增一阿含经(上册)通俗读本 - 第29章

上一章 下一章 首页
---
**云何为三?**
如来、至真、等正觉,世人所应供养;如来的弟子漏尽阿罗汉,世人所应供养;转轮圣王,世人所应供养。
**有何因缘,如来,世人所应供养乎?**
如来者,能让不服从的人服从,让不驯服的人驯服,让未被度化的得到度化,让未解脱的获得解脱,让未进入涅槃的成就涅槃,让无助的人得到庇护,让盲者重见光明,让病者得到救助,是最尊贵的第一者。魔、魔天、天人和人类中,如来是最尊贵的福田,值得尊敬和珍视,能引导人们走向正道,并教导未闻大道之人。因此,如来,世人所应供养。
**复有何因缘,如来弟子漏尽阿罗汉,世人所应供养乎?**
比丘应当知道,漏尽阿罗汉已经超越生死轮回的根源,不再受生死束缚,获得了最高法,贪欲、愤怒、愚痴已完全断除,永不复生。这是世间最珍贵的福田。因此,世人应当供养漏尽阿罗汉。
**复以何因缘,转轮圣王,世人所应供养?**
比丘应当知道,转轮圣王以正法治世,从不杀生,还教导他人不杀生;自己不偷盗,也教导他人不偷盗;自己不邪淫,也教导他人不行邪淫;自己不说妄语,也教导他人不说妄语;自己不挑拨离间,也不教他人挑拨离间;自己不嫉妒、不嗔恨、不愚痴,也教导他人远离这些恶法;自己保持正见,也教导他人不生邪见。因此,世人应当供养转轮圣王。
**尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!**
---
**一八六**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告阿难曰:“有三善根,不可穷尽,渐至涅槃界。云何为三?所谓于如来所而种功德,此善根不可穷尽;于正法中而种功德,此善根不可穷尽;于圣众中而种功德,此善根不可穷尽。是谓,阿难!此三善根不可穷尽,得至涅槃界。是故,阿难!当求方便,获此不可穷尽之福。如是,阿难!当作是学!”
尔时,阿难闻佛所说,欢喜奉行!
---
**一八七**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“有此三痛。云何为三?所谓乐痛、苦痛、不苦不乐痛。诸比丘当知,彼乐痛者,欲爱使也;彼苦痛者,瞋恚使也;不苦不乐痛者,是痴使也。是故,诸比丘!当学方便,求灭此使。所以然者,当自炽然,当自修行法,得无比法。诸比丘当知,我灭度后,其有比丘念自炽然,修行其法,得无比法,此则是第一声闻。
云何,比丘!当自炽然,当自修行,得修行法,获无比法?于是,比丘!内自观身,外自观身,内外自观身而自游戏;内观痛,外观痛,内外观痛;内观意,外观意,内外观意;内观法,外观法,内外观法而自游戏。如是,比丘!当自炽然,修行其法,得无比法。诸比丘!行此法者,于声闻中第一弟子。如是,比丘!当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
---
**一八八**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“有三事,覆则妙,露则不妙。云何为三?一者女人,覆则妙,露则不妙;婆罗门咒术,覆则妙,露则不妙;邪见之业,覆则妙,露则不妙。是谓,比丘!有此三事,覆则妙,露则不妙。
复有三事,露则妙,覆则不妙。云何为三?日、月,露则妙,覆则不妙;如来法语,露则妙,覆则不妙。是谓,比丘!有此三事,露则妙,覆则不妙。”
尔时,世尊便说此偈:
“女人及咒术,邪见不善行,
此是世三法,覆隐而最妙。
日月广所照,如来正法语,
此是三世法,露则第一妙。”
是故,诸比丘!当露现如来法,勿使覆隐。如是,比丘!当作是学!
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行!
---
**一八九**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“此三有为有为相。云何为三?知所从起,知当迁变,知当灭尽。彼云何知所从起?所谓生,长大成五阴形,得诸持、入,是谓所从起。”
---
希望这些翻译能够满足您的需求!以下是对原文的现代汉语翻译:
---
**一九〇**
彼云何为灭尽?所谓死亡,生命终结、无法持久、无常,五蕴分散崩解,家庭分离,生命根本断绝,这就是灭尽。彼云何为变易?牙齿脱落、头发变白、体力耗尽,年岁逐渐衰弱,身体分解瓦解,这就是变易法。比丘们!这就是三有为法及其特征。应当知晓这三种有为法的特征,并加以清晰分辨。诸比丘!应当如此学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受并依教奉行。
**一九一**
闻如是:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对诸比丘说:“愚人有三种现象和法门,不应依赖或执著。哪三种呢?愚人不该思考却去思考,不该谈论却去谈论,不该实践却去实践。”
云何愚者不该思考却去思考?愚人因意念的三种行为而沉溺其中。哪三种?愚人产生嫉妒之心,对于他人的财物以及女色,心中充满恶意和嫉妒:“这些都该是我的。”像这样,愚人不该思考却去思考。
云何愚者不该谈论却去谈论?愚人造作四种口业。哪四种?愚人经常喜欢妄语、绮语、恶口、挑拨离间。像这样,愚人造作四种口业。
云何愚者造作恶行?愚人造作身恶行,常常想着杀生、偷盗、邪淫。像这样,愚人造作恶行。比丘们!愚人有这三种行为,愚痴之人习染这三件事。
此外,比丘们!智者有三种行为应当念兹在兹,努力修行。哪三种?智者应该思考值得思考之事,谈论值得谈论之事,实践善良之事。
彼云何智者应该思考之事?智者思考意念的三种行为。哪三种?智者不嫉妒、不嗔恨、不愚痴,常行正见,见到他人财物也不起贪念。像这样,智者应思考之事就去思考。
云何智者应该谈论之事?智者具备四种口业。哪四种?智者不说妄语,也不教他人妄语,看到他人妄语心中不悦。这是智者守护口业的表现。其次,智者不说绮语、恶口、挑拨离间,也不教他人这样做。像这样,智者成就四种口业。
云何智者成就身三行?智者思惟身行,无所触犯。智者自己不杀生,也不教他人杀生,看到他人杀生心中不喜。自己不偷窃,也不教他人偷窃,看到他人偷窃心中不喜。自己不邪淫,见到他人女色心中不起贪念,也不教他人邪淫;如果见到年长女性,视如母亲;中年女性,视为姐姐;年轻女性,看作妹妹,心中毫无高下之分。像这样,智者成就三种身行。这就是智者的所行。
比丘们!有这三种现象。因此,诸比丘!愚人的三种现象应当舍弃;智者的三种行为则应时时修持。诸比丘!应当如此学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受并依教奉行。
**一九二**
闻如是:一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊对诸比丘说:“有三种法门非常值得敬重,是世人所贪恋的。哪三种?所谓年轻健壮,非常值得敬重,是世人所贪恋;身体健康,非常值得敬重,是世人所贪恋;寿命长久,非常值得敬重,是世人所贪恋。这就是,比丘们!有这三种法门,非常值得敬重,是世人所贪恋。”
此外,比丘们!虽然有这三种法门非常值得敬重,是世人所贪恋;然而,还有三种法门不值得敬重,是世人所不贪恋。哪三种?虽然年轻健壮,但终究会衰老,不值得敬重,是世人所不贪恋。比丘们应当知道,虽然身体健康,但终究会生病,不值得敬重,是世人所不贪恋。比丘们应当知道,虽然寿命长久,但终究会死亡,不值得敬重,是世人所不贪恋。
因此,诸比丘!虽然有年轻健壮,应当追求不老,直至涅槃境界;虽然有身体健康,应当寻求方法,使自己不生病;虽然有寿命长久,应当寻求方法,使自己不命终。诸比丘!应当如此学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受并依教奉行。
---
以上翻译尽量保持了原文的结构和表达方式,同时力求语言流畅易懂。如是,诸位比丘!应当这样学习!”
当时,诸位比丘听闻佛陀所说的教言,欢喜地奉行!
一九三
如是,我听闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉诸位比丘:“就好比春天时节,天上降下大冰雹,如果如来没有出世,众生便会堕入地狱,也是同样的道理;这时,女人堕入地狱的比男人更多。为什么呢?比丘们应当知道,由于三种原因,众生在身坏命终后会堕入三恶趣。哪三种呢?就是贪欲、睡眠和轻佻。被这三种事情缠绕着心绪,身坏命终后,就会堕入三恶趣。
女人整天沉迷于三种行为而自我娱乐。哪三种呢?清晨以嫉妒心束缚自己,到了中午又以睡眠缠绕自己,傍晚则以贪欲束缚自己。因为这些因缘,使得那些女人身坏命终后,会堕入三恶趣。因此,诸位比丘!应当念念不忘远离这三种行为。”
当时,世尊便说了这首偈语:
嫉妒、睡眠、轻佻,贪欲是恶法,
牵引人至地狱,终究无法解脱。因此,
应当舍离嫉妒、睡眠和轻佻,
也要舍弃贪欲,不要造作恶行。
因此,诸位比丘!应当念念不忘舍离嫉妒,不吝啬,常常行布施,不沉溺于睡眠,保持清净,不执着贪欲。像这样,诸位比丘!应当这样学习!”
当时,诸位比丘听闻佛陀所说的教言,欢喜地奉行!
一九四
如是,我听闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉诸位比丘:“有三种法,一旦沉迷其中便不知满足,也无法达到最终的安息之地。哪三种呢?所谓贪欲,如果有人沉迷于此法,从不会感到满足;如果有人沉迷于饮酒,也从不会感到满足;如果有人沉迷于睡眠,同样从不会感到满足。这就是,比丘们!如果有人沉迷这三种法,从不会感到满足,也无法达到最终的灭尽之处。因此,诸位比丘!应当常常舍离这三种法,不接近它们。像这样,诸位比丘!应当这样学习!”
当时,诸位比丘听闻佛陀所说的教言,欢喜地奉行!
供养三善根,三痛三覆露,
相法三不觉,爱敬春无足。
注释:
[1] 三自归:即三皈依。
[2] 尼维先天:即非想非非想处天,为无色界第四天,三界中最高天。
[3] 所谓诸法……然涅槃法于诸法中,最尊、最上,无能及者:对应原文,汉译《南传大藏经·增支部经典二·四集·轮品·三十四》译作“于所有有为法中,八支圣道名彼等第一……或有为,或于无为之所有法中,离欲于彼等诸法中名第一”。
[4] 是谓布施为福:高丽藏原作“此名曰施福”,今依据宋、元、明三种藏经改。
[5] 护:即舍。
[6] 觉意:即觉支。
[7] 依无欲,依无观,依灭尽,依出要:汉译《南传大藏经·相应部经典五·觉支相应·雪山》译作“依远离、依离贪、依灭尽,回向于舍”。“依无观”,疑为误译。
[8] 择:高丽藏原无此字,今依据圣藏补上。
[9] 之:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[10] 识欲:高丽藏原作“欲识”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[11] 复:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[12] 父母集在一处……是谓有此三因缘而来受胎:《中阿含·二〇一·嗏帝经》译作“父母聚集一处,母满精堪耐,香阴已至,此三事合会,入于母胎”;汉译《南传大藏经·中部经典一·三八·爱尽大经》译作“有父母之会合,母已有经水,且康达婆现前者,如是三事和合者,有入胎也”。香阴,即投胎神识。
[13] 辈:此字之后,高丽藏原有“十二贤圣”此四字,属衍文,无此一说,今删去。
[14] 瞿波离:又作瞿迦利迦、瞿迦梨、俱迦梨、拘迦利,意为恶时者,为提婆达多之弟子;曾毁谤舍利弗、目连等,佛虽屡诃斥之,犹谤之不止,后身体生恶疮而命终,堕地狱。
[15] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[16] 阿摩勒果:又作阿摩勒迦果、菴摩罗果、菴婆罗果、菴罗果,意为无垢果,即芒果。
[17] 溢:高丽藏原作“逸”,今依据宋、元、明、圣四种藏经改。
[18] 莲华地狱:《杂阿含·一二七八经》作“大钵昙摩地狱”,意译为大红莲华地狱;汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·一〇·瞿迦利迦》译作“红莲地狱”。以下是按照您的要求翻译并保留原格式与换行的内容:
---
[19] 须臾:高丽藏原作“斯须”,今依据圣藏改。
[20] 伸:高丽藏原作“申”,今依据碛砂藏改。
[21] 云何为三……不失经行:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“云何为三者耶?诸比丘!世间有比丘,护诸根门,于食知量,勉力于觉醒”。
[22] 比丘若眼见色,不起想著,无有识念:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“世间有比丘,以眼见色已,不取相、不取细相”。
[23] 如是,比丘诸根寂静:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“如是比丘是护诸根门”。
[24] 趣欲:意为去欲。
[25] 四大:又译作四界、四大种,指地大、水大、火大、风大。
[26] 膏毂:毂,指车轮中心,有洞可以插轴的部分;膏毂,指给车轴上的润滑膏。
[27] 云何比丘不失经行:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“又如何比丘于觉醒勉力耶”。
[28] 初:高丽藏原作“前”,今依据圣藏改。
[29] 初夜、后夜:古印度人将一夜等分为初中后三个时段,分别称为初夜、中夜、后夜。
[30] 除去阴盖:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“不留心于覆障法”。阴盖,即五盖。
[31] 而:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[32] 复于中夜,右胁而卧,思惟系意在明:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“中夜则右胁为下如师子而卧,以足叠足,正念正知而作起想”。
[33] 若行、若坐:高丽藏原作“行”字,今依据宋、元、明三种藏经改。
[34] 如是,比丘不失经行:汉译《南传大藏经·增支部经典一·三集·车匠品·十六》译作“如是比丘勉力于觉醒”。
[35] 阿罗汉若:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[36] 大:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。
[37] 痛:即受。下同。
[38] 座:高丽藏原作“坐”,今依据碛砂藏改。
[39] 欲有何味?复有何过?当舍离欲:汉译《南传大藏经·中部经典一·一三·苦蕴大经》译作“如何是欲味、欲患、欲之出离”。
上一章 下一章