长阿含经现代通俗译本 - 第52章

上一章 下一章 首页
摩纳回答:“没有。”
佛陀告诉摩纳:“你出身低微,无法辨别真假,却诽谤、轻视释子,为自己种下罪业的种子,延长堕入地狱的因缘。再者,摩纳,有人未能达到无上的明智与行为圆满,却抛弃了之前的采药和拾取掉落的果实的行为,回到村庄,依靠人类生活,搭建草庵,食用草木叶子。摩纳,这就是未能达到明智与行为圆满,却实行的第三个方便法门。那么,摩纳,你和你的师父是否实践了这个法门?”
摩纳回答:“没有。”
佛陀告诉摩纳:“你出身低微,无法辨别真假,却诽谤、轻视释子,为自己种下罪业的种子,延长堕入地狱的因缘。这是第三个方便法门。再者,摩纳,有人未能达到无上的明智与行为圆满,不吃药草,不吃掉落的果实,也不吃草叶,却在村庄建造大型堂阁,对所有东西南北方向经过的行人,按照他们的能力提供帮助。摩纳,这就是未能达到无上的明智与行为圆满,却实行的第四个方便法门。那么,摩纳,你和你的师父是否实践了这个法门?”
摩纳回答:“没有。”
佛陀告诉摩纳:“你出身低微,无法辨别真假,却诽谤、轻视释子,为自己种下罪业的种子,延长堕入地狱的因缘。那么,摩纳,那些古老的婆罗门以及众多仙人精通各种技艺,赞叹并称颂他们所学习的经典,就像现在的婆罗门所称颂的阿咤摩等经典。如果有人传述这些经典,并教导他人,希望因此能够生到梵天,这是不可能的。摩纳,这就好比国王波斯匿与其他国王、大臣、婆罗门、居士讨论事情,其他人听闻后进入舍卫城,遇到人就传播国王的话。摩纳,国王真的与这个人讨论过吗?”
摩纳回答:“没有。”
“摩纳,这个人传播国王的话给别人,难道能成为国王的大臣吗?”
摩纳回答:“不可能。”
“摩纳,你们今天传播古老婆罗门和仙人的言论,教导他人,希望因此能够生到梵天,这是不可能的。摩纳,你们接受他人的供养,能够遵循佛法修行吗?”
摩纳回答:“是的,瞿昙,接受他人的供养,应当按照佛法修行。”
“摩纳,你的师父沸伽罗婆罗门接受国王的封地,当他与国王波斯匿讨论时,说国王不应讨论无益的话题,不应以不当的方式互相劝导。你现在自己观察你和师父的过错。暂且不说这些,只当寻求你到来的原因。”
摩纳立刻抬头观看佛陀的身体,寻找各种相好,看到了其他的相好,唯独没有见到两个相,心中开始怀疑。这时,世尊默然自思:这位摩纳因为看不到两个相,所以产生怀疑。于是佛陀伸出广长舌相,舔舐耳朵,覆盖脸部。当时,摩纳又对一个相产生了怀疑,世尊再次想到:这位摩纳仍然对一个相有所怀疑。于是世尊运用神通力,让摩纳单独看到阴马藏。此时,摩纳已经看到了所有的相,对佛陀不再有任何疑惑,于是起身绕佛而去。当时,沸伽罗婆罗门站在门外,远远看见弟子回来,迎上前问道:“你观察到瞿昙确实具备相好,功德神力真的如传闻所说吗?”
弟子立即禀告师父:“瞿昙沙门三十二相都已具备,功德神力确实如传闻所说。”
师父又问道:“你是否与瞿昙有过一些交谈?”
弟子回答:“确实与瞿昙有过问答交流。”师父又问道:“你和瞿昙谈论了什么?”当时,摩纳在与佛陀讨论之后,详细告诉了师父。师父说道:“我居然有了如此聪慧的弟子,这让我陷入困境,我们很快就要下地狱了。为什么呢?因为你对各种欲望大加称赞,却诋毁瞿昙,让他不悦,对我也越来越疏远。你让聪明的弟子这样做,使我即将堕入地狱。”于是,师父心中充满愤怒,一脚踢开了摩纳,让他跌落,自己则乘坐马车。这时,摩纳即将跌落马车之际,身上长出了白癞。当时,沸伽罗娑罗婆罗门抬头看天后,默默心想:现在去见沙门瞿昙不是时候,要等到明天再去拜访请教。
第二天清晨,他准备好了华丽的马车,由五百弟子前后簇拥,来到伊车林中。他下车步行,来到世尊面前问候后,在一边坐下。他仰视如来的身体,看到了所有的庄严相好,唯独没有见到其中的两个相好。此时,婆罗门对这两个相好产生疑惑。佛陀知道他的心思,随即伸出广长舌相,舔舐耳朵并覆盖脸部。婆罗门对此仍然感到疑惑,佛陀便施展神力,让他看到阴马藏相。婆罗门见到了如来的三十二种庄严相,心中豁然开朗,不再有任何怀疑,随即向佛陀说道:“如果我在路上遇到佛陀,停下来稍作停留,那便是已经礼敬了世尊。为什么呢?因为我接受别人的封地,一旦下车,就会失去这份封地,而且会传开恶名。”
他又对佛陀说道:“如果我下车,放下武器,除去华盖和旗帜,清洗器皿并脱鞋,那就是已经礼敬了如来。为什么呢?因为我接受别人的封地,有五种威仪,若行礼拜,就会失去封地,恶名传播。”他又对佛陀说道:“如果我在众人面前见到佛陀起身,露出右臂,报上姓名,那就是已经礼敬了如来。为什么呢?因为我接受别人的封地,若行礼拜,就会失去封地,恶名传播。”
他又对佛陀说道:“我现在归依佛陀,归依法,归依僧团,希望能在正法中成为优婆塞!从今以后,我将不杀生、不偷盗、不邪淫、不说谎、不饮酒,请世尊及大众怜悯我,接受我的供养吧!”当时,世尊默然接受了邀请。婆罗门见佛陀默许,起身不自觉地礼拜佛陀,绕佛三匝后离去。回家后,他准备好了饭菜,一切安排妥当后,告知佛陀:“时间到了。”
于是,世尊穿上袈裟,手持钵盂,带领一千二百五十位弟子前往婆罗门家,就座后开始用餐。婆罗门亲自斟酒布菜,用各种美味供养佛陀及其弟子们。饭毕洗钵漱口后,婆罗门右手拉着弟子阿摩昼的手臂走到佛陀面前说道:“愿如来允许他悔过!愿如来允许他悔过!”反复说了三次,又对佛陀说道:“就像善于驯服的象马,即使偶尔跌倒也能回到正途;这个人也是如此,虽然有过失,但愿允许他悔过!”佛陀告诫婆罗门:“我会让你寿命延长,现世安稳,并且让你的弟子白癞得以痊愈。”佛陀说完后,那位弟子的白癞立刻消失了。婆罗门随即坐在一个小座位上,佛陀为他说法,教导他布施、持戒、修天道的重要性,说明欲望是污秽的,执着是祸患,解脱才是至上,宣说清净之道。此时,世尊察觉婆罗门的心已变得柔和、纯净、无垢,可以接受佛法教导,便按照诸佛常法,讲解苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出要谛。婆罗门当即在座位上远离尘垢,获得法眼净。就像洁净的白布容易被染色一样,沸伽罗娑罗婆罗门也是如此,见法得法,决定道果,不再信奉其他教派,得无所畏,随即对佛陀说道:“我再次三归依佛、法及比丘僧,希望能在正法中成为优婆塞!终生不杀生、不偷盗、不邪淫、不说谎、不饮酒,请世尊及诸大众怜悯我,接受我七日的供养吧!”当时,世尊默然答应了他。婆罗门随即在七日内,用各种方式供养佛陀及大众。七日后,世尊继续游历人间。佛陀离开不久,沸伽罗娑罗婆罗门因病去世。当时,诸比丘听说这位婆罗门在七日内供养佛陀后便去世了,各自思索:他死后会投生何处?于是,诸比丘前往世尊处,顶礼佛陀后坐下,对佛陀说道:“那位婆罗门在七日内供养佛陀后去世,将投生何处?”佛陀告诉比丘:“这位族姓子弟积累了许多善业,行为端正,断除了五下结,将在彼岸般涅槃,不再返回此世。”诸比丘听闻佛陀所说,欢喜奉行。
* * *
注释:
[1] 第三分……阿摩昼经:高丽藏原文为“佛说长阿含经卷第十三,后秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念译,第三分阿摩昼经第一”等三十三字。
[2] 俱萨罗:又称为拘萨罗、居萨罗、(北)憍萨罗,是古代印度十六大国之一,位于迦毗罗卫国西北,首都是舍卫城。以下是按照您的要求翻译的内容:
---
[3] 千二百五十:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》与《佛开解梵志阿经》皆译作“五百”。
[4] 伊车能伽罗俱萨罗婆罗门村:意谓名为伊车能伽罗的俱萨罗国婆罗门村。伊车能伽罗,《杂阿含经》译作“壹奢能伽罗”,意为乐耕。
[5] 伊车林:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“伊车能伽罗林”,《杂阿含·四八一经》译作“壹奢能伽罗林”。
[6] 沸伽罗娑罗:婆罗门之名,又作补色羯罗娑利,本经下文又作“沸伽罗”,意为莲花茎,《佛开解梵志阿经》译作“费迦沙”。娑,高丽藏原作“婆”,今依大正藏改,本经下文同。
[7] 郁伽罗:村名,意为威德,为沸伽罗娑罗婆罗门之食邑。
[8] 波斯匿:意译作胜军、胜光、明光,为古印度憍萨罗国国王,与释尊同寿,为佛教僧团的大护法。曾娶释迦摩诃男之婢女,共生一太子名毗流离。
[9] 梵分:为古印度君王赐封给修行人之食邑。汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“净施之地”,《中阿含·七一·蜱肆经》译作“封授”。
[10] 七世已来父母真正,不为他人之所轻毁:《中阿含·六三·鞞婆陵耆经》译作“为父母所举,受生清净,乃至七世父母不绝种族,生生无恶”,汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·一百九十二》译作“为母、父两者生而纯正,托胎清净,乃至七世之父祖皆是纯正,不被谤出生之论”,《杂阿含·八八六经》译作“父母具(婆罗门)相,无诸瑕秽;父母七世相承,无诸讥论”。
[11] 三部旧典讽诵通利,种种经书皆能分别,又能善解大人相法、祭祀仪礼:《中阿含·六三·鞞婆陵耆经》译作“诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说”,汉译《南传大藏经·增支部经典三·五集·一百九十二》译作“受持读诵真言,通达于三吠陀及第五古传说,并通达语汇、法式、语分别,能语而精通文法,于顺世论及大人相[所记述之文义]无不受持”,《杂阿含·八八六经》译作“诵诸经典、物类名字、万物差品、字类分合、历世本末,此五种记,悉皆通达”。三部旧典,指婆罗门教之三吠陀,即《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《夜柔吠陀》。
[12] 摩纳:又作摩纳婆、摩纳磨,意为青年、学童。
[13] 阿摩昼:人名,意为爱敬母,《佛开解梵志阿经》译作“阿”。
[14] 亦有五百摩纳弟子,教授不废,与师无异:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“得师称:‘我所知道,汝亦知道;汝所知道,我亦知道。’”
[15] 释种子:意谓出身于释迦族之人。
[16] 于诸天、世人、魔、若魔天、沙门、婆罗门中:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“彼于天界、魔界、梵天界,及此世界之沙门、婆罗门、天、人等众中”。若魔天,如魔之天,通常指他化自在天。
[17] 上中下:又作初中后,分别指初时所说法、中间所说法、末后所说法。
[18] 真人:又作应真、应供、应、无所著,音译作阿罗汉、阿罗诃。汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“阿罗汉”。
[19] 三十二相:系转轮圣王及佛之应化身所具足之三十二种殊胜容貌,又作三十二大人相、三十二大丈夫相、三十二大士相、大人三十二相,略称大人相、大士相、大丈夫相等,与八十种好合称“相好”。具体内容参见《中阿含·五九·三十二相经》或《长阿含·一·大本经》。
[20] 一、金轮宝,二、白象宝……七、典兵宝:此七宝参见《中阿含·六八·大善见王经》或《长阿含·二·游行经(中)》。
[21] 严驾:准备车乘。
[22] 佛坐彼立,佛立彼坐,于其中间共谈义理:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“而阿摩昼青年边走边与在坐之世尊交换某些言辞,一边立一边与在坐之世尊交换某些言辞”,《佛开解梵志阿经》译作“五百人尽坐,独阿左右彷徨,微观佛相”。
---
希望这个翻译符合您的需求!佛知道他的心意,也起身同行,阿住佛也站立,阿坐佛也坐下。[23]坐起无定:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“应当如现在与你瞿昙对话一般”。[24]卿:是君主对臣民、长辈对晚辈的爱称。[25]仪:高丽藏原本作“义”,现依宋、元、明三种藏经修改。[26]种:高丽藏原本作“迦”,现依宋、元、明三种藏经修改。[27]世间有四姓——剎利、婆罗门、居士、首陀罗:四姓,又称四种、四种姓,指古印度因出身不同而人为划分的四个等级。剎利,又称刹帝利,主要是王族和士族阶层,在印度四姓中位列第二。婆罗门,又称梵志,指婆罗门教的出家僧侣和在家学者,垄断知识,掌控祭祀,是婆罗门教中人神沟通的媒介,在印度四姓中地位最高。居士,《增一阿含·等法品·第一经》又意译为长者,此处指古印度四姓之一的吠舍种姓,又音译作毗舍,主要是从事农业、手工业和商业的平民阶层,在印度四姓中位列第三。首陀罗,又称首陀,指没有人身自由的奴隶阶层,终生服侍前面的三个种姓。其余三种姓需供养婆罗门,且前三种姓有权诵读吠陀经、进行祭祀,并在死后能够再次投生,因此被称为再生族。而首陀罗既无权诵经、祭祀,也不能投生转世,所以被称为一生族。另参见《中阿含·一五四·婆罗婆堂经》及其注释。[28]声王:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》另译作“康哈耶那(意为黑恶鬼)”。[29]释迦奴种:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“释迦族家仆女之子孙”。[30]声摩:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“甘蔗王”,《佛开解梵志阿经》译作“鼓摩床”。[31]面光……象食……路指……庄严:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“面炬、哈提尼耶、迦难睹、西尼浮罗”,《佛开解梵志阿经》译作“郁钳……虔尼……度……淳”。[32]其王四子少有所犯:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》中说“往昔甘蔗王,欲禅让王位给宠妃的儿子,则将年长的四王子——面炬、迦难睹、哈提尼耶、西尼浮罗等放逐国外”,《佛开解梵志阿经》译作“王尚未崩,四子争位”。[33]此真释子!真释童子:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“然!真不[愧]为释迦王子!然!真是释迦最上之王子”。[34]释,秦言能在直树林,故名释。释,秦言亦言直:这是译者的随文注释。[35]王有青衣,名曰方面……生一摩纳子:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“甘蔗(王)有名为方面的婢女生一黑儿”。[36]可畏:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“恶鬼”。[37]密迹力士手执金杵:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“手持金刚杵之夜叉,持大赤热之铁块,光亮赫灼”。密迹力士,又称密迹金刚、密迹金刚力士、金刚力士、执金刚神,是夜叉之王,为佛教护法神,《杂阿含·一一〇经》译作“金刚力士鬼神”。金杵,又称金刚杵。[38]得坐起受水:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“得受座席或水”。[39]若婆罗门摈、婆罗门投剎利种者:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“今或有婆罗门作任何恶事,婆罗门之众人剃彼头,撒灰[于头及身],驱逐出国土或城市”。[40]若剎利种摈、剎利投婆罗门:汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“今或有刹帝利作任何恶事,刹帝利之众人剃彼头、撒灰、驱逐出国土或城市”。[41]明行悉具足:又称明行具足、明行足,指圆满成就明与行的圣者,其中明指三明,行指止观或三妙行。汉译《南传大藏经·长部经典一·阿摩昼经》译作“智德人”。[42]柔濡:柔软、宽忍。[43]璎珞:又称缨络,音译作吉由罗、枳由罗,指由珠玉编缀而成的饰品。以下是按照您的要求翻译的内容:
上一章 下一章