这时,许多比丘进入罗阅城乞食时听到了这些话。提婆达兜在大众中这样说:“哪里有恶?恶从何而来?谁造作此恶而承受其果报?”随后,许多比丘在饭后收拾衣钵,将尼师坛搭在右肩上,前往佛陀所在的地方,顶礼佛足,坐在一旁。他们向佛陀禀告说:“提婆达兜愚人在大众中这样说:‘恶行无果报,善行无福报,没有善恶果报的存在。’”
佛陀告诉诸比丘:“确实有恶、有罪,善恶行为都有相应的果报。如果提婆达兜知道善恶有果报,他便会感到忧虑不安,甚至血从脸上涌出。因为他不知道善恶有果报,所以在大众中才说出‘无善恶果报,作恶无殃,作善无福’的话。”
此时,佛陀说了这首偈颂:
“愚者审自明,为恶为有报;
我今豫了知,善恶之报应。”
“诸比丘啊!应当远离恶行,努力积福,不要懈怠。诸比丘啊!应当这样学习!”
这时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受,依教奉行!
---
### 第九十一章
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“接受他人供养非常困难,它会让人无法到达无为之地(涅槃)。为何如此呢?因为利养的果报会深入人的身体,先穿透皮肤,再穿透肌肉,接着穿透骨骼,最后直抵骨髓。诸比丘啊!应当以这样的方式理解利养的沉重。如果利养之心尚未生起,应当努力使其不生起;如果已经生起,则应努力将其消除。这样,诸比丘啊!应当这样学习!”
这时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受,依教奉行!
---
### 第九十二章
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸位比丘:“接受他人的供养非常不容易,会让人无法达到无为的境界。为什么呢?如果那位师利罗比丘不贪恋供养的话,就不会做那么多杀生的事;当他身体消亡、生命结束时,不会堕入地狱。” 当时,世尊说了这首偈颂:
“接受他人供养重,败坏清净修行;
因此应当控制内心,不要贪恋供养。
师利因为得定力,甚至升至天帝宫;
却因贪恋神通,堕落于屠杀之中。”
诸位比丘啊!应当以此为教训,明白接受他人供养是极其困难的。还未生起供养之心的,要制止它不生起;已经生起这种心的,要想办法让它熄灭。诸位比丘啊!应当这样学习!”
当时,诸位比丘听闻佛陀所说的教言,欢喜地依教奉行!
* * *
[1] 还:高丽藏原本作“逮”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[2] 阿那含:又音译作阿那伽弥、阿那伽迷,意译为不还、不来,指断五下分结的圣者,不会再在欲界中受生,是声闻四果中的第三果。[3] 得:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。[4] 我于此众……所谓心是:汉译《南传大藏经·增支部经典一·一集·无堪忍品·九》译作“我不见其他有一无修无多所作时,能成引苦之法,诸比丘!此即是心”。[5] 我于此众……所谓心是:汉译《南传大藏经·增支部经典一·一集·无堪忍品·一〇》译作“我不见其他有一已修已多所作时,能成引乐之法,诸比丘!此即是心”。[6] 复:高丽藏原本作“后”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[7] 罗阅城:又作王舍城,是中印度摩揭陀国的都城。[8] 迦兰陀竹园:迦兰陀竹园位于罗阅城北边的迦兰陀村附近,原本是迦兰陀长者的财产,后来长者将其献给僧团,频婆娑罗王建了僧伽蓝,又因竹子繁茂,故名为迦兰陀竹园。[9] 提婆达兜:又音译作提婆达多、调达,简称提婆、达多,意译为天热、天授、天与。他出身于释迦王族,是阿难的兄弟,起初精进修行并获得神通,但后来提出“新王”、“新佛”的主张,唆使太子阿阇世弑父篡位,自己恶意伤害佛陀、杀害阿罗汉、破坏僧团,犯下了无间罪,死后堕入阿鼻地狱。[10] 善:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。[11] 五逆罪:又作五重罪、五逆恶、五无间业、五无间罪,指杀父、杀母、杀阿罗汉、破僧、恶意伤害佛陀。[12] 已:高丽藏原本作“以”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[13] 调达:即提婆达兜。[14] 受:高丽藏原本作“而”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[15] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[16] 头面礼足:跪拜时,用头面接触对方的脚,这是印度最恭敬的礼仪。[17] 重罪:高丽藏原本作“罪重”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[18] 世俗通:指五种与外道共有的世间神通,即神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通。[19] 终:高丽藏原本作“至”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[20] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[21] 一入道:又作一乘道。[22] 盖:盖覆如实智之义。[23] 正治:又作正思维。[24] 正业:指身口意三业清净,远离杀生、不与取、邪淫等一切邪妄。[25] 正命:指依从正法,清净身口意三业;远离咒术、占卜等五种邪恶之谋生方法,而如法求取衣服、饮食、汤药、床榻等生活资具,即称为正命。[26] 正方便:又作正精进。[27] 睡眠:高丽藏原本作“眠睡”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[28] 内观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇 ·念处经》译作“于内受而随观受”。[29] 外观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于外受而随观受”。[30] 内外观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内外受而随观受”。[31] 藏:即脏。[32]头发、毛发、指甲、牙齿、皮肤、肌肉、肌腱、骨骼、骨髓、肾脏、心脏、肝脏、胸膜、脾脏、肺脏、小肠、肠系膜、胃中的内容物、粪便、大脑、胆汁、痰、脓、血液、汗水、脂肪、眼泪、黏液、关节滑液、尿液:《清净道论·第八·说随念业处品》将这些归纳为三十二种身体部分,并将其作为一种禅定修行的业处,称为“身至念”,通过这一业处可以达到初禅。
[33]当:高丽藏原本没有这个字,现在依据宋、元、明三种藏经补充。
[34]观察死尸:以下提到的“观察死尸”,《清净道论·第六·说不净业处品》将其归纳为“十不净”,即“膨胀相、青瘀相、腐烂相、断裂相、残食相、散乱相、肢解分散相、血涂相、虫聚集相、骸骨相”,并作为禅定修行的业处,通过这一业处也可以达到初禅。
[35]乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“乐受”。
[36]苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“苦受”。
[37]不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“不苦不乐受”。
[38]食乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之乐受”。
[39]食苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之苦受”。
[40]食不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之不苦不乐受”。
[41]得:高丽藏原本没有这个字,现在依据圣藏补充。
[42]不食乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之乐受”。
[43]不食苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之苦受”。
[44]不食不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之不苦不乐受”。
[45]内自观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内受而随观受”。
[46]习法:即集法。
[47]尽法:即灭法。
[48]他专注于习法,同时观察尽法,再观察习尽之法:汉译《南传大藏经·中部经典·一·一〇·念处经》译作“于受而随观集法、于受而随观灭法、于受而随观集灭之法而住”。
[49]或者有痛……不起世间想:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“若彼现‘受存在’之念,如是资其慧,资其思念,彼无有依止而住,不执著世间”。
[50]外自观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于外受而随观受”。
[51]内外观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内外受而随观受”。
[52]观心心法:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于心随观心”。
[53]爱念心……无量心:该段的“爱念心……受入心……乱心……散落心……普遍心……大心……无量心”在汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“摄心……散心……高广心……有上心……无上心”,其中,“摄心”又作沉寂心,“散心”又作散乱心,“高广心”又作广大心,依《清净道论·第十三·说神通品》解释:“随从着惛沉、睡眠的心是‘沉寂心’,随从着掉举的心是‘散乱心’。色界、无色界的心是‘广大心’,其余的是‘不广大心’。一切(欲、色、无色)三地的心是‘有上心’,出世间心是‘无上心’。”
[54]三昧心:又作定心、等持心,依《清净道论·第十三·说神通品》:“证近行定的心及证安止定的心是‘等持心’,不证此二定的心是‘不等持心’。”
[55]未解脱心:又作不解脱心,依《清净道论·第十三·说神通品》:“证得彼分(解脱)、镇伏(解脱)、正断(解脱)、安息(解脱)、远离而解脱的心是‘解脱心’,不证得这五种解脱的心是‘不解脱心’。”
[56]心心相观意止:高丽藏原本作“心相观意止”,现在依据宋、元、明三种藏经修改。于心随观心而住。(注:保持内心的觉知,专注于观察自己的心的状态。)
依:高丽藏原作“猗”,今依据宋、元、明三种藏经改。(注:根据多种版本校正,统一用“依”。)
观习法……不起世间想:于心而随观集法,于心而随观灭法,于心而随观集灭之法而住。彼现‘心存在’之念,如是资其慧、资其思念。彼无有依止而住,不执著世间。(注:通过观察心的变化,理解其因缘和无常性,从而放下执着,获得智慧。)
自观心心意止……外观心,内外观心心意止:于内心随观心,于外心随观心,于内外心随观心而住。(注:从内到外,全面观察自己的心,保持正念与专注。)
心心相观意止:于心随观心而住。(注:持续观察内心状态,使心念安定。)
法法相观意止:该句又作“于法随观法而住”;依汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》上下文,与该文句对应的一句为“于七觉支法随观法而住”。(注:通过观察佛法的规律,培养七觉支,即念觉支、择法觉支、精进觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支以及喜觉支。)
念觉意:此处与前文重复,疑为误录。依汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》此处应为“喜觉支”,即喜觉意。(注:修正重复内容,明确为喜觉支。)
念觉意……护觉意:念觉意,又作念觉支;法觉意,又作择法觉支;精进觉意,又作精进觉支;猗觉意,又作轻安觉支;三昧觉意,又作定觉支;护觉意,又作舍觉支。再加上喜觉支,合称七觉支。(注:详细列出七觉支的具体内容。)
有觉、有观:指有寻、有伺。(注:指带有思考和观察的状态。)
于爱欲解脱……乐于初禅而自娱乐:去欲、离不善法,有寻有伺,由离生喜、乐,达初禅而住。(注:通过断除欲望和不善法,进入初禅状态,体验喜悦与平静。)
舍有觉、有观……游二禅而自娱乐:灭寻伺,内心安静,心成专一,无寻无伺,由定生喜、乐,达第二禅而住。(注:进一步放下寻伺,专注于内心安定,进入二禅状态。)
舍于念……行于三禅:更舍离喜而住,正念正智,以身感受乐,唯诸圣者说‘舍此而正念乐住’,达第三禅而住。(注:继续舍弃喜,专注于正念与智慧,体验第三禅的平静快乐。)
护念清净:又作舍念清净、舍净念一心。汉译《南传大藏经》通常译作“舍念清净”。护念,又作舍念。(注:保持清净的正念,不受外界干扰。)
舍苦乐心……乐于四禅:舍乐离苦,以前所感受之喜、忧皆灭故,而不苦不乐,成为舍念清净,达第四禅而住。(注:最终达到超越苦乐的四禅境界。)
彼行习法……不起世间想:于法随观集法、于法随观灭法、于法随观集灭之法而住。彼现‘法存在’之念,如是资其慧、资其思念。彼无有依止而住,不执著世间。(注:通过观察法的生灭变化,培养智慧,放下对外界的执着。)
离:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“离”字。)
忧:高丽藏原作“复”,今依据宋、元、明三种藏经改。(注:根据版本校正为“忧”。)
人:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“人”字。)
阿练若:又作阿兰若,略称兰若、练若,指空闲之寂静处;离村超过五百弓的安静处所,即可称为阿练若。(注:描述阿练若的定义。)
阿练若行:指尽形寿住阿练若,为头陀行之一。(注:说明阿练若修行的意义。)
者:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“者”字。)
者:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“者”字。)
谤:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“谤”字。)
一坐一食:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“一坐一食”。)
为:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“为”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)以下是按照您的要求翻译的内容:
---
[84] 居住在阿练若……或者修行头陀:以上被称为头陀行。《清净道论·第二说头陀支品》将头陀行归纳为十三种头陀支,即:
1. 粪扫衣支
2. 三衣支
3. 常乞食支
4. 次第乞食支
5. 一座食支
6. 一钵食支
7. 时后不食支
8. 阿练若住支
9. 树下住支
10. 露地住支
11. 冢间住支
12. 随处住支
佛陀告诉诸比丘:“确实有恶、有罪,善恶行为都有相应的果报。如果提婆达兜知道善恶有果报,他便会感到忧虑不安,甚至血从脸上涌出。因为他不知道善恶有果报,所以在大众中才说出‘无善恶果报,作恶无殃,作善无福’的话。”
此时,佛陀说了这首偈颂:
“愚者审自明,为恶为有报;
我今豫了知,善恶之报应。”
“诸比丘啊!应当远离恶行,努力积福,不要懈怠。诸比丘啊!应当这样学习!”
这时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受,依教奉行!
---
### 第九十一章
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸比丘:“接受他人供养非常困难,它会让人无法到达无为之地(涅槃)。为何如此呢?因为利养的果报会深入人的身体,先穿透皮肤,再穿透肌肉,接着穿透骨骼,最后直抵骨髓。诸比丘啊!应当以这样的方式理解利养的沉重。如果利养之心尚未生起,应当努力使其不生起;如果已经生起,则应努力将其消除。这样,诸比丘啊!应当这样学习!”
这时,诸比丘听闻佛陀所说的教法,欢喜信受,依教奉行!
---
### 第九十二章
如是我闻:
一时,佛陀住在舍卫国祇树给孤独园。那时,世尊告诉诸位比丘:“接受他人的供养非常不容易,会让人无法达到无为的境界。为什么呢?如果那位师利罗比丘不贪恋供养的话,就不会做那么多杀生的事;当他身体消亡、生命结束时,不会堕入地狱。” 当时,世尊说了这首偈颂:
“接受他人供养重,败坏清净修行;
因此应当控制内心,不要贪恋供养。
师利因为得定力,甚至升至天帝宫;
却因贪恋神通,堕落于屠杀之中。”
诸位比丘啊!应当以此为教训,明白接受他人供养是极其困难的。还未生起供养之心的,要制止它不生起;已经生起这种心的,要想办法让它熄灭。诸位比丘啊!应当这样学习!”
当时,诸位比丘听闻佛陀所说的教言,欢喜地依教奉行!
* * *
[1] 还:高丽藏原本作“逮”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[2] 阿那含:又音译作阿那伽弥、阿那伽迷,意译为不还、不来,指断五下分结的圣者,不会再在欲界中受生,是声闻四果中的第三果。[3] 得:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。[4] 我于此众……所谓心是:汉译《南传大藏经·增支部经典一·一集·无堪忍品·九》译作“我不见其他有一无修无多所作时,能成引苦之法,诸比丘!此即是心”。[5] 我于此众……所谓心是:汉译《南传大藏经·增支部经典一·一集·无堪忍品·一〇》译作“我不见其他有一已修已多所作时,能成引乐之法,诸比丘!此即是心”。[6] 复:高丽藏原本作“后”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[7] 罗阅城:又作王舍城,是中印度摩揭陀国的都城。[8] 迦兰陀竹园:迦兰陀竹园位于罗阅城北边的迦兰陀村附近,原本是迦兰陀长者的财产,后来长者将其献给僧团,频婆娑罗王建了僧伽蓝,又因竹子繁茂,故名为迦兰陀竹园。[9] 提婆达兜:又音译作提婆达多、调达,简称提婆、达多,意译为天热、天授、天与。他出身于释迦王族,是阿难的兄弟,起初精进修行并获得神通,但后来提出“新王”、“新佛”的主张,唆使太子阿阇世弑父篡位,自己恶意伤害佛陀、杀害阿罗汉、破坏僧团,犯下了无间罪,死后堕入阿鼻地狱。[10] 善:高丽藏原本无此字,现根据宋、元、明三种藏经补充。[11] 五逆罪:又作五重罪、五逆恶、五无间业、五无间罪,指杀父、杀母、杀阿罗汉、破僧、恶意伤害佛陀。[12] 已:高丽藏原本作“以”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[13] 调达:即提婆达兜。[14] 受:高丽藏原本作“而”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[15] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[16] 头面礼足:跪拜时,用头面接触对方的脚,这是印度最恭敬的礼仪。[17] 重罪:高丽藏原本作“罪重”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[18] 世俗通:指五种与外道共有的世间神通,即神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通。[19] 终:高丽藏原本作“至”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[20] 座:高丽藏原本作“坐”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[21] 一入道:又作一乘道。[22] 盖:盖覆如实智之义。[23] 正治:又作正思维。[24] 正业:指身口意三业清净,远离杀生、不与取、邪淫等一切邪妄。[25] 正命:指依从正法,清净身口意三业;远离咒术、占卜等五种邪恶之谋生方法,而如法求取衣服、饮食、汤药、床榻等生活资具,即称为正命。[26] 正方便:又作正精进。[27] 睡眠:高丽藏原本作“眠睡”,现根据宋、元、明三种藏经修改。[28] 内观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇 ·念处经》译作“于内受而随观受”。[29] 外观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于外受而随观受”。[30] 内外观痛痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内外受而随观受”。[31] 藏:即脏。[32]头发、毛发、指甲、牙齿、皮肤、肌肉、肌腱、骨骼、骨髓、肾脏、心脏、肝脏、胸膜、脾脏、肺脏、小肠、肠系膜、胃中的内容物、粪便、大脑、胆汁、痰、脓、血液、汗水、脂肪、眼泪、黏液、关节滑液、尿液:《清净道论·第八·说随念业处品》将这些归纳为三十二种身体部分,并将其作为一种禅定修行的业处,称为“身至念”,通过这一业处可以达到初禅。
[33]当:高丽藏原本没有这个字,现在依据宋、元、明三种藏经补充。
[34]观察死尸:以下提到的“观察死尸”,《清净道论·第六·说不净业处品》将其归纳为“十不净”,即“膨胀相、青瘀相、腐烂相、断裂相、残食相、散乱相、肢解分散相、血涂相、虫聚集相、骸骨相”,并作为禅定修行的业处,通过这一业处也可以达到初禅。
[35]乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“乐受”。
[36]苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“苦受”。
[37]不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“不苦不乐受”。
[38]食乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之乐受”。
[39]食苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之苦受”。
[40]食不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“物质之不苦不乐受”。
[41]得:高丽藏原本没有这个字,现在依据圣藏补充。
[42]不食乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之乐受”。
[43]不食苦痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之苦受”。
[44]不食不苦不乐痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“非物质之不苦不乐受”。
[45]内自观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内受而随观受”。
[46]习法:即集法。
[47]尽法:即灭法。
[48]他专注于习法,同时观察尽法,再观察习尽之法:汉译《南传大藏经·中部经典·一·一〇·念处经》译作“于受而随观集法、于受而随观灭法、于受而随观集灭之法而住”。
[49]或者有痛……不起世间想:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“若彼现‘受存在’之念,如是资其慧,资其思念,彼无有依止而住,不执著世间”。
[50]外自观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于外受而随观受”。
[51]内外观痛:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于内外受而随观受”。
[52]观心心法:汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“于心随观心”。
[53]爱念心……无量心:该段的“爱念心……受入心……乱心……散落心……普遍心……大心……无量心”在汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》译作“摄心……散心……高广心……有上心……无上心”,其中,“摄心”又作沉寂心,“散心”又作散乱心,“高广心”又作广大心,依《清净道论·第十三·说神通品》解释:“随从着惛沉、睡眠的心是‘沉寂心’,随从着掉举的心是‘散乱心’。色界、无色界的心是‘广大心’,其余的是‘不广大心’。一切(欲、色、无色)三地的心是‘有上心’,出世间心是‘无上心’。”
[54]三昧心:又作定心、等持心,依《清净道论·第十三·说神通品》:“证近行定的心及证安止定的心是‘等持心’,不证此二定的心是‘不等持心’。”
[55]未解脱心:又作不解脱心,依《清净道论·第十三·说神通品》:“证得彼分(解脱)、镇伏(解脱)、正断(解脱)、安息(解脱)、远离而解脱的心是‘解脱心’,不证得这五种解脱的心是‘不解脱心’。”
[56]心心相观意止:高丽藏原本作“心相观意止”,现在依据宋、元、明三种藏经修改。于心随观心而住。(注:保持内心的觉知,专注于观察自己的心的状态。)
依:高丽藏原作“猗”,今依据宋、元、明三种藏经改。(注:根据多种版本校正,统一用“依”。)
观习法……不起世间想:于心而随观集法,于心而随观灭法,于心而随观集灭之法而住。彼现‘心存在’之念,如是资其慧、资其思念。彼无有依止而住,不执著世间。(注:通过观察心的变化,理解其因缘和无常性,从而放下执着,获得智慧。)
自观心心意止……外观心,内外观心心意止:于内心随观心,于外心随观心,于内外心随观心而住。(注:从内到外,全面观察自己的心,保持正念与专注。)
心心相观意止:于心随观心而住。(注:持续观察内心状态,使心念安定。)
法法相观意止:该句又作“于法随观法而住”;依汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》上下文,与该文句对应的一句为“于七觉支法随观法而住”。(注:通过观察佛法的规律,培养七觉支,即念觉支、择法觉支、精进觉支、轻安觉支、定觉支、舍觉支以及喜觉支。)
念觉意:此处与前文重复,疑为误录。依汉译《南传大藏经·中部经典一·一〇·念处经》此处应为“喜觉支”,即喜觉意。(注:修正重复内容,明确为喜觉支。)
念觉意……护觉意:念觉意,又作念觉支;法觉意,又作择法觉支;精进觉意,又作精进觉支;猗觉意,又作轻安觉支;三昧觉意,又作定觉支;护觉意,又作舍觉支。再加上喜觉支,合称七觉支。(注:详细列出七觉支的具体内容。)
有觉、有观:指有寻、有伺。(注:指带有思考和观察的状态。)
于爱欲解脱……乐于初禅而自娱乐:去欲、离不善法,有寻有伺,由离生喜、乐,达初禅而住。(注:通过断除欲望和不善法,进入初禅状态,体验喜悦与平静。)
舍有觉、有观……游二禅而自娱乐:灭寻伺,内心安静,心成专一,无寻无伺,由定生喜、乐,达第二禅而住。(注:进一步放下寻伺,专注于内心安定,进入二禅状态。)
舍于念……行于三禅:更舍离喜而住,正念正智,以身感受乐,唯诸圣者说‘舍此而正念乐住’,达第三禅而住。(注:继续舍弃喜,专注于正念与智慧,体验第三禅的平静快乐。)
护念清净:又作舍念清净、舍净念一心。汉译《南传大藏经》通常译作“舍念清净”。护念,又作舍念。(注:保持清净的正念,不受外界干扰。)
舍苦乐心……乐于四禅:舍乐离苦,以前所感受之喜、忧皆灭故,而不苦不乐,成为舍念清净,达第四禅而住。(注:最终达到超越苦乐的四禅境界。)
彼行习法……不起世间想:于法随观集法、于法随观灭法、于法随观集灭之法而住。彼现‘法存在’之念,如是资其慧、资其思念。彼无有依止而住,不执著世间。(注:通过观察法的生灭变化,培养智慧,放下对外界的执着。)
离:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“离”字。)
忧:高丽藏原作“复”,今依据宋、元、明三种藏经改。(注:根据版本校正为“忧”。)
人:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“人”字。)
阿练若:又作阿兰若,略称兰若、练若,指空闲之寂静处;离村超过五百弓的安静处所,即可称为阿练若。(注:描述阿练若的定义。)
阿练若行:指尽形寿住阿练若,为头陀行之一。(注:说明阿练若修行的意义。)
者:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“者”字。)
者:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“者”字。)
谤:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“谤”字。)
一坐一食:高丽藏原无此四字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“一坐一食”。)
为:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“为”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)
说:高丽藏原无此字,今依据宋、元、明三种藏经补上。(注:根据版本补充“说”字。)以下是按照您的要求翻译的内容:
---
[84] 居住在阿练若……或者修行头陀:以上被称为头陀行。《清净道论·第二说头陀支品》将头陀行归纳为十三种头陀支,即:
1. 粪扫衣支
2. 三衣支
3. 常乞食支
4. 次第乞食支
5. 一座食支
6. 一钵食支
7. 时后不食支
8. 阿练若住支
9. 树下住支
10. 露地住支
11. 冢间住支
12. 随处住支