难以做到却能完成,朝着奇妙之事迈进。”
尊者拘絺罗随后为须深女子详细讲解佛法要义,让她心生欢喜。那时,这位女子起身顶礼后便告辞离去。须深女子听闻尊者拘絺罗的开示后,欢喜奉行!
一五九
如是闻之:
一时,尊者摩诃迦遮延在婆那国深池水边游化,与五百位比丘同行。当时,尊者迦遮延的名声广为流传,远近闻名。尊者长老奸荼婆罗门也在这一带游化。当时,婆罗门听说尊者迦遮延在此池边游化,带领着五百比丘;尊者长老功德圆满,我应该前去问候他。于是,那位婆罗门带着五百弟子前往尊者迦遮延处;互相问候后,在一旁坐下。
这时,那位婆罗门问尊者迦遮延道:“像迦遮延这样的行为,不符合佛法和戒律:年轻的比丘不向我们这些德高望重的婆罗门顶礼。”
迦遮延答道:“婆罗门应当知道,如来、应供、等正觉说过两种地界。哪两种地界呢?一是老年地界,二是壮年地界。”
婆罗门问道:“什么是老年地界?什么是壮年地界?”
迦遮延答道:“即使婆罗门年龄在八十、九十岁,但如果仍然沉溺于欲望并做恶事,那么这个人虽然年老,却仍在壮年地界。”
婆罗门问道:“哪些年轻人能被称为老年地界?”
迦遮延答道:“婆罗门!如果有比丘年龄在二十、三十、四十、五十岁,但他不沉迷于欲望也不做恶事,那么这个人尽管年轻,却已在老年地界。”
婆罗门问道:“在你们的僧团中是否有人不沉迷于欲望也不做恶事呢?”
迦遮延答道:“在我的僧团中,没有任何比丘沉迷于欲望或做恶事。”
这时,婆罗门起身顶礼诸比丘的双足,并说道:“你们虽然年轻却住在老年地界,而我虽然年老却住在少年地界。”
那时,那位婆罗门再次来到迦遮延面前,顶礼他的双足,然后说道:“我现在皈依迦遮延和比丘僧团,终生不再杀生。”
迦遮延说道:“你不必皈依我,你应该皈依我所皈依的人。”
婆罗门问道:“尊者迦遮延,您皈依谁呢?”
这时,尊者迦遮延便向如来涅槃之处长跪顶礼:“有释迦族子弟出家修道,我永远皈依他,他是我的老师。”
婆罗门说道:“这位沙门瞿昙现在在哪里?我想见他。”
迦遮延答道:“如来已经涅槃了。”
婆罗门说道:“如果如来还活着的话,我会不远千里去问候他。虽然如来已经涅槃,但我现在再次皈依、敬礼佛法僧三宝,并终生不再杀生。”
这时,那位婆罗门听闻尊者迦遮延的开示后,欢喜奉行!
一六〇
如是闻之:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉诸比丘:“有两种人出现在世间,非常难得遇见。”如何是两种难得的人呢?能够说法的人出现在世上,非常难以遇到;能够听闻佛法并信受奉行的人,也同样非常难以遇到。比丘们啊,这就是所说的这两种人出现在世间,极为难得。因此,各位比丘,应当学习说法,应当学习听闻佛法。就这样,各位比丘,应当如此学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说后,欢喜地信受奉行。
一六一
如是我闻:
一时,佛陀游历摩竭国境内,渐渐来到毗舍离城。那时,在毗舍离城北的暗婆婆利园中,佛陀与五百位大比丘共聚一处。那时,暗婆婆利园中的女子听说世尊来到园中,与五百位比丘在一起。于是,她乘坐装饰着珍宝的车辆,从毗舍离城出发,来到侠道口,到达世尊面前,下车后走向世尊。这时,世尊远远看见她到来,便告诉诸比丘:“专心致志,不要生起邪念。”
这位女子来到世尊面前,顶礼世尊足下,坐在一旁。世尊随后为她宣说极妙的佛法。讲完佛法后,女子对佛陀说道:“愿世尊及比丘僧明日接受我的供养!”
世尊默然接受了她的邀请。女子见世尊默然同意后,起身顶礼,返回家中。当时,毗舍离城中的男女老少都听说世尊在暗婆婆利园中,与五百比丘同住。城中有五百位童子,各自乘坐装饰华丽的车辆前来。有的童子乘坐白色马车白马,车上覆盖物、旗帜、随从皆为白色;有的乘坐红色马车红马,装饰均为红色;有的乘坐青色马车青马,装饰均为青色;有的乘坐黄色马车黄马,装饰均为黄色。他们的仪态威严,宛如帝王出行一般,从毗舍离城前往世尊处。在路上,他们遇到了那位女子,只见她驱赶牛车,快速返回城内。童子们询问她说:“你身为女子,应该感到羞愧,为何驱赶牛车,快速奔向城内?”
女子回答道:“诸位应当知道,我明日要请佛陀和比丘僧用餐,所以才急着准备。”
童子们答道:“我们也想供奉佛陀及比丘僧,请允许我们提供千两纯金,让我们代替你完成此事。”
女子回答说:“请停止吧!我不会答应的。”
童子们再次说道:“给你二千两,三千两,四千两,五千两,甚至百万两黄金,只要你答应让我们供奉佛陀及比丘僧。”
女子回答道:“我不会答应的,因为佛陀常说:‘有两种希望,世人难以舍弃。一是利益的期望,二是生命的期望。’谁能保证我能活到明天?我已经先请了如来,今天必须准备。”
这时,诸童子各自摇头叹息:“我们这么多人都不如这个女子!”说完后,各自离去。诸童子来到世尊面前,顶礼后站在一旁。世尊见到童子们到来,对诸比丘说:“你们看这些童子的仪容服饰,与天帝释出游时并无差别。”
世尊对童子们说道:“世间有两种事情最难得到。一是懂得感恩并记住小恩惠的人,更何况大恩大德!童子们应当知道,心存感恩,不忘小恩,更何况大恩呢!”
世尊随即说了这首偈颂:
“知恩念反复,恒念教授人;
智者所敬仰,名闻天世人。”
就这样,诸童子应当如此学习!
世尊为童子们详细讲解了微妙的佛法。听完后,童子们起身顶礼,各自离去。当晚,女子准备了各种美味佳肴,并布置好座位。清晨,她禀告说:“时候到了,请世尊光临寒舍!”
于是,世尊穿上袈裟,手持钵盂,带领诸比丘前后围绕,来到毗舍离城,进入女子的家中。女子见世尊坐下后,亲自端上食物供奉佛陀及比丘僧。供饭完毕,清洗过手后,她又取来一张小金座,在佛陀面前坐下。女子对世尊说道:“这座暗婆婆利园献给如来及比丘僧,愿将来、过去、现在的僧众都能在此安居,愿世尊接受这座园子!”
世尊为了她的缘故,接受了这座园林。世尊随即说了这句祝福词:
“园果施清凉,桥梁渡人民;
近道作圊厕,人民得休息。
昼夜获安隐,其福不可计;
诸法戒成就,死必生天上。”
世尊说完后起身离去。女子听闻佛陀所说后,欢喜地信受奉行!
断爱以及狮子,无智且贫穷,
家贫需深女,迦旃法说女。
* * *
[1] 道场树:指菩提树,又称觉悟树、道树;释尊在菩提树下成佛,故称为道场树。
[2] 休息微妙:即寂静微妙。
[3] 唐有:即徒有。[4]三界:指众生居住的欲界、色界和无色界。
[5]优钵莲华:又称为优钵罗花、乌钵罗花,意译为青莲花。
[6]拘牟头华:又称为拘物头华,意译为红莲花。
[7]分陀利华:分陀利,又称为分荼利迦、芬陀利、分陀利迦,意译为白莲花。
[8]这些众生也是这样……岂不是痛苦吗?:对应的文句在汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·一·劝请》中译为:“依眼观察世间,见众生眼睛有蔽多蔽少,有利根者和钝根者,有善相者和恶相者,有易教者和难教者,其中有些人因为见到来世的罪而心生畏惧。”
[9]仙人鹿苑:又称为鹿野苑、仙人住处鹿野苑,位于波罗国的西北,是释迦牟尼佛成道后第一次转法轮、度化五比丘的地方。《出曜经》卷十四记载,这里是诸神与得道五通学者游止之所,因此被称为“仙人住处”;又有传说说过去婆罗奈国王到此打猎,网住了上千只鹿,因鹿王哀求而放鹿归山,所以这个地方被称为“鹿野苑”。
[10]诸苦众恼百端:意指纯粹无益的苦行。
[11]令:高丽藏原本作“今”,现依据宋、元、明三种藏经改为“令”。
[12]请:高丽藏原本作“法”,现依据宋、元、明三种藏经改为“请”。
[13]诸:高丽藏原本作“是”,现依据宋、元、明三种藏经改为“诸”。
[14]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[15]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[16]若诸比丘闻此空法……则般涅槃:这段文意在汉译《南传大藏经·中部经典一·三七·爱尽小经》中译为:“若比丘听到‘一切法实不值得贪著’,彼知一切法,熟知一切法。熟知一切法而感受所有的感受,无论是乐、苦还是不苦不乐的感受,彼于此等感受随观无常而住,随观离贪而住,随观灭而住,随观舍离而住。彼于此等感受随观无常而住,随观离贪而住,随观灭而住,随观舍离而住者,于世间无所取。无所取即无所恼,无所恼者,即自般涅槃。”
[17]道迹:又称为见迹、见道迹,即见道、见谛。
[18]街:高丽藏原本作“阶”,现依据宋、元、明三种藏经改为“街”。
[19]毗沙门天王:又意译为多闻天王,是四大天王之一,住在须弥山北方,主管夜叉,为佛教的护法神,也被一般佛教徒视为财神或福神。
[20]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[21]座:高丽藏原本作“坐”,现依据碛砂藏改为“座”。
[22]优蹋蓝弗、罗勒迦蓝:优蹋蓝弗,又作郁头蓝弗、郁陀罗罗摩子,证得非想非非想处定;罗勒迦蓝,又作阿罗罗伽罗摩,证得无所有处定。佛陀初出家参学时,曾师从二人学习禅定。佛陀悟道后,第一个想要教导的人是阿罗罗伽罗摩,但天神告知,他已经死了七天;佛陀第二个想要教导的人是郁陀罗罗摩子,但天神告知,他在前夜刚刚去世。因为他们生处为无色界天,即不具备净色根,所以无法听闻佛法。详见《增一阿含·卷第十四·高幢品第二十四之一·二〇九》。
[23]不用处:即无所有处,是无色界天,天寿六万大劫。
[24]有想无想处:即非想非非想处,是无色界天,天寿八万四千大劫。
[25]尽苦际:苦际,即苦的最终之际;尽苦际,即受生死苦之最后身,意指证得阿罗汉果。
[26]已趣:高丽藏原本作“以取”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已趣”。
[27]便:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上“便”。
[28]天眼通:五眼之一,六通之一。谓以天眼照了欲界、色界的色处之通力。又作天眼、天眼智通、天眼通证、天眼智证通。天眼通有修得与报得二种,凡在人界修四禅定而得净眼者,称为修得;生于色界诸天而自得净眼者,称为报得。又天眼通还能引起死生智,与死生智共同知道有情的死此生彼,因此又称死生智证通,略称死生智通。
[29]座:高丽藏原本作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。
[30]摩诃迦遮延:即摩诃迦旃延。
[31]婆那国:婆那,又音译作摩偷罗、摩头罗、摩度罗,意译为孔雀城;婆那国,古印度十六大国之一。以下是根据您的要求翻译的文本:
---
[32] 奸荼婆罗门:意译为上色婆罗门,《杂阿含·五四七经》中称为“执杖梵志”。荼,高丽藏原本写作“茶”,现依据宋、元、明三种藏经改为“荼”。[33] 欲:高丽藏原本写作“法”,现依据宋、元、明三种藏经改为“欲”。[34] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。[35] 众:即僧众。[36] 毗舍离:又作毗耶离、吠舍离、吠舍厘,此城位于中印度,恒河北岸,为离车族聚居之地。[37] 暗婆婆利园:又作庵婆波梨园。[38] 愿:高丽藏原本写作“然”,现依据宋、元、明三种藏经改为“愿”。[39] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。[40] 百:此字后,高丽藏原本有一“亿”字,现依据宋、元、明三种藏经删去。[41] 车打:高丽藏原本写作“打车”,现依据宋、元、明三种藏经改为“车打”。[42] 未到之顷,道逢彼女,走车打牛,驰向城内:该句,汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“当时,游女庵婆波梨与年青离车人的车辆相撞”。[43] 汝是女人,应当羞辱,何以打牛走车,驰向城内:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“庵婆波梨!为何你与年青离车人的车辆相撞?”[44] 返复:意为返回、回赠,延伸为感恩之意。返,高丽藏原本写作“反”,现依据宋、元、明三种藏经改为“返”。[45] 使识:高丽藏原本写作“识使”,现依据宋、元、明三种藏经改为“使识”。[46] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据碛砂藏改为“座”。[47] 咒愿:即祝愿。
**增一阿含经卷第十一 善知识品第二十 一六二**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“应当亲近善知识,远离恶行、不信恶业。为何如此?诸比丘!亲近善知识,则信心、闻法、布施和智慧均会增长。若比丘亲近善知识,则不会习染恶行。为何?若接近恶知识,则无信仰、戒律、闻法、布施和智慧。因此,诸比丘!应亲近善知识,远离恶知识。如是,诸比丘!当如是学习。”
尔时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
**一六三**
闻如是:一时,佛在罗阅城迦罗陀竹园所,与五百位大比丘共聚,前后环绕为他们说法。尔时,提婆达兜带领五百比丘,从如来不远处经过。世尊远远见到提婆达兜亲自带领门徒,便说道:
“莫亲近恶知识,也莫与愚人交往;应亲近善知识,乃人中之最胜者。人原本无恶,因接近恶知识,后必种下恶根,永远陷于黑暗之中。”
是时,提婆达兜的五百弟子听闻世尊所说此偈后,来到世尊面前,顶礼足下,坐在一旁;片刻退坐,向世尊忏悔:“我们愚钝迷惑,无所知晓,唯愿世尊接受我们的忏悔!”
尔时,世尊接受了这五百比丘的忏悔,并为他们说法,令他们获得信心之根。尔时,这五百比丘在安静处思惟甚深法义。为何如此?族姓子弟出家修行,以坚定的信心修持无上的清净梵行。尔时,这五百比丘便成为阿罗汉:生死已尽,梵行已立,所作已办,不再受后有,如实知之。尔时,这五百人成为阿罗汉。是时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
**一六四**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊与无数之众围绕说法。是时,昙摩留支在静室中,独自思惟,进入禅定,观见自己前世在大海中化身为鱼,身长七百由旬。随即从静室起身,犹如力士屈伸手臂的瞬间,便前往大海中漂浮的死鱼尸体上行走。尔时,昙摩留支便说此偈:
尊者拘絺罗随后为须深女子详细讲解佛法要义,让她心生欢喜。那时,这位女子起身顶礼后便告辞离去。须深女子听闻尊者拘絺罗的开示后,欢喜奉行!
一五九
如是闻之:
一时,尊者摩诃迦遮延在婆那国深池水边游化,与五百位比丘同行。当时,尊者迦遮延的名声广为流传,远近闻名。尊者长老奸荼婆罗门也在这一带游化。当时,婆罗门听说尊者迦遮延在此池边游化,带领着五百比丘;尊者长老功德圆满,我应该前去问候他。于是,那位婆罗门带着五百弟子前往尊者迦遮延处;互相问候后,在一旁坐下。
这时,那位婆罗门问尊者迦遮延道:“像迦遮延这样的行为,不符合佛法和戒律:年轻的比丘不向我们这些德高望重的婆罗门顶礼。”
迦遮延答道:“婆罗门应当知道,如来、应供、等正觉说过两种地界。哪两种地界呢?一是老年地界,二是壮年地界。”
婆罗门问道:“什么是老年地界?什么是壮年地界?”
迦遮延答道:“即使婆罗门年龄在八十、九十岁,但如果仍然沉溺于欲望并做恶事,那么这个人虽然年老,却仍在壮年地界。”
婆罗门问道:“哪些年轻人能被称为老年地界?”
迦遮延答道:“婆罗门!如果有比丘年龄在二十、三十、四十、五十岁,但他不沉迷于欲望也不做恶事,那么这个人尽管年轻,却已在老年地界。”
婆罗门问道:“在你们的僧团中是否有人不沉迷于欲望也不做恶事呢?”
迦遮延答道:“在我的僧团中,没有任何比丘沉迷于欲望或做恶事。”
这时,婆罗门起身顶礼诸比丘的双足,并说道:“你们虽然年轻却住在老年地界,而我虽然年老却住在少年地界。”
那时,那位婆罗门再次来到迦遮延面前,顶礼他的双足,然后说道:“我现在皈依迦遮延和比丘僧团,终生不再杀生。”
迦遮延说道:“你不必皈依我,你应该皈依我所皈依的人。”
婆罗门问道:“尊者迦遮延,您皈依谁呢?”
这时,尊者迦遮延便向如来涅槃之处长跪顶礼:“有释迦族子弟出家修道,我永远皈依他,他是我的老师。”
婆罗门说道:“这位沙门瞿昙现在在哪里?我想见他。”
迦遮延答道:“如来已经涅槃了。”
婆罗门说道:“如果如来还活着的话,我会不远千里去问候他。虽然如来已经涅槃,但我现在再次皈依、敬礼佛法僧三宝,并终生不再杀生。”
这时,那位婆罗门听闻尊者迦遮延的开示后,欢喜奉行!
一六〇
如是闻之:
一时,佛陀在舍卫国祇树给孤独园。当时,世尊告诉诸比丘:“有两种人出现在世间,非常难得遇见。”如何是两种难得的人呢?能够说法的人出现在世上,非常难以遇到;能够听闻佛法并信受奉行的人,也同样非常难以遇到。比丘们啊,这就是所说的这两种人出现在世间,极为难得。因此,各位比丘,应当学习说法,应当学习听闻佛法。就这样,各位比丘,应当如此学习!
当时,诸比丘听闻佛陀所说后,欢喜地信受奉行。
一六一
如是我闻:
一时,佛陀游历摩竭国境内,渐渐来到毗舍离城。那时,在毗舍离城北的暗婆婆利园中,佛陀与五百位大比丘共聚一处。那时,暗婆婆利园中的女子听说世尊来到园中,与五百位比丘在一起。于是,她乘坐装饰着珍宝的车辆,从毗舍离城出发,来到侠道口,到达世尊面前,下车后走向世尊。这时,世尊远远看见她到来,便告诉诸比丘:“专心致志,不要生起邪念。”
这位女子来到世尊面前,顶礼世尊足下,坐在一旁。世尊随后为她宣说极妙的佛法。讲完佛法后,女子对佛陀说道:“愿世尊及比丘僧明日接受我的供养!”
世尊默然接受了她的邀请。女子见世尊默然同意后,起身顶礼,返回家中。当时,毗舍离城中的男女老少都听说世尊在暗婆婆利园中,与五百比丘同住。城中有五百位童子,各自乘坐装饰华丽的车辆前来。有的童子乘坐白色马车白马,车上覆盖物、旗帜、随从皆为白色;有的乘坐红色马车红马,装饰均为红色;有的乘坐青色马车青马,装饰均为青色;有的乘坐黄色马车黄马,装饰均为黄色。他们的仪态威严,宛如帝王出行一般,从毗舍离城前往世尊处。在路上,他们遇到了那位女子,只见她驱赶牛车,快速返回城内。童子们询问她说:“你身为女子,应该感到羞愧,为何驱赶牛车,快速奔向城内?”
女子回答道:“诸位应当知道,我明日要请佛陀和比丘僧用餐,所以才急着准备。”
童子们答道:“我们也想供奉佛陀及比丘僧,请允许我们提供千两纯金,让我们代替你完成此事。”
女子回答说:“请停止吧!我不会答应的。”
童子们再次说道:“给你二千两,三千两,四千两,五千两,甚至百万两黄金,只要你答应让我们供奉佛陀及比丘僧。”
女子回答道:“我不会答应的,因为佛陀常说:‘有两种希望,世人难以舍弃。一是利益的期望,二是生命的期望。’谁能保证我能活到明天?我已经先请了如来,今天必须准备。”
这时,诸童子各自摇头叹息:“我们这么多人都不如这个女子!”说完后,各自离去。诸童子来到世尊面前,顶礼后站在一旁。世尊见到童子们到来,对诸比丘说:“你们看这些童子的仪容服饰,与天帝释出游时并无差别。”
世尊对童子们说道:“世间有两种事情最难得到。一是懂得感恩并记住小恩惠的人,更何况大恩大德!童子们应当知道,心存感恩,不忘小恩,更何况大恩呢!”
世尊随即说了这首偈颂:
“知恩念反复,恒念教授人;
智者所敬仰,名闻天世人。”
就这样,诸童子应当如此学习!
世尊为童子们详细讲解了微妙的佛法。听完后,童子们起身顶礼,各自离去。当晚,女子准备了各种美味佳肴,并布置好座位。清晨,她禀告说:“时候到了,请世尊光临寒舍!”
于是,世尊穿上袈裟,手持钵盂,带领诸比丘前后围绕,来到毗舍离城,进入女子的家中。女子见世尊坐下后,亲自端上食物供奉佛陀及比丘僧。供饭完毕,清洗过手后,她又取来一张小金座,在佛陀面前坐下。女子对世尊说道:“这座暗婆婆利园献给如来及比丘僧,愿将来、过去、现在的僧众都能在此安居,愿世尊接受这座园子!”
世尊为了她的缘故,接受了这座园林。世尊随即说了这句祝福词:
“园果施清凉,桥梁渡人民;
近道作圊厕,人民得休息。
昼夜获安隐,其福不可计;
诸法戒成就,死必生天上。”
世尊说完后起身离去。女子听闻佛陀所说后,欢喜地信受奉行!
断爱以及狮子,无智且贫穷,
家贫需深女,迦旃法说女。
* * *
[1] 道场树:指菩提树,又称觉悟树、道树;释尊在菩提树下成佛,故称为道场树。
[2] 休息微妙:即寂静微妙。
[3] 唐有:即徒有。[4]三界:指众生居住的欲界、色界和无色界。
[5]优钵莲华:又称为优钵罗花、乌钵罗花,意译为青莲花。
[6]拘牟头华:又称为拘物头华,意译为红莲花。
[7]分陀利华:分陀利,又称为分荼利迦、芬陀利、分陀利迦,意译为白莲花。
[8]这些众生也是这样……岂不是痛苦吗?:对应的文句在汉译《南传大藏经·相应部经典一·梵天相应·一·劝请》中译为:“依眼观察世间,见众生眼睛有蔽多蔽少,有利根者和钝根者,有善相者和恶相者,有易教者和难教者,其中有些人因为见到来世的罪而心生畏惧。”
[9]仙人鹿苑:又称为鹿野苑、仙人住处鹿野苑,位于波罗国的西北,是释迦牟尼佛成道后第一次转法轮、度化五比丘的地方。《出曜经》卷十四记载,这里是诸神与得道五通学者游止之所,因此被称为“仙人住处”;又有传说说过去婆罗奈国王到此打猎,网住了上千只鹿,因鹿王哀求而放鹿归山,所以这个地方被称为“鹿野苑”。
[10]诸苦众恼百端:意指纯粹无益的苦行。
[11]令:高丽藏原本作“今”,现依据宋、元、明三种藏经改为“令”。
[12]请:高丽藏原本作“法”,现依据宋、元、明三种藏经改为“请”。
[13]诸:高丽藏原本作“是”,现依据宋、元、明三种藏经改为“诸”。
[14]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[15]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[16]若诸比丘闻此空法……则般涅槃:这段文意在汉译《南传大藏经·中部经典一·三七·爱尽小经》中译为:“若比丘听到‘一切法实不值得贪著’,彼知一切法,熟知一切法。熟知一切法而感受所有的感受,无论是乐、苦还是不苦不乐的感受,彼于此等感受随观无常而住,随观离贪而住,随观灭而住,随观舍离而住。彼于此等感受随观无常而住,随观离贪而住,随观灭而住,随观舍离而住者,于世间无所取。无所取即无所恼,无所恼者,即自般涅槃。”
[17]道迹:又称为见迹、见道迹,即见道、见谛。
[18]街:高丽藏原本作“阶”,现依据宋、元、明三种藏经改为“街”。
[19]毗沙门天王:又意译为多闻天王,是四大天王之一,住在须弥山北方,主管夜叉,为佛教的护法神,也被一般佛教徒视为财神或福神。
[20]已:高丽藏原本作“以”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已”。
[21]座:高丽藏原本作“坐”,现依据碛砂藏改为“座”。
[22]优蹋蓝弗、罗勒迦蓝:优蹋蓝弗,又作郁头蓝弗、郁陀罗罗摩子,证得非想非非想处定;罗勒迦蓝,又作阿罗罗伽罗摩,证得无所有处定。佛陀初出家参学时,曾师从二人学习禅定。佛陀悟道后,第一个想要教导的人是阿罗罗伽罗摩,但天神告知,他已经死了七天;佛陀第二个想要教导的人是郁陀罗罗摩子,但天神告知,他在前夜刚刚去世。因为他们生处为无色界天,即不具备净色根,所以无法听闻佛法。详见《增一阿含·卷第十四·高幢品第二十四之一·二〇九》。
[23]不用处:即无所有处,是无色界天,天寿六万大劫。
[24]有想无想处:即非想非非想处,是无色界天,天寿八万四千大劫。
[25]尽苦际:苦际,即苦的最终之际;尽苦际,即受生死苦之最后身,意指证得阿罗汉果。
[26]已趣:高丽藏原本作“以取”,现依据宋、元、明三种藏经改为“已趣”。
[27]便:高丽藏原本无此字,现依据宋、元、明三种藏经补上“便”。
[28]天眼通:五眼之一,六通之一。谓以天眼照了欲界、色界的色处之通力。又作天眼、天眼智通、天眼通证、天眼智证通。天眼通有修得与报得二种,凡在人界修四禅定而得净眼者,称为修得;生于色界诸天而自得净眼者,称为报得。又天眼通还能引起死生智,与死生智共同知道有情的死此生彼,因此又称死生智证通,略称死生智通。
[29]座:高丽藏原本作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。
[30]摩诃迦遮延:即摩诃迦旃延。
[31]婆那国:婆那,又音译作摩偷罗、摩头罗、摩度罗,意译为孔雀城;婆那国,古印度十六大国之一。以下是根据您的要求翻译的文本:
---
[32] 奸荼婆罗门:意译为上色婆罗门,《杂阿含·五四七经》中称为“执杖梵志”。荼,高丽藏原本写作“茶”,现依据宋、元、明三种藏经改为“荼”。[33] 欲:高丽藏原本写作“法”,现依据宋、元、明三种藏经改为“欲”。[34] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。[35] 众:即僧众。[36] 毗舍离:又作毗耶离、吠舍离、吠舍厘,此城位于中印度,恒河北岸,为离车族聚居之地。[37] 暗婆婆利园:又作庵婆波梨园。[38] 愿:高丽藏原本写作“然”,现依据宋、元、明三种藏经改为“愿”。[39] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据宋、元、明三种藏经改为“座”。[40] 百:此字后,高丽藏原本有一“亿”字,现依据宋、元、明三种藏经删去。[41] 车打:高丽藏原本写作“打车”,现依据宋、元、明三种藏经改为“车打”。[42] 未到之顷,道逢彼女,走车打牛,驰向城内:该句,汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“当时,游女庵婆波梨与年青离车人的车辆相撞”。[43] 汝是女人,应当羞辱,何以打牛走车,驰向城内:汉译《南传大藏经·长部经典二·一六·大般涅槃经》译作“庵婆波梨!为何你与年青离车人的车辆相撞?”[44] 返复:意为返回、回赠,延伸为感恩之意。返,高丽藏原本写作“反”,现依据宋、元、明三种藏经改为“返”。[45] 使识:高丽藏原本写作“识使”,现依据宋、元、明三种藏经改为“使识”。[46] 座:高丽藏原本写作“坐”,现依据碛砂藏改为“座”。[47] 咒愿:即祝愿。
**增一阿含经卷第十一 善知识品第二十 一六二**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊告诸比丘:“应当亲近善知识,远离恶行、不信恶业。为何如此?诸比丘!亲近善知识,则信心、闻法、布施和智慧均会增长。若比丘亲近善知识,则不会习染恶行。为何?若接近恶知识,则无信仰、戒律、闻法、布施和智慧。因此,诸比丘!应亲近善知识,远离恶知识。如是,诸比丘!当如是学习。”
尔时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
**一六三**
闻如是:一时,佛在罗阅城迦罗陀竹园所,与五百位大比丘共聚,前后环绕为他们说法。尔时,提婆达兜带领五百比丘,从如来不远处经过。世尊远远见到提婆达兜亲自带领门徒,便说道:
“莫亲近恶知识,也莫与愚人交往;应亲近善知识,乃人中之最胜者。人原本无恶,因接近恶知识,后必种下恶根,永远陷于黑暗之中。”
是时,提婆达兜的五百弟子听闻世尊所说此偈后,来到世尊面前,顶礼足下,坐在一旁;片刻退坐,向世尊忏悔:“我们愚钝迷惑,无所知晓,唯愿世尊接受我们的忏悔!”
尔时,世尊接受了这五百比丘的忏悔,并为他们说法,令他们获得信心之根。尔时,这五百比丘在安静处思惟甚深法义。为何如此?族姓子弟出家修行,以坚定的信心修持无上的清净梵行。尔时,这五百比丘便成为阿罗汉:生死已尽,梵行已立,所作已办,不再受后有,如实知之。尔时,这五百人成为阿罗汉。是时,诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行!
**一六四**
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时,世尊与无数之众围绕说法。是时,昙摩留支在静室中,独自思惟,进入禅定,观见自己前世在大海中化身为鱼,身长七百由旬。随即从静室起身,犹如力士屈伸手臂的瞬间,便前往大海中漂浮的死鱼尸体上行走。尔时,昙摩留支便说此偈: