“婆悉咤,精通三明的婆罗门看到日月的运行轨迹,双手合十供养,却不能说‘这条道路是真实的,能够得到解脱,到达日月所在的地方’,只是经常双手合十供养恭敬,这难道不是虚妄吗?”
婆悉咤回答:“是的,瞿昙大师,确实是虚妄的。”
佛陀说道:“譬如有人在空地上立了一架梯子,别人问他:‘立梯子是为了什么?’他回答说:‘我想上到堂屋去。’又问:‘堂屋在哪里?是在东边、西边、南边还是北边?’他回答说:‘不知道。’婆悉咤,这个人立梯子想要上堂屋的行为,难道不是虚妄吗?”
婆悉咤回答:“是的,确实是虚妄的。”
佛陀说道:“精通三明的婆罗门也是如此,虚妄而不真实。婆悉咤,五欲是非常美好的,非常令人喜爱。什么是五欲呢?眼睛看到的颜色,耳朵听到的声音,鼻子闻到的香气,舌头尝到的味道,身体感受到的触觉,这些都是非常可爱的,在我们的贤圣法中,它们就像钩锁一样束缚着我们。那些精通三明的婆罗门被五欲所污染,深深爱着它们,看不到其中的过失,也不知道如何解脱。他们被五欲束缚,即使供奉日月水火,宣称‘帮助我生到梵天上去’,这也是不可能实现的。譬如阿夷罗河,河水水平岸,乌鸦都能饮水,有人在这岸上,身上被重重束缚,空喊对岸说:‘快来渡我过去。’对岸会过来渡他吗?”
婆悉咤回答:“不会。”
“婆悉咤,五欲是非常美好的,非常令人喜爱,在贤圣法中就像钩锁一样。那些精通三明的婆罗门被五欲污染,深深爱着它们,看不到其中的过失,也不知道如何解脱。他们被五欲束缚,即使供奉日月水火,宣称‘帮助我生到梵天上去’,也是不可能实现的。婆悉咤,譬如阿夷罗河,河水水平岸,乌鸦都能饮水,有人想要渡河,不用手足身体的力量,也不借助船只木筏,能渡过去吗?”
婆悉咤回答:“不能。”
“婆悉咤,精通三明的婆罗门也是如此,不修行清净的梵行,而去追求其他不清净的道路,想要生到梵天上去,这是不可能的。婆悉咤,就像山洪暴发时,淹没了很多人,但既没有船也没有桥。有一个行人来到这里,想要渡到对岸,看到山洪暴发,淹没了很多人,也没有船也没有桥,他自己想:我现在不如收集很多草木,牢固地绑成一个木筏,用自己的力量渡到对岸吧?于是他收集草木,牢固地绑成木筏,安全地渡过去了。婆悉咤,这个比喻也是如此。如果比丘舍弃不清净的行为,修行清净的梵行,想要生到梵天上去,那是有可能的。婆悉咤,梵天是否有嗔恨之心呢?没有嗔恨之心吗?”
婆悉咤回答:“没有嗔恨之心。”
佛陀又问:“精通三明的婆罗门是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有嗔恨之心。”
“婆悉咤,梵天没有嗔恨之心,精通三明的婆罗门有嗔恨之心。有嗔恨之心和没有嗔恨之心是不同的,不能共同解脱,也不能相互趋近,因此梵天和婆罗门是不同的。婆悉咤,梵天是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有嗔恨之心。”
佛陀又问:“精通三明的婆罗门是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有嗔恨之心。”佛言:“梵天没有嗔恨之心,但三明婆罗门有嗔恨之心。有嗔恨心和没有嗔恨心是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛接着问:“那么三明婆罗门是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有。”
佛言:“梵天没有怨恨之心,而三明婆罗门有怨恨之心。有怨恨心和没有怨恨心是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“那么三明婆罗门是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“有。”
佛言:“梵天没有家庭和财产,而三明婆罗门有家庭和财产。有家庭和财产与没有家庭和财产是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛再问:“那么三明婆罗门是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“没有得到自在。”
佛言:“梵天得到自在,而三明婆罗门没有得到自在。没有得到自在与得到自在是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。”
佛又问婆悉咤:“如果有人前来向三明婆罗门请教深奥的佛法,他们是否能够完整回答呢?”
婆悉咤回答:“确实不能。”
这时,婆悉咤和颇罗堕一起对佛说道:“暂且不说其他问题,我们听说沙门瞿昙明了梵道,并且能够为他人讲解,还曾与梵天见面并交流。希望沙门瞿昙出于慈悲之心,为我们讲解梵道,开启智慧并详细解说!”
佛告婆悉咤:“我现在问你,你可以随意回答。婆悉咤!那个国家距离这里远还是近呢?”
婆悉咤回答:“很近。”
佛问:“如果有一个人出生在那个国家,另一个人询问那里的道路,婆悉咤!这个人出生在那里,他是否会怀疑那条道路呢?”
婆悉咤回答:“不会怀疑。为什么呢?因为他出生在那里。”
佛言:“即使那个人出生在那里,或许还会有所怀疑。但如果有人来问我关于梵道的问题,就不会有任何疑惑。为什么呢?因为我经常多次讲解这条梵道的缘故。”
当时,婆悉咤和颇罗堕再次对佛说道:“暂且不说其他问题。我们听说沙门瞿昙明了梵道,并且能够为他人讲解,还曾与梵天见面并交流。希望沙门瞿昙出于慈悲之心,为我们讲解梵道,开启智慧并详细解说!”
佛言:“仔细聆听!用心思考!我将为你解说。”
婆悉咤回答:“是的,我们愿意聆听!”
佛言:“当如来、至真、等正觉出现在世间时,具备十种称号……直至四禅,可以在现世中自得其乐。为什么呢?这是因为精进不懈、专注不忘、喜好独处清静、不放纵懒散的缘故。他以慈心遍满一方,其余三方也是如此,慈心广布无边,无二无量,无恨无害,以此自娱;以悲心、喜心、舍心遍满一方,其余三方也是如此,心胸宽广无边,无二无量,没有怨恨,没有伤害,以此自娱。婆悉咤!梵天是否有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“修习慈心的比丘是否有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有嗔恨之心,修习慈心的比丘也没有嗔恨之心。没有嗔恨之心、没有嗔恨之心是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否有怨恨之心呢?没有怨恨之心吗?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛再问:“修习慈心的比丘是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有怨恨之心,修习慈心的比丘也没有怨恨之心。没有怨恨之心、没有怨恨之心是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“修习慈心的比丘是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有家庭和财产,修习慈心的比丘也没有家庭和财产。没有家庭和财产、没有家庭和财产是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛再问:“修习慈心的比丘是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛言:“梵天得到自在,修习慈心的比丘也得到自在。得到自在、得到自在是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。”佛告婆悉咤:“应当知道,这位修习慈悲的比丘,在身体死亡、生命结束的瞬间,就像射出的箭一般迅速,便能往生于梵天之上。”
佛宣说此法之时,婆悉咤与颇罗堕两位听众,于座席上即远离尘垢烦恼,生起对佛法的清净智慧。此时,婆悉咤与颇罗堕听闻佛陀所说的教法,心中欢喜,恭敬奉行[97]!
* * *
[1] 《长阿含经》卷第十六……坚固经:高丽藏原本记载为“佛说长阿含经卷第十六,后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译,第三分坚固经第五”等三十二字。
[2] 那难陀:聚落名,又译作那烂陀、那兰陀、阿兰陀,意译为“不欢喜”、“施无厌”,位于中印度摩揭陀国王舍城之北,相当于今印度比哈尔邦巴腊贡地区。
[3] 波婆利掩次:又译作波婆离㮈、波波利菴婆,汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“婆婆利庵罗园”。
[4] 有长者子,名曰坚固:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“长者坚固”。
[5] 当为现神足、显上人法:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“现上人法之神通、奇迹之示导”。神足,此处指神通、神变。上人法,又作人上之法、胜过人法、过人法,指禅定、神通、道果等超越常人之法。
[6] 婆罗门、长者、居士:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“白衣之在家者”。
[7] 诸:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[8] 三神足:又作三种示现教化、三示现,指佛陀教化世人的三种方式。
[9] 一曰神足,二曰观察他心,三曰教诫:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“神通神变、记心神变、教诫神变”,《杂阿含·一九七经》译作“神足变化示现、他心示现、教诫示现”,《中阿含·一四三·伤歌逻经》译作“如意足示现、占念示现、教训示现”。
[10] 手扪日月;立至梵天:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“以手扪摸日月之如是大神力、大威力;或现身达于梵天之世界”。
[11] 瞿罗咒:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“名为乾陀梨之明咒”。
[12] 子:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[13] 我以是故,不敕诸比丘现神变化……此即是我诸比丘所现神足:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“然,坚固!我以观察于神通神变之过患,而厌患、惭愧、避遣神通神变”。
[14] 隈屏:又作猥处、屏处,指有物遮挡、外人不能见之隐蔽处、私密处。隈,元、明两种藏经作“猥”。
[15] 乾陀罗咒:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“名为摩尼柯之明咒”。
[16] 倏:忽然、极快地。
[17] 天道:至(欲界)天之道。
[18] 永:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[19] 曰:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[20] 梵迦夷:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“梵众天”。
[21] 梵道:至梵天之道。
[22] 天:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[23] 子:高丽藏原本无此字,今依明藏补上。
[24] 天:高丽藏原本作“王”,今依宋、元、明三种藏经改。
[25] 给孤独园:即本经下文的“祇树给孤独园”。
[26] 伸:高丽藏原本作“申”,今依宋、元、明三种藏经改。
[27] 商人臂鹰入海:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“昔有航海商贾者,携视岸鸟乘船,航行海洋”。
[28] 飞空东西南北:意谓飞向东西南北之上空。
[29] 名色:指五蕴。名指五蕴中的受、想、行、识四蕴,色指五蕴中的色蕴。
[30] 识无形,无量、自有光:意谓无形、无量、自有光之识。汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“不可见无量之识,于一切处舍弃”。
[31] 识灭余亦灭:意谓若此识灭,余一切亦随之消灭。[32] 阿室已:又称为阿摄贝、阿湿波誓、阿湿婆、阿说示,意译为马师或马胜,是佛陀最初度化的五比丘之一,被佛陀称赞为“威容端正、行步祥和”的第一比丘。
[33] 寮形梵志经:高丽藏原文为“佛说长阿含第三分寮形梵志经第六”,等共计十五字。
[34] 佛在委若国金槃鹿野林中:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“世尊住委若国之康那揭陀罗(金槃)鹿野林”。委若,是拘萨罗国的一座城邑,《中阿含·二一二·一切智经》译为“郁头随若”。
[35] 寮形梵志姓迦叶:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“裸行外道迦叶”。
[36] 是为法语、法法成就:意思是这是实现佛法成就的法语,即真实的言语。
[37] 苦行人乐为苦行:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“少苦住之苦行者”。
[38] 二趣:指善趣与恶趣。
[39] 舍置:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“放置[不言]”。
[40] 异众师:外道徒众之师。
[41] 名称:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“称赞”。
[42] 我:此字前高丽藏原有一“于”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[43] 时说、实说、义说、法说、律说:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“是说适时语、真实语、有义语、合法语、适律语者”。
[44] 于是比丘修念觉意,依止息、依无欲、依出要……依止息、依无欲、依出要:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“是八支圣道,即正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定”。法,此处新译为“择法”。猗,又作息、猗息、轻安。
[45] 但苦行秽污,有得婆罗门名,有得沙门名:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“如下之种种苦行,或有沙门、婆罗门称为沙门法,或称为婆罗门法”。
[46] 以手自障蔽:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“无礼仪[法]”。
[47] 不受瓨食,不受杅食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“不从瓶或皿直接受食”。瓨,高丽藏原作“夜”,今依元、明两种藏经改。杅,高丽藏原作“朽”,今依宋、元、明三种藏经改。
[48] 不受两壁中间食,不受二人中间食,不受两刀中间食,不受两杇中间食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“置于阈内、于杖之间、于杵之间[皆]不领受,两人食时,[其一人与]者不受”。
[49] 不受共食家食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“[饥馑时之]集食时不受”。
[50] 不受怀妊家食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“从怀孕女、授乳妇、于男人处之女皆不受”。
婆悉咤回答:“是的,瞿昙大师,确实是虚妄的。”
佛陀说道:“譬如有人在空地上立了一架梯子,别人问他:‘立梯子是为了什么?’他回答说:‘我想上到堂屋去。’又问:‘堂屋在哪里?是在东边、西边、南边还是北边?’他回答说:‘不知道。’婆悉咤,这个人立梯子想要上堂屋的行为,难道不是虚妄吗?”
婆悉咤回答:“是的,确实是虚妄的。”
佛陀说道:“精通三明的婆罗门也是如此,虚妄而不真实。婆悉咤,五欲是非常美好的,非常令人喜爱。什么是五欲呢?眼睛看到的颜色,耳朵听到的声音,鼻子闻到的香气,舌头尝到的味道,身体感受到的触觉,这些都是非常可爱的,在我们的贤圣法中,它们就像钩锁一样束缚着我们。那些精通三明的婆罗门被五欲所污染,深深爱着它们,看不到其中的过失,也不知道如何解脱。他们被五欲束缚,即使供奉日月水火,宣称‘帮助我生到梵天上去’,这也是不可能实现的。譬如阿夷罗河,河水水平岸,乌鸦都能饮水,有人在这岸上,身上被重重束缚,空喊对岸说:‘快来渡我过去。’对岸会过来渡他吗?”
婆悉咤回答:“不会。”
“婆悉咤,五欲是非常美好的,非常令人喜爱,在贤圣法中就像钩锁一样。那些精通三明的婆罗门被五欲污染,深深爱着它们,看不到其中的过失,也不知道如何解脱。他们被五欲束缚,即使供奉日月水火,宣称‘帮助我生到梵天上去’,也是不可能实现的。婆悉咤,譬如阿夷罗河,河水水平岸,乌鸦都能饮水,有人想要渡河,不用手足身体的力量,也不借助船只木筏,能渡过去吗?”
婆悉咤回答:“不能。”
“婆悉咤,精通三明的婆罗门也是如此,不修行清净的梵行,而去追求其他不清净的道路,想要生到梵天上去,这是不可能的。婆悉咤,就像山洪暴发时,淹没了很多人,但既没有船也没有桥。有一个行人来到这里,想要渡到对岸,看到山洪暴发,淹没了很多人,也没有船也没有桥,他自己想:我现在不如收集很多草木,牢固地绑成一个木筏,用自己的力量渡到对岸吧?于是他收集草木,牢固地绑成木筏,安全地渡过去了。婆悉咤,这个比喻也是如此。如果比丘舍弃不清净的行为,修行清净的梵行,想要生到梵天上去,那是有可能的。婆悉咤,梵天是否有嗔恨之心呢?没有嗔恨之心吗?”
婆悉咤回答:“没有嗔恨之心。”
佛陀又问:“精通三明的婆罗门是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有嗔恨之心。”
“婆悉咤,梵天没有嗔恨之心,精通三明的婆罗门有嗔恨之心。有嗔恨之心和没有嗔恨之心是不同的,不能共同解脱,也不能相互趋近,因此梵天和婆罗门是不同的。婆悉咤,梵天是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有嗔恨之心。”
佛陀又问:“精通三明的婆罗门是否有嗔恨之心,没有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有嗔恨之心。”佛言:“梵天没有嗔恨之心,但三明婆罗门有嗔恨之心。有嗔恨心和没有嗔恨心是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛接着问:“那么三明婆罗门是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“有。”
佛言:“梵天没有怨恨之心,而三明婆罗门有怨恨之心。有怨恨心和没有怨恨心是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“那么三明婆罗门是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“有。”
佛言:“梵天没有家庭和财产,而三明婆罗门有家庭和财产。有家庭和财产与没有家庭和财产是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。婆悉咤!梵天是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛再问:“那么三明婆罗门是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“没有得到自在。”
佛言:“梵天得到自在,而三明婆罗门没有得到自在。没有得到自在与得到自在是不同的道路,也导致不同的解脱方式,因此梵天与婆罗门并不相同。”
佛又问婆悉咤:“如果有人前来向三明婆罗门请教深奥的佛法,他们是否能够完整回答呢?”
婆悉咤回答:“确实不能。”
这时,婆悉咤和颇罗堕一起对佛说道:“暂且不说其他问题,我们听说沙门瞿昙明了梵道,并且能够为他人讲解,还曾与梵天见面并交流。希望沙门瞿昙出于慈悲之心,为我们讲解梵道,开启智慧并详细解说!”
佛告婆悉咤:“我现在问你,你可以随意回答。婆悉咤!那个国家距离这里远还是近呢?”
婆悉咤回答:“很近。”
佛问:“如果有一个人出生在那个国家,另一个人询问那里的道路,婆悉咤!这个人出生在那里,他是否会怀疑那条道路呢?”
婆悉咤回答:“不会怀疑。为什么呢?因为他出生在那里。”
佛言:“即使那个人出生在那里,或许还会有所怀疑。但如果有人来问我关于梵道的问题,就不会有任何疑惑。为什么呢?因为我经常多次讲解这条梵道的缘故。”
当时,婆悉咤和颇罗堕再次对佛说道:“暂且不说其他问题。我们听说沙门瞿昙明了梵道,并且能够为他人讲解,还曾与梵天见面并交流。希望沙门瞿昙出于慈悲之心,为我们讲解梵道,开启智慧并详细解说!”
佛言:“仔细聆听!用心思考!我将为你解说。”
婆悉咤回答:“是的,我们愿意聆听!”
佛言:“当如来、至真、等正觉出现在世间时,具备十种称号……直至四禅,可以在现世中自得其乐。为什么呢?这是因为精进不懈、专注不忘、喜好独处清静、不放纵懒散的缘故。他以慈心遍满一方,其余三方也是如此,慈心广布无边,无二无量,无恨无害,以此自娱;以悲心、喜心、舍心遍满一方,其余三方也是如此,心胸宽广无边,无二无量,没有怨恨,没有伤害,以此自娱。婆悉咤!梵天是否有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“修习慈心的比丘是否有嗔恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有嗔恨之心,修习慈心的比丘也没有嗔恨之心。没有嗔恨之心、没有嗔恨之心是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否有怨恨之心呢?没有怨恨之心吗?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛再问:“修习慈心的比丘是否有怨恨之心呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有怨恨之心,修习慈心的比丘也没有怨恨之心。没有怨恨之心、没有怨恨之心是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛又问:“修习慈心的比丘是否有家庭和财产呢?”
婆悉咤回答:“没有。”
佛言:“梵天没有家庭和财产,修习慈心的比丘也没有家庭和财产。没有家庭和财产、没有家庭和财产是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。婆悉咤!梵天是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛再问:“修习慈心的比丘是否获得自在呢?”
婆悉咤回答:“得到自在。”
佛言:“梵天得到自在,修习慈心的比丘也得到自在。得到自在、得到自在是相同的道路,也导致相同的解脱,因此梵天与比丘是一致的。”佛告婆悉咤:“应当知道,这位修习慈悲的比丘,在身体死亡、生命结束的瞬间,就像射出的箭一般迅速,便能往生于梵天之上。”
佛宣说此法之时,婆悉咤与颇罗堕两位听众,于座席上即远离尘垢烦恼,生起对佛法的清净智慧。此时,婆悉咤与颇罗堕听闻佛陀所说的教法,心中欢喜,恭敬奉行[97]!
* * *
[1] 《长阿含经》卷第十六……坚固经:高丽藏原本记载为“佛说长阿含经卷第十六,后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译,第三分坚固经第五”等三十二字。
[2] 那难陀:聚落名,又译作那烂陀、那兰陀、阿兰陀,意译为“不欢喜”、“施无厌”,位于中印度摩揭陀国王舍城之北,相当于今印度比哈尔邦巴腊贡地区。
[3] 波婆利掩次:又译作波婆离㮈、波波利菴婆,汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“婆婆利庵罗园”。
[4] 有长者子,名曰坚固:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“长者坚固”。
[5] 当为现神足、显上人法:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“现上人法之神通、奇迹之示导”。神足,此处指神通、神变。上人法,又作人上之法、胜过人法、过人法,指禅定、神通、道果等超越常人之法。
[6] 婆罗门、长者、居士:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“白衣之在家者”。
[7] 诸:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[8] 三神足:又作三种示现教化、三示现,指佛陀教化世人的三种方式。
[9] 一曰神足,二曰观察他心,三曰教诫:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“神通神变、记心神变、教诫神变”,《杂阿含·一九七经》译作“神足变化示现、他心示现、教诫示现”,《中阿含·一四三·伤歌逻经》译作“如意足示现、占念示现、教训示现”。
[10] 手扪日月;立至梵天:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“以手扪摸日月之如是大神力、大威力;或现身达于梵天之世界”。
[11] 瞿罗咒:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“名为乾陀梨之明咒”。
[12] 子:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[13] 我以是故,不敕诸比丘现神变化……此即是我诸比丘所现神足:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“然,坚固!我以观察于神通神变之过患,而厌患、惭愧、避遣神通神变”。
[14] 隈屏:又作猥处、屏处,指有物遮挡、外人不能见之隐蔽处、私密处。隈,元、明两种藏经作“猥”。
[15] 乾陀罗咒:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“名为摩尼柯之明咒”。
[16] 倏:忽然、极快地。
[17] 天道:至(欲界)天之道。
[18] 永:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[19] 曰:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[20] 梵迦夷:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“梵众天”。
[21] 梵道:至梵天之道。
[22] 天:高丽藏原本无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[23] 子:高丽藏原本无此字,今依明藏补上。
[24] 天:高丽藏原本作“王”,今依宋、元、明三种藏经改。
[25] 给孤独园:即本经下文的“祇树给孤独园”。
[26] 伸:高丽藏原本作“申”,今依宋、元、明三种藏经改。
[27] 商人臂鹰入海:汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“昔有航海商贾者,携视岸鸟乘船,航行海洋”。
[28] 飞空东西南北:意谓飞向东西南北之上空。
[29] 名色:指五蕴。名指五蕴中的受、想、行、识四蕴,色指五蕴中的色蕴。
[30] 识无形,无量、自有光:意谓无形、无量、自有光之识。汉译《南传大藏经·长部经典一·坚固经》译作“不可见无量之识,于一切处舍弃”。
[31] 识灭余亦灭:意谓若此识灭,余一切亦随之消灭。[32] 阿室已:又称为阿摄贝、阿湿波誓、阿湿婆、阿说示,意译为马师或马胜,是佛陀最初度化的五比丘之一,被佛陀称赞为“威容端正、行步祥和”的第一比丘。
[33] 寮形梵志经:高丽藏原文为“佛说长阿含第三分寮形梵志经第六”,等共计十五字。
[34] 佛在委若国金槃鹿野林中:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“世尊住委若国之康那揭陀罗(金槃)鹿野林”。委若,是拘萨罗国的一座城邑,《中阿含·二一二·一切智经》译为“郁头随若”。
[35] 寮形梵志姓迦叶:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“裸行外道迦叶”。
[36] 是为法语、法法成就:意思是这是实现佛法成就的法语,即真实的言语。
[37] 苦行人乐为苦行:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“少苦住之苦行者”。
[38] 二趣:指善趣与恶趣。
[39] 舍置:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“放置[不言]”。
[40] 异众师:外道徒众之师。
[41] 名称:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“称赞”。
[42] 我:此字前高丽藏原有一“于”字,今依宋、元、明三种藏经删去。
[43] 时说、实说、义说、法说、律说:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“是说适时语、真实语、有义语、合法语、适律语者”。
[44] 于是比丘修念觉意,依止息、依无欲、依出要……依止息、依无欲、依出要:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“是八支圣道,即正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、正念、正定”。法,此处新译为“择法”。猗,又作息、猗息、轻安。
[45] 但苦行秽污,有得婆罗门名,有得沙门名:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“如下之种种苦行,或有沙门、婆罗门称为沙门法,或称为婆罗门法”。
[46] 以手自障蔽:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“无礼仪[法]”。
[47] 不受瓨食,不受杅食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“不从瓶或皿直接受食”。瓨,高丽藏原作“夜”,今依元、明两种藏经改。杅,高丽藏原作“朽”,今依宋、元、明三种藏经改。
[48] 不受两壁中间食,不受二人中间食,不受两刀中间食,不受两杇中间食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“置于阈内、于杖之间、于杵之间[皆]不领受,两人食时,[其一人与]者不受”。
[49] 不受共食家食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“[饥馑时之]集食时不受”。
[50] 不受怀妊家食:汉译《南传大藏经·长部经典一·迦叶师子吼经》译为“从怀孕女、授乳妇、于男人处之女皆不受”。