圣明的大王啊!太子相貌端庄无比,五官齐全,具备三十二种吉相。此王子将来会有两条可能的道路:如果他留在家中,将成为转轮圣王,拥有七种珍宝:轮宝、象宝、马宝、珠宝、玉女宝、居士宝、典兵宝,这些就是七宝。他将有千位勇敢强壮的儿子,能够战胜众多敌人,无需动用武力,天下便会自然归服。如果此王子选择出家修行,他将成为无上的觉悟者,声名远扬,遍布世界。今天这位王子出生之时,光芒四射,远播四方,因此我们为他取名为‘灯光’。”说完,相师们各自退下。
当时,善明大王整天都抱着太子,未曾有一刻离开视线。他为太子修建了三处讲堂,分别供秋季、冬季和夏季使用,并安排了众多宫女陪伴太子玩耍。
到了太子二十九岁那年,他因对佛法的信心坚定而出家修行。当天出家,当晚便证得了佛陀果位。当时,整个阎浮提大地上的人都听说:“那位太子出家修行,当天便成了佛陀。”第二天清晨,善明大王得知此事后,心想:“昨晚我听到天界传来阵阵称赞之声,这一定是吉祥之事,而非凶兆。我应该去见见他。”
于是,善明大王带领四十亿人,包括男男女女,一同前往灯光如来的住所。到达之后,他们首先顶礼佛陀的双足,然后坐在一旁。四十亿人也依次顶礼佛陀后,坐在另一侧。这时,佛陀开始为善明大王以及四十亿众人讲解妙法,其中包括布施、持戒、升天之理,说明欲望的污秽,修行的重要性,以及获得清净果报的方法。随后,佛陀观察到善明大王的心意柔软,适合听闻苦、集、灭、道的道理。他便详细解释这些法义,使得在场的四十亿人当下断除了所有烦恼,获得了法眼清净。
这时,四十亿人向灯光如来请求:“我们希望剃发出家,修习佛法。”善明大王得知后,发现这些人当天就全部出家,并且当天就证得了阿罗汉果。
随后,灯光如来带着四十亿阿罗汉弟子游历各国,各地民众都对他们恭敬供养,衣食住行所需无一缺乏。此时,地主国王听说自己的儿子灯光如来成就了无上的正觉,并带着四十亿阿罗汉弟子游历各国,便派遣使者前去邀请如来到本国弘法。使者受命后,前往灯光如来的驻锡地,顶礼佛陀后传达了地主国王的问候:“大王地主敬问如来安好,身体康健!愿世尊降临我国弘扬佛法!”
佛陀默然接受了这一邀请。灯光如来带着众多弟子缓缓游历人间,每到一处,人们无不恭敬供养,衣食住行皆悉奉献。渐渐接近地主国王的国界时,地主国王听说灯光如来已经来到北婆罗园,带着四十亿弟子,决定亲自前往迎接。
到达后,地主国王顶礼佛陀双足,坐在一旁。随后,地主国王又带着四十亿弟子顶礼佛陀后,坐在另一侧。灯光如来开始为地主国王及四十亿弟子讲解妙法,包括布施、持戒、升天之理,以及欲望的污秽、修行的重要性和获得清净果报的方法。佛陀观察到地主国王的心意柔软,便详细讲解苦、集、灭、道的道理,使在场的四十亿人当下断除了所有烦恼,获得了法眼清净。
这时,四十亿人再次向灯光如来请求:“我们希望剃发出家,修习佛法。”地主国王得知后,发现这些人当天就全部出家,并且当天就证得了阿罗汉果。随后,地主国王起身顶礼佛陀,然后退下。
灯光如来带着八十亿阿罗汉弟子继续游历各国,各地民众都对他们恭敬供养,衣食住行所需无一缺乏。后来,地主国王在其他时间带着群臣前往灯光如来所在之处,顶礼佛陀后坐下。灯光如来为地主国王宣说微妙法义,地主国王请求佛陀:“愿世尊在我有生之年接受我的供养,以及比丘僧团的供养,我会提供衣食住行所需的一切物资。”那时,灯光如来默默接受了国王的邀请。国王见佛陀默许了邀请,再次向世尊祈愿:“我现在请求世尊答应我的愿望!”世尊回答说:“如来的法是超越你的愿望的。”国王对世尊说:“我所求的愿望是非常纯净美妙的。”世尊问:“你所求的愿望,如何能称为纯净美妙?”国王回答:“依我所想,今天众僧在一个器皿里用餐,明天则用另一个器皿;今天众僧穿一种衣服,明天则换另一种;今天众僧坐一个座位,明天则换另一个座位;今天让一个人侍奉众僧,明天则换另一个人。这就是我所求的愿望。”灯光如来说:“随你所愿,现在正是时候。”
[41] 痛有何味?复有何过?当舍离痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“如何是受味、受患、受之出离”。
[42] 眼见色,为起眼识,甚爱敬念,世人所喜:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“依眼识色,对色而有所欲、所爱、所好;对所受诸相而欲著,以怂其情者也”。
[43] 若复于此五欲之中,起苦、乐心,是谓欲味:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“缘此等五种欲分而生喜乐,是欲味也”。
[44] 刻:高丽藏原作“克”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[45] 不避寒暑……是为欲为大过:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“为谋生而受寒暑之苦及虻、蚊、风、热、蛇等触所恼,因饥渴而被杀,此是欲患,为现实之苦蕴也”。
[46] 计:高丽藏原作“记”,今依据明藏改。
[47] 已:高丽藏原作“以”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[48] 恒自拥护:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“为守护其财物而受忧苦”。
[49] 亡:高丽藏原作“忘”,今依据圣藏改。
[50] 杖:高丽藏原作“仗”,今依据宋、圣二种藏经改。
[51] 杖:高丽藏原作“仗”,今依据宋、圣二种藏经改。
---
希望这段内容符合您的需求!以下是根据您的要求翻译的内容:
---
[52] 如何才能舍离欲望?能够修行并去除贪欲的人,这就是舍离欲望:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是欲望的出离?答:对欲望的贪欲加以消除和舍离,这就是欲望的出离”。
[53] 正:高丽藏原作“政”,今依据宋、元、明三种藏经改为“正”。
[54] 最:此字之前,高丽藏原有一“彼”字,今依据宋、元、明三种藏经删除。
[55] 现:高丽藏原作“见”,今依据宋、元、明三种藏经改为“现”。
[56] 在其中显现苦乐之想,这难道不是大患吗?汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“应当想见此患之显现也,诸比丘!此是色患也”。以下类似文句同此。
[57] 骨:大腿骨,同“髀”。
[58] 脇肋:指胁肋骨。脇,同“胁”。
[59] 牢强:高丽藏原作“老幼”,今依据元、明二种藏经改为“牢强”。
[60] 如何才是色的出离……这就是舍离于色:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是色的出离?答:对色欲贪的驱除和舍离,这就是色的出离”。
[61] 名为:高丽藏原作“为名”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“名为”。
[62] 如何名为感受……唯有不苦不乐的感受:以上文段,汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》及《中阿含·九九·苦阴经》译法一致,都是对初禅到四禅的“受味”的共性进行阐述,汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》将其归纳为“此时,对自身无嗔害之心,对他者无嗔害之心,对二者无嗔害之心。此时,彼受无害之受。诸比丘!我说此受之味为最上无害也”。
[63] 如何感受的出离……这就是舍离于感受:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译为“如何是受的出离?答:对受的欲贪加以消除和舍离,这就是受的出离”。
[64] 他:高丽藏原作“化”,今依据宋、元、明三种藏经改为“他”。
[65] 应:高丽藏原作“谓”字,今依据宋、元、明三种藏经改为“应”。
[66] 具说:高丽藏原作“周讫”字,今依据宋、元、明三种藏经改为“具说”。
[67] 想:高丽藏原作“相”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“想”。
[68] 食:此字之后,高丽藏原有一“者”字,今依据宋、元、明、圣四种藏经删除。
[69] 道:高丽藏原作“导”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改为“道”。
[70] 他:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[71] 曰:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[72] 中:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[73] 所:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[74] 痛:即受。
[75] 行其:高丽藏原作“其行”,今依据宋、元、明三种藏经改为“行其”。
[76] 意:即心。
[77] 然:此字之后,高丽藏原有一“盛”字,今依据宋、元、明、圣四种藏经删除。
[78] 覆则妙,露则不妙:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·二十九》译为“为所隐覆而有效果,并非显露”。下同。
[79] 露则妙,覆则不妙:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·二十九》译为“显露而光辉,并非隐覆”。下同。
[80] 此三有为有为相:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·小品·四十七》译为“此等三者,是有为之有为相”。
[81] 知所从起,知当迁变,知当灭尽:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·小品·四十七》译为“知生,知灭,知住之变异”。
[82] 诸持、入:指十八界、十二入。持,又作界。
[83] 恃怙:即依赖、依靠、倚仗。
[84] 口四过:指妄语、恶口、两舌、绮语。
[85] 斗乱彼此:即两舌。
[86] 淫泆:即邪淫。
[87] 说者便论:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明、圣四种藏经补上。
[88] 女:此字之后,高丽藏原有一“人”字,今依据宋、元、明三种藏经删除。
---
希望这段翻译符合您的需求![89]三:此字之后,高丽藏原本有“有为之”三字,现今根据宋、元、明三种藏经删除。[90]废:高丽藏原作“发”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“废”。[91]不曾:高丽藏原作“曾不”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“不曾”。[92]不曾:高丽藏原作“曾不”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“不曾”。[93]虽:高丽藏原作“设”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“虽”。[94]晨朝以嫉妒心……向暮以贪欲心而自缠缚:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·拘尸那揭罗品·一百二十七》译作“于日前分时,以悭吝垢所缠之心住于家,日中时,以嫉妒所缠之心住于家,日后分时,以欲贪所缠之心住于家”。[95]故:高丽藏原作“以”,现根据圣藏修改为“故”。[96]贪欲:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·等觉品·一百四》译作“交会事”,即淫欲。[97]人有:高丽藏原作“有人”,现根据宋、元、明三种藏经修改为“人有”。
增一阿含经卷第十三 地主品第二十三 一九五 闻如是:
一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,王波斯匿告诸群臣曰:“汝等催严羽宝之车,吾欲往诣世尊所,礼拜问讯。”
是时,左右受王教令,寻严驾羽宝之车,即白王曰:“严驾已办,今正是时。”
尔时,王波斯匿即乘宝羽之车,步骑数千,前后围绕,出舍卫国,至祇洹精舍,往诣世尊所。如诸王法,除去五饰,所谓盖、天冠、剑、履屣及金拂,舍着一面;至世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,世尊与说深法,劝乐令喜。是时,王波斯匿闻说法已,白世尊曰:“唯愿世尊受我三月请,及比丘僧,莫在余处。”是时,世尊默然受波斯匿请。
时,王波斯匿见世尊默然受请,即从座[1]起,头面礼足,便退而去;还至舍卫城,敕诸群臣曰:“吾欲饭佛及比丘僧三月供养,给所须物:衣被、饭食、床卧具、病瘦医药。汝等亦当发欢喜心。”
诸臣对曰:“如是。”
时,王波斯匿即于宫门外,作大讲堂,极为殊妙,悬缯幡盖,作倡妓乐,不可称计;施诸浴池,办诸油灯,办种种饭食,味有百种。
是时,王波斯匿即白:“时到,唯愿世尊临顾此处!”
尔时,世尊以见时到,着衣持钵,将诸比丘僧,前后围绕,入舍卫城,至彼讲堂所;到已,就座而坐,及比丘僧各随次而坐。
是时,王波斯匿将诸宫人,手自行食,供给所须;乃至三月,无所短乏,给与衣被、饭食、床卧具、病瘦医药。
见世尊食讫,持种种华散世尊及比丘僧上,更取小座于如来前坐,白世尊曰:“我曾从佛闻以因缘本末:施畜生食者,获福百倍;与犯戒人食者,获福千倍;施持戒人食者,获福万倍;施断欲仙人食者,获福亿倍;与向须陀洹[2]食者,获福不可计。况复成须陀洹乎!况向斯陀含、得斯陀含道!况向阿那含、得阿那含道!况向阿罗汉、得阿罗汉道!况向辟支佛、得辟支佛!况向如来、至真、等正觉!况成佛及比丘僧!其福功德不可称计。我今所作功德,今日已办。”
世尊告曰:“大王!勿作是语!作福无厌。今日何故说所作已办?所以然者,生死长远,不可称计[3]。
“过去久远,有王名曰地主,统领此阎浮里地。彼王有臣名曰善明,少小与王周旋,无所畏难。
是时,彼王分阎浮地半与彼臣使治。是时,善明小王自造城郭,东西十二由旬,广七由旬,土地丰熟,人民众多。
“尔时,彼城名曰远照,善明王主第一夫人名日月光,不长、不短,不肥、不瘦,不白、不黑,颜貌端正[4],世之希有;口出优钵华[5]香,身作栴檀[6]香;未经几日,身便怀妊。彼夫人即往白王:‘我今有娠。’王闻此语,欢喜踊跃,不能自胜!便敕左右,更施设座具,快乐无比。
夫人怀妊日数遂满,生一男儿。当生之时,阎浮里内晃然金色,颜貌端正,三十二相,身体金色。善明大王见到这位太子,欢喜踊跃,无比高兴,赞叹不已。他立即召集所有的老师——婆罗门和道士,并亲自抱着太子,让他们观察太子的相貌:“我现在生下了这个孩子,请你们为我看看相,然后给他取个名字。”
当时,这些相师遵照大王的命令,一个个轮流抱起太子仔细观察他的容貌,随后向大王禀告:“圣明的大王啊!太子相貌端庄无比,五官齐全,具备三十二种吉相。此王子将来会有两条可能的道路:如果他留在家中,将成为转轮圣王,拥有七种珍宝:轮宝、象宝、马宝、珠宝、玉女宝、居士宝、典兵宝,这些就是七宝。他将有千位勇敢强壮的儿子,能够战胜众多敌人,无需动用武力,天下便会自然归服。如果此王子选择出家修行,他将成为无上的觉悟者,声名远扬,遍布世界。今天这位王子出生之时,光芒四射,远播四方,因此我们为他取名为‘灯光’。”说完,相师们各自退下。
当时,善明大王整天都抱着太子,未曾有一刻离开视线。他为太子修建了三处讲堂,分别供秋季、冬季和夏季使用,并安排了众多宫女陪伴太子玩耍。
到了太子二十九岁那年,他因对佛法的信心坚定而出家修行。当天出家,当晚便证得了佛陀果位。当时,整个阎浮提大地上的人都听说:“那位太子出家修行,当天便成了佛陀。”第二天清晨,善明大王得知此事后,心想:“昨晚我听到天界传来阵阵称赞之声,这一定是吉祥之事,而非凶兆。我应该去见见他。”
于是,善明大王带领四十亿人,包括男男女女,一同前往灯光如来的住所。到达之后,他们首先顶礼佛陀的双足,然后坐在一旁。四十亿人也依次顶礼佛陀后,坐在另一侧。这时,佛陀开始为善明大王以及四十亿众人讲解妙法,其中包括布施、持戒、升天之理,说明欲望的污秽,修行的重要性,以及获得清净果报的方法。随后,佛陀观察到善明大王的心意柔软,适合听闻苦、集、灭、道的道理。他便详细解释这些法义,使得在场的四十亿人当下断除了所有烦恼,获得了法眼清净。
这时,四十亿人向灯光如来请求:“我们希望剃发出家,修习佛法。”善明大王得知后,发现这些人当天就全部出家,并且当天就证得了阿罗汉果。
随后,灯光如来带着四十亿阿罗汉弟子游历各国,各地民众都对他们恭敬供养,衣食住行所需无一缺乏。此时,地主国王听说自己的儿子灯光如来成就了无上的正觉,并带着四十亿阿罗汉弟子游历各国,便派遣使者前去邀请如来到本国弘法。使者受命后,前往灯光如来的驻锡地,顶礼佛陀后传达了地主国王的问候:“大王地主敬问如来安好,身体康健!愿世尊降临我国弘扬佛法!”
佛陀默然接受了这一邀请。灯光如来带着众多弟子缓缓游历人间,每到一处,人们无不恭敬供养,衣食住行皆悉奉献。渐渐接近地主国王的国界时,地主国王听说灯光如来已经来到北婆罗园,带着四十亿弟子,决定亲自前往迎接。
到达后,地主国王顶礼佛陀双足,坐在一旁。随后,地主国王又带着四十亿弟子顶礼佛陀后,坐在另一侧。灯光如来开始为地主国王及四十亿弟子讲解妙法,包括布施、持戒、升天之理,以及欲望的污秽、修行的重要性和获得清净果报的方法。佛陀观察到地主国王的心意柔软,便详细讲解苦、集、灭、道的道理,使在场的四十亿人当下断除了所有烦恼,获得了法眼清净。
这时,四十亿人再次向灯光如来请求:“我们希望剃发出家,修习佛法。”地主国王得知后,发现这些人当天就全部出家,并且当天就证得了阿罗汉果。随后,地主国王起身顶礼佛陀,然后退下。
灯光如来带着八十亿阿罗汉弟子继续游历各国,各地民众都对他们恭敬供养,衣食住行所需无一缺乏。后来,地主国王在其他时间带着群臣前往灯光如来所在之处,顶礼佛陀后坐下。灯光如来为地主国王宣说微妙法义,地主国王请求佛陀:“愿世尊在我有生之年接受我的供养,以及比丘僧团的供养,我会提供衣食住行所需的一切物资。”那时,灯光如来默默接受了国王的邀请。国王见佛陀默许了邀请,再次向世尊祈愿:“我现在请求世尊答应我的愿望!”世尊回答说:“如来的法是超越你的愿望的。”国王对世尊说:“我所求的愿望是非常纯净美妙的。”世尊问:“你所求的愿望,如何能称为纯净美妙?”国王回答:“依我所想,今天众僧在一个器皿里用餐,明天则用另一个器皿;今天众僧穿一种衣服,明天则换另一种;今天众僧坐一个座位,明天则换另一个座位;今天让一个人侍奉众僧,明天则换另一个人。这就是我所求的愿望。”灯光如来说:“随你所愿,现在正是时候。”