[36] 篅:一种盛粮食的圆囤。
[37] 瞿波梨:人名,又音译作瞿迦梨、瞿伽离、俱迦利、俱迦梨、拘迦利、瞿波离,意译为恶时者、牛主,为提婆达多之弟子,助提婆达多破僧,又曾谤舍利弗、目揵连,后身体生恶疮而命终。
[38] 以:高丽藏原作“已”,今依明藏改。
[39] 揵:高丽藏原作“犍”,今依碛砂藏改。
[40] 梵王:《大楼炭经》、《起世经》与《起世因本经》作“佛”或“世尊”。
[41] 言:高丽藏原作“口”,今依宋、元、明三种藏经改。
[42] 云:此处指厚云地狱。[43] 阎浮提以南、大金刚山以内:《大楼炭经》译作“大铁围山外,阎浮利天下南”,《起世经》译作“阎浮洲南、二铁围山外”,《起世因本经》译作“于彼世界中间之外、阎浮洲南”。
[44] 阎罗王:又称阎魔王、阎摩王、阎王、阎魔罗王,意译为“双王”,是鬼界的主宰、地狱的主神。在密教中称此阎王为焰摩天或炎摩天。
[45] 相和悲鸣:《大楼炭经》译作“相和而鸣”,《起世经》译作“各各和鸣”,《起世因本经》译作“各各自鸣”。
[46] 皱:高丽藏原作“”,今依宋、元、明三种藏经改为“皱”。
[47] 拄:高丽藏原作“柱”,今依宋、元、明三种藏经改为“拄”。
[48] 当尔:高丽藏原作“如是”,今依宋、元、明三种藏经改为“当尔”。
[49] 受:此处新译作“取”,意为执取。
[50] 《世记经·龙鸟品》:高丽藏原作“佛说长阿含第四分世记经龙鸟品第五”等十六字。
[51] 龙:音译为那伽、曩誐,一般指龙蛇一类,具有呼云唤雨的能力,为八部众之一;在印度神话中,龙指人面蛇尾的半神,由迦叶波之妻歌头所生,共有千种,居住于地下或地下龙宫。
[52] 卵生……胎生……湿生……化生:为有情众生出生的四种形式。卵生,即依卵出生,雌雄交配后产卵,经孵化破壳繁殖后代;胎生,即依胎出生,公母交配后形成胚胎,经一定怀孕期后分娩;湿生,又称为水生,依湿气而生,不需两性交配,仅依靠外部湿度、温度、酸碱度及营养等条件繁殖;化生,依业力自然而生,不依赖两性或环境,仅凭极重业力自然受生。在这四种方式中,众生若贪恋两性淫欲,则受卵生或胎生;若贪恋气味,则受湿生;若贪恋处所,则受化生。
[53] 金翅鸟:又音译为迦楼罗、迦留罗、加楼罗,意为食吐悲苦声,为八部众之一;是一种类似鹫鸟的猛禽,以龙为食。
[54] 娑竭:又作沙竭、娑竭罗,意为海。《起世经》与《起世因本经》译作“娑伽罗”。
[55] 佉陀罗:又作伽陀罗,意为担木、坑树,因其盛产此类树木,故得名。《起世经》与《起世因本经》译作“佉低罗”。
[56] 难陀、跋难陀:难陀,又作难徒,意为欢喜,为一龙王之名;跋难陀,又作优波难陀,意为大欢喜,为另一龙王之名。此二龙王为兄弟。跋,高丽藏原作“婆”,今依宋、元、明三种藏经改为“跋”。
[57] 究罗睒摩罗:《大楼炭经》译作“句梨睒”,《起世经》译作“居咤奢摩离(隋言鹿聚)”。
[58] 相和悲鸣:《大楼炭经》译作“相和而鸣”,《起世经》译作“各各和鸣”,《起世因本经》译作“各各自鸣”。
[59] 海水两披:指海水向两边涌退。
[60] 食:高丽藏原作“得”,今依宋、元、明三种藏经改为“食”。
[61] 娑竭龙王、难陀龙王、跋难陀龙王……得叉伽龙王:《大楼炭经》译作“一者娑竭龙王,二者阿耨达龙王,三者难头和难龙王,四者善见龙王,五者提头赖龙王,六者伊罗募龙王,七者善住龙王,八者迦句龙王,九者阿于楼龙王,十者郁旃钵龙王,十一者揵呵具昙龙王,十二者监波龙王”,《起世经》译作“娑伽罗龙王……难陀龙王、优波难陀龙王……提头赖咤龙王、阿那婆达多龙王……摩多车迦龙王、德叉迦龙王、羯勒拏桥多摩伽龙王、炽婆陀弗知梨迦龙王、商居波陀迦龙王、甘婆罗龙王、阿湿婆多罗龙王”。
[62] 其有诸龙近彼住者:《起世经》译作“更有余龙,于其住处境界之中”。龙,此字后高丽藏原有一“在”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[63] 兔枭戒:兔枭,《大楼炭经》译作“优留鸟”,《起世经》译作“野兽”,《起世因本经》译作“诸兽”。戒,此字后高丽藏原有一“者”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[64] 痡:《大楼炭经》译作“默然”。
[65] 摩尼婆陀:意为贤珠、贤宝,为夜叉八大将之一。《大楼炭经》译作“摩尼越天”,《起世经》与“大力天”。[66] 畜:高丽藏原作“四”,今依宋、元、明三种藏经改。[67] 间:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。本经下文之三个“间”同。[68] 命:此字前高丽藏原有一“是”字,今依宋、元、明三种藏经删去。[69] 是命是身……命异身异……非有命非无命……无命无身:汉译《南传大藏经》通常译作“命与身是一……命与身是异”。《大楼炭经》译作“我有是身命……我身死异……无有身命……亦不有身命亦不无身命”,《起世经》与《起世因本经》译作“命即是身……命异身异……有命有身……无命无身”。“是命是身”,《起世经》译作“有命有身”,盖外道于自他身中见有我、有命。“命异身异”,盖外道于自他身中见有我、有命,但命与身各异。“身命非异非不异”,《长阿含经》又作“非异命非异身”,《杂阿含经》、《中阿含经》、《起世经》皆译作“命即是身”,盖外道于自他身中见有我、有命,且命与身为非异非不异(或同一)。“无命无身”,《长阿含经》又作“非命非身”,盖外道于自他身中不见有我、有命。[70] 有如是他死……无如是他死……有如是无如是他死……非有非无如是他死:《大楼炭经》译作“人生时所从来,死后亦趣彼……无所从来生,死后亦趣彼……有所从来生、无所从来生,死后亦趣彼……亦不有所从生、亦不无所从生”,《起世经》译作“如来死后有有……如来死后无有……如来死后亦有有亦无有……如来死后非有有非无有”。[71] 我见、命见、身见、世间见:《大楼炭经》译作“见有我、有命、有身,见世间”,《起世经》译作“当有我见、当有世见”,《起世因本经》译作“当作我见、当作世见”。[72] 于行:高丽藏原作“行于”,今依宋、元、明三种藏经改。[73] 世:依本经前后文,此字前应有一“我”字。[74] 故:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[75] 故:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[76] 命有边无边:依本经上下文,应作“故言:‘命身有边无边”。[77] 身:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[78] 镜面:《大楼炭经》译作“不现面”。[79] 生盲人:天生之盲人。[80] 想:高丽藏原作“相”,今依宋、元、明三种藏经改。[81] 集:高丽藏原作“习”,今依元、明两种藏经改。本经下一“集”同。[82] 尽谛:即灭谛。[83] 同一受、同一师:又作“同一师学”,《中阿含经》译作“一心一师”、“同一一教”。[84] 此后高丽藏原有“佛说长阿含经卷第十九”等十字。长阿含经卷第二十 三〇、世记经·阿须伦品[1] 佛告比丘:“须弥山北[2] 大海水底有罗呵阿须伦城[3],纵广八万由旬,其城七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,以七宝成。城高三千由旬,广二千由旬。其城门高一千由旬,广千由旬,金城银门,银城金门……乃至无数众鸟相和而鸣,亦复如是。其阿须伦王所治小城,当大城中,名轮输摩跋咤[4],纵广六万由旬,其城七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,以七宝所成。城高三千由旬,广二千由旬。其城门高二千由旬,广千由旬,金城银门,银城金门……乃至无数众鸟相和而鸣,亦复如是。“于其城内别立议堂,名曰七尸利沙[5],堂墙七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,七宝所成。议堂下基纯以车,其柱梁纯以七宝。其堂中柱围千由旬,高万由旬。当此柱下有正法座,纵广七百由旬,雕文刻镂,七宝所成。堂有四户,周匝栏楯,阶亭七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,七宝所成……乃至众鸟相和而鸣,亦复如是。阿须伦的议堂北面有一座阿须伦宫殿,规模纵横达一万由旬,宫墙共有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,全部由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。议堂东面有一座园林,名为娑罗,规模同样纵横达一万由旬,园墙也是七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,同样由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。议堂南面也有一座园林,名为极妙,规模同样为一万由旬,与娑罗园林相同。议堂西面也有一座园林,名为睒摩,规模同样为一万由旬,也与娑罗园林相似。议堂北面还有一座园林,名为乐林,规模同样为一万由旬,也与娑罗园林相似。
在娑罗和极妙两座园林之间,生长着一棵昼度树,树干底部直径达七由旬,高达一百由旬,枝叶向四方伸展五十由旬,树墙也是七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。此外,在睒摩和乐林两座园林之间有一个跋难陀池,池水清凉纯净,没有污垢,周围有七重宝堑环绕,四周用七宝砌成台阶,七重栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成。池中生长着四种莲花,每片花瓣的宽度和长度都是一由旬,香气也能传布一由旬;莲花的根部像车毂一样粗大,流出的汁液洁白如乳,味道甘甜如蜜;无数的鸟儿相互和鸣。池边还有七重阶亭,门墙也是七重,有七重栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互悲鸣,情景相似。
阿须伦王的臣子们的宫殿规模各异,从一万由旬到一千由旬不等,宫墙同样有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。较小的阿须伦宫殿从一千由旬到百由旬不等,宫墙同样有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互悲鸣,情景相似。
议堂北面有一条七宝阶梯通往宫殿内部,还有一条阶梯通往娑罗园林,一条通往极妙园林,一条通往睒摩园林,一条通往乐林园林,一条通往昼度树,一条通往跋难陀池,一条通往大臣宫殿,还有一条通往小阿须伦宫殿。如果阿须伦王想要前往娑罗园林游玩时,就会想到毗摩质多阿须伦王;毗摩质多阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他就会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。这时,罗呵阿须伦王也会想到毗摩质多阿须伦王;毗摩质多阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。
当时,罗呵阿须伦王还会想到睒摩罗阿须伦王;睒摩罗阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。这时,罗呵阿须伦王还会想到大臣阿须伦;大臣阿须伦也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。此时,罗呵阿须伦王还会想到小阿须伦;小阿须伦也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也乘坐宝车,带领众多的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。
当时,罗呵阿须伦王身穿宝衣,乘坐宝车,周围有无数的随从前后簇拥,前往娑罗园林。有自然的风吹开门自动打开;有自然的风吹拂地面使其干净;有自然的风吹散花瓣铺满地面,花瓣堆积到膝盖的高度。罗呵阿须伦王进入这座园林后,与众人共同娱乐,一天、两天……甚至七天,玩乐结束后就返回原本的宫殿。之后游览极妙园林、睒摩园林、乐林园林时,也是如此。
当时,罗呵阿须伦王身边常有五位重要的阿须伦侍卫:一位名叫提持,二位名叫雄力,三位名叫武夷,四位名叫头首,五位名叫摧伏;这五位阿须伦始终侍卫在左右。罗呵阿须伦王的宫殿位于大海水之下,海水在其上方,由四种风支撑:一位名叫住风,二位名叫持风,三位名叫不动,四位名叫坚固;这些风支撑着大海水,使其悬浮在虚空中,就像漂浮的云朵,距离阿须伦宫一万由旬而不会坠落。阿须伦王的福德、功德和威神力就是这样。
三〇、《世记经·四天王品》
佛陀告诉比丘们:“须弥山王的东面有一千由旬长的提头赖咤天王城,名为贤上,规模为六千由旬,城墙共有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,全部由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。”在须弥山的南面一千由旬处,有一个毗楼勒天王的城池,名为“善见”,这座城宽广六千由旬,城墙共有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和鸣叫,也是这样。须弥山西面一千由旬处,有一个毗楼博叉天王的城池,名为“周罗善见”,城池同样宽广六千由旬,城墙共有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和鸣叫,也是这样。须弥山北面一千由旬处,有一个毗沙门天王,他有三个城池:一个名叫“可畏”,一个名叫“天敬”,一个名叫“众归”,每个城池宽广六千由旬。这些城池的城墙也各有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。
“在‘众归’城北边有一座园林,名为‘伽毗延头’,宽广四千由旬,园林的围墙也有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。在园林和城池之间,有一个池塘,名为‘那邻尼’,宽广四十由旬,池水清澈纯净,没有污秽之物,周围用七宝砌成堤岸,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰;池塘里生长着莲花,颜色有青、黄、赤、白、杂色,其光可以照耀半由旬,香气芬芳,可闻半由旬。莲花的花根粗壮如车轮,其汁液流出,洁白如乳,味道甘甜如蜜……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。
[37] 瞿波梨:人名,又音译作瞿迦梨、瞿伽离、俱迦利、俱迦梨、拘迦利、瞿波离,意译为恶时者、牛主,为提婆达多之弟子,助提婆达多破僧,又曾谤舍利弗、目揵连,后身体生恶疮而命终。
[38] 以:高丽藏原作“已”,今依明藏改。
[39] 揵:高丽藏原作“犍”,今依碛砂藏改。
[40] 梵王:《大楼炭经》、《起世经》与《起世因本经》作“佛”或“世尊”。
[41] 言:高丽藏原作“口”,今依宋、元、明三种藏经改。
[42] 云:此处指厚云地狱。[43] 阎浮提以南、大金刚山以内:《大楼炭经》译作“大铁围山外,阎浮利天下南”,《起世经》译作“阎浮洲南、二铁围山外”,《起世因本经》译作“于彼世界中间之外、阎浮洲南”。
[44] 阎罗王:又称阎魔王、阎摩王、阎王、阎魔罗王,意译为“双王”,是鬼界的主宰、地狱的主神。在密教中称此阎王为焰摩天或炎摩天。
[45] 相和悲鸣:《大楼炭经》译作“相和而鸣”,《起世经》译作“各各和鸣”,《起世因本经》译作“各各自鸣”。
[46] 皱:高丽藏原作“”,今依宋、元、明三种藏经改为“皱”。
[47] 拄:高丽藏原作“柱”,今依宋、元、明三种藏经改为“拄”。
[48] 当尔:高丽藏原作“如是”,今依宋、元、明三种藏经改为“当尔”。
[49] 受:此处新译作“取”,意为执取。
[50] 《世记经·龙鸟品》:高丽藏原作“佛说长阿含第四分世记经龙鸟品第五”等十六字。
[51] 龙:音译为那伽、曩誐,一般指龙蛇一类,具有呼云唤雨的能力,为八部众之一;在印度神话中,龙指人面蛇尾的半神,由迦叶波之妻歌头所生,共有千种,居住于地下或地下龙宫。
[52] 卵生……胎生……湿生……化生:为有情众生出生的四种形式。卵生,即依卵出生,雌雄交配后产卵,经孵化破壳繁殖后代;胎生,即依胎出生,公母交配后形成胚胎,经一定怀孕期后分娩;湿生,又称为水生,依湿气而生,不需两性交配,仅依靠外部湿度、温度、酸碱度及营养等条件繁殖;化生,依业力自然而生,不依赖两性或环境,仅凭极重业力自然受生。在这四种方式中,众生若贪恋两性淫欲,则受卵生或胎生;若贪恋气味,则受湿生;若贪恋处所,则受化生。
[53] 金翅鸟:又音译为迦楼罗、迦留罗、加楼罗,意为食吐悲苦声,为八部众之一;是一种类似鹫鸟的猛禽,以龙为食。
[54] 娑竭:又作沙竭、娑竭罗,意为海。《起世经》与《起世因本经》译作“娑伽罗”。
[55] 佉陀罗:又作伽陀罗,意为担木、坑树,因其盛产此类树木,故得名。《起世经》与《起世因本经》译作“佉低罗”。
[56] 难陀、跋难陀:难陀,又作难徒,意为欢喜,为一龙王之名;跋难陀,又作优波难陀,意为大欢喜,为另一龙王之名。此二龙王为兄弟。跋,高丽藏原作“婆”,今依宋、元、明三种藏经改为“跋”。
[57] 究罗睒摩罗:《大楼炭经》译作“句梨睒”,《起世经》译作“居咤奢摩离(隋言鹿聚)”。
[58] 相和悲鸣:《大楼炭经》译作“相和而鸣”,《起世经》译作“各各和鸣”,《起世因本经》译作“各各自鸣”。
[59] 海水两披:指海水向两边涌退。
[60] 食:高丽藏原作“得”,今依宋、元、明三种藏经改为“食”。
[61] 娑竭龙王、难陀龙王、跋难陀龙王……得叉伽龙王:《大楼炭经》译作“一者娑竭龙王,二者阿耨达龙王,三者难头和难龙王,四者善见龙王,五者提头赖龙王,六者伊罗募龙王,七者善住龙王,八者迦句龙王,九者阿于楼龙王,十者郁旃钵龙王,十一者揵呵具昙龙王,十二者监波龙王”,《起世经》译作“娑伽罗龙王……难陀龙王、优波难陀龙王……提头赖咤龙王、阿那婆达多龙王……摩多车迦龙王、德叉迦龙王、羯勒拏桥多摩伽龙王、炽婆陀弗知梨迦龙王、商居波陀迦龙王、甘婆罗龙王、阿湿婆多罗龙王”。
[62] 其有诸龙近彼住者:《起世经》译作“更有余龙,于其住处境界之中”。龙,此字后高丽藏原有一“在”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[63] 兔枭戒:兔枭,《大楼炭经》译作“优留鸟”,《起世经》译作“野兽”,《起世因本经》译作“诸兽”。戒,此字后高丽藏原有一“者”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[64] 痡:《大楼炭经》译作“默然”。
[65] 摩尼婆陀:意为贤珠、贤宝,为夜叉八大将之一。《大楼炭经》译作“摩尼越天”,《起世经》与“大力天”。[66] 畜:高丽藏原作“四”,今依宋、元、明三种藏经改。[67] 间:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。本经下文之三个“间”同。[68] 命:此字前高丽藏原有一“是”字,今依宋、元、明三种藏经删去。[69] 是命是身……命异身异……非有命非无命……无命无身:汉译《南传大藏经》通常译作“命与身是一……命与身是异”。《大楼炭经》译作“我有是身命……我身死异……无有身命……亦不有身命亦不无身命”,《起世经》与《起世因本经》译作“命即是身……命异身异……有命有身……无命无身”。“是命是身”,《起世经》译作“有命有身”,盖外道于自他身中见有我、有命。“命异身异”,盖外道于自他身中见有我、有命,但命与身各异。“身命非异非不异”,《长阿含经》又作“非异命非异身”,《杂阿含经》、《中阿含经》、《起世经》皆译作“命即是身”,盖外道于自他身中见有我、有命,且命与身为非异非不异(或同一)。“无命无身”,《长阿含经》又作“非命非身”,盖外道于自他身中不见有我、有命。[70] 有如是他死……无如是他死……有如是无如是他死……非有非无如是他死:《大楼炭经》译作“人生时所从来,死后亦趣彼……无所从来生,死后亦趣彼……有所从来生、无所从来生,死后亦趣彼……亦不有所从生、亦不无所从生”,《起世经》译作“如来死后有有……如来死后无有……如来死后亦有有亦无有……如来死后非有有非无有”。[71] 我见、命见、身见、世间见:《大楼炭经》译作“见有我、有命、有身,见世间”,《起世经》译作“当有我见、当有世见”,《起世因本经》译作“当作我见、当作世见”。[72] 于行:高丽藏原作“行于”,今依宋、元、明三种藏经改。[73] 世:依本经前后文,此字前应有一“我”字。[74] 故:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[75] 故:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[76] 命有边无边:依本经上下文,应作“故言:‘命身有边无边”。[77] 身:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。[78] 镜面:《大楼炭经》译作“不现面”。[79] 生盲人:天生之盲人。[80] 想:高丽藏原作“相”,今依宋、元、明三种藏经改。[81] 集:高丽藏原作“习”,今依元、明两种藏经改。本经下一“集”同。[82] 尽谛:即灭谛。[83] 同一受、同一师:又作“同一师学”,《中阿含经》译作“一心一师”、“同一一教”。[84] 此后高丽藏原有“佛说长阿含经卷第十九”等十字。长阿含经卷第二十 三〇、世记经·阿须伦品[1] 佛告比丘:“须弥山北[2] 大海水底有罗呵阿须伦城[3],纵广八万由旬,其城七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,以七宝成。城高三千由旬,广二千由旬。其城门高一千由旬,广千由旬,金城银门,银城金门……乃至无数众鸟相和而鸣,亦复如是。其阿须伦王所治小城,当大城中,名轮输摩跋咤[4],纵广六万由旬,其城七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,以七宝所成。城高三千由旬,广二千由旬。其城门高二千由旬,广千由旬,金城银门,银城金门……乃至无数众鸟相和而鸣,亦复如是。“于其城内别立议堂,名曰七尸利沙[5],堂墙七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,七宝所成。议堂下基纯以车,其柱梁纯以七宝。其堂中柱围千由旬,高万由旬。当此柱下有正法座,纵广七百由旬,雕文刻镂,七宝所成。堂有四户,周匝栏楯,阶亭七重,七重栏楯、七重罗网、七重行树,周匝校饰,七宝所成……乃至众鸟相和而鸣,亦复如是。阿须伦的议堂北面有一座阿须伦宫殿,规模纵横达一万由旬,宫墙共有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,全部由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。议堂东面有一座园林,名为娑罗,规模同样纵横达一万由旬,园墙也是七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,同样由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。议堂南面也有一座园林,名为极妙,规模同样为一万由旬,与娑罗园林相同。议堂西面也有一座园林,名为睒摩,规模同样为一万由旬,也与娑罗园林相似。议堂北面还有一座园林,名为乐林,规模同样为一万由旬,也与娑罗园林相似。
在娑罗和极妙两座园林之间,生长着一棵昼度树,树干底部直径达七由旬,高达一百由旬,枝叶向四方伸展五十由旬,树墙也是七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。此外,在睒摩和乐林两座园林之间有一个跋难陀池,池水清凉纯净,没有污垢,周围有七重宝堑环绕,四周用七宝砌成台阶,七重栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成。池中生长着四种莲花,每片花瓣的宽度和长度都是一由旬,香气也能传布一由旬;莲花的根部像车毂一样粗大,流出的汁液洁白如乳,味道甘甜如蜜;无数的鸟儿相互和鸣。池边还有七重阶亭,门墙也是七重,有七重栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互悲鸣,情景相似。
阿须伦王的臣子们的宫殿规模各异,从一万由旬到一千由旬不等,宫墙同样有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。较小的阿须伦宫殿从一千由旬到百由旬不等,宫墙同样有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,完全由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互悲鸣,情景相似。
议堂北面有一条七宝阶梯通往宫殿内部,还有一条阶梯通往娑罗园林,一条通往极妙园林,一条通往睒摩园林,一条通往乐林园林,一条通往昼度树,一条通往跋难陀池,一条通往大臣宫殿,还有一条通往小阿须伦宫殿。如果阿须伦王想要前往娑罗园林游玩时,就会想到毗摩质多阿须伦王;毗摩质多阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他就会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。这时,罗呵阿须伦王也会想到毗摩质多阿须伦王;毗摩质多阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。
当时,罗呵阿须伦王还会想到睒摩罗阿须伦王;睒摩罗阿须伦王也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。这时,罗呵阿须伦王还会想到大臣阿须伦;大臣阿须伦也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也会乘坐宝车,带领无数的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。此时,罗呵阿须伦王还会想到小阿须伦;小阿须伦也会想到罗呵阿须伦王正在想念他。于是,他也乘坐宝车,带领众多的随从前往罗呵阿须伦王面前,站在一旁。
当时,罗呵阿须伦王身穿宝衣,乘坐宝车,周围有无数的随从前后簇拥,前往娑罗园林。有自然的风吹开门自动打开;有自然的风吹拂地面使其干净;有自然的风吹散花瓣铺满地面,花瓣堆积到膝盖的高度。罗呵阿须伦王进入这座园林后,与众人共同娱乐,一天、两天……甚至七天,玩乐结束后就返回原本的宫殿。之后游览极妙园林、睒摩园林、乐林园林时,也是如此。
当时,罗呵阿须伦王身边常有五位重要的阿须伦侍卫:一位名叫提持,二位名叫雄力,三位名叫武夷,四位名叫头首,五位名叫摧伏;这五位阿须伦始终侍卫在左右。罗呵阿须伦王的宫殿位于大海水之下,海水在其上方,由四种风支撑:一位名叫住风,二位名叫持风,三位名叫不动,四位名叫坚固;这些风支撑着大海水,使其悬浮在虚空中,就像漂浮的云朵,距离阿须伦宫一万由旬而不会坠落。阿须伦王的福德、功德和威神力就是这样。
三〇、《世记经·四天王品》
佛陀告诉比丘们:“须弥山王的东面有一千由旬长的提头赖咤天王城,名为贤上,规模为六千由旬,城墙共有七重,每重都有栏楯、罗网和行树,四周装饰精美,全部由七宝构成……甚至还有无数的鸟儿相互和鸣,情景相似。”在须弥山的南面一千由旬处,有一个毗楼勒天王的城池,名为“善见”,这座城宽广六千由旬,城墙共有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和鸣叫,也是这样。须弥山西面一千由旬处,有一个毗楼博叉天王的城池,名为“周罗善见”,城池同样宽广六千由旬,城墙共有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和鸣叫,也是这样。须弥山北面一千由旬处,有一个毗沙门天王,他有三个城池:一个名叫“可畏”,一个名叫“天敬”,一个名叫“众归”,每个城池宽广六千由旬。这些城池的城墙也各有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。
“在‘众归’城北边有一座园林,名为‘伽毗延头’,宽广四千由旬,园林的围墙也有七重,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。在园林和城池之间,有一个池塘,名为‘那邻尼’,宽广四十由旬,池水清澈纯净,没有污秽之物,周围用七宝砌成堤岸,每重都有七重栏杆、七重网状装饰和七重排列整齐的树木,四周用七宝装饰;池塘里生长着莲花,颜色有青、黄、赤、白、杂色,其光可以照耀半由旬,香气芬芳,可闻半由旬。莲花的花根粗壮如车轮,其汁液流出,洁白如乳,味道甘甜如蜜……乃至无数的鸟儿相互应和悲鸣,也是这样。