[11] 揖让:指作礼。
[12] 罗阅祇:即罗阅(城),又译作王舍(城)、罗越(城)、罗阅祇迦罗、罗阅揭梨醯,乃中印度摩揭陀国之都城。
[13] 七不退法:《佛般泥洹经》译作“七戒法”,《佛泥洹经》译作“七教”,法显译《大般涅槃经》译作“七法之行”。本经中此七不退法及下文中各法的具体内容,与汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》、《佛般泥洹经》、《佛泥洹经》、法显译《大般涅槃经》均有不同。[14] 念护心意、孝敬为首:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“善护其念,使得未来之良善同梵行者能来,已来之良善同梵行者能安住”。
[15] 欲态:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“贪欲”。
[16] 至真:又作应真、应、应供、无所著,音译作阿罗汉、阿罗诃,意谓已得一切所应得义,堪作世间无上福田,应为人天恭敬供养。
[17] 正觉:此处又作等正觉、正等觉、正遍知,音译作三藐三佛陀,意谓由自己如实、圆满地觉悟诸法。
[18] 十号:指如来十大名号,参见《杂阿含·五三经》及注释。
[19] 有:高丽藏原作“于”,今依圣藏改。
[20] 一者观身不净,二者观食不净,三者不乐世间,四者常念死想,五者起无常想,六者无常苦想,七者苦无我想:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“修无常想、修无我想、修不净想、修邪念危险想、修舍离想、修心清净想、修涅槃想”,法显译《大般涅槃经》译作“一者观于无常,二者观于无我,三者观于不净,四者观苦,五者不乐世间,六者不著五欲,七者勤修寂灭”。无常苦,又作无常故苦。苦无我,又作苦故无我。
[21] 出要:即出离、离欲。
[22] 念觉意……法觉意……精进觉意……喜觉意……猗觉意……定觉意……护觉意:以上合称为七觉意,又作七觉支、七菩提分、七觉分。法觉意,即择法觉支。猗,又作息、猗息、除、轻安。护,又作舍,指行舍、中舍,即无作为地平等安住。
[23] 六不退法:《佛泥洹经》译作“六重法”;《佛般泥洹经》与法显译《大般涅槃经》均作“七法”,本经下一“六不退法”亦同。
[24] 六不退法:此六不退法即六随念,又作六念。
[25] 严:整饬、准备。
[26] 竹园:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“庵摩罗树园”。
[27] 欲漏、有漏、无明漏:以上为三漏,又称为三有漏。欲漏,又称欲有漏,指无明之外的欲界烦恼。有漏,又称有有漏,指无明之外的色界、无色界烦恼。无明漏,又称无明有漏,指三界的无明烦恼。
[28] 解脱智:又作解脱知见。
[29] 后有:指后续的生死轮回。有,分业有与生有两种,分别指导致轮回的善恶业与由此善恶业所生的轮回果报。
[30] 巴陵弗城:又作波吒厘子、波罗利弗、波罗利弗多罗、波罗利弗妒路、波咤利弗多罗、巴罗利弗、巴连弗城等,意译作华氏城,位于王舍城附近,阿阇世王时期成为摩揭陀国新都城。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“巴吒厘村”。
[31] 清信士:又音译作优婆塞、伊蒲塞,意译为近事男,指受佛教三皈五戒之在家男子。
[32] 三十二相、八十种好:三十二种显著之胜妙相、八十种细微之美好相。相,指显著之胜妙相。好,指隐藏在显著相中的细微美好相。
[33] 头面礼足:跪拜时还以自己的头面去碰触对方的脚,系最恭敬之礼。
[34] 优婆塞:又音译作伊蒲塞,意译为清信士、近事男,指受佛教三皈五戒之在家男子。
[35] 不淫:应作“不邪淫”。
[36] 清:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[37] 天眼清彻,见诸大天神各封宅地,中神、下神亦封宅地:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“其时有众多之天神,于巴吒厘村计划数千之宅地”,《般泥洹经》译作“持神心道眼,见上诸天使贤神守护此地”。
[38] 而:高丽藏原作“时”,今依宋、元、明三种藏经改。
[39] 后夜:古印度人将一夜等分为初中后三个时段,分别称为初夜、中夜、后夜。
[40] 明相:指日出之前的光明,依此光明能看清自手掌纹,或看清眼前的路面。
[41] 天神:高丽藏原作“神天”,今依宋、元、明三种藏经改。本经下一“天神”同。[42]应当知道,被大天神所守护的宅地,若有人居住,则安乐昌盛……不可破坏:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“属于有力天神的宅地,他们会引导有力的国王和大臣前往建造居所。属于中等天神的宅地,他们会引导中等的国王和大臣前往建造居所。属于下等天神的宅地,他们会引导下等的国王和大臣前往建造居所。阿难!当圣者常往来以及商人聚集时,此巴吒厘子城便成为大都市和物资集散之地。”《般泥洹经》译作“我看见忉利天的妙神共同守护这片土地,若有土地被天神守护,必定安定且尊贵。并且此地靠近天庭之中,主管此地的神名叫‘人意’。人意所守护的地方,国家长久繁荣,必定多出圣贤、仁智之士,其他地方无法相比,也无法破坏。”[43]巴陵弗诸清信士:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“摩揭陀的大臣须尼陀及禹舍”,《佛般泥洹经》译作“大臣雨舍”。[44]行水:指依次添水,以便供施者清洗钵盂、净手使用。[45]小敷:指小座布或座垫。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“低座”。[46]瞿昙:又音译作具谭、瞿答摩、乔答摩,意译作地最胜、牛粪种、灭恶,是释尊的族姓。外道常以此称呼释尊。[47]瞿昙门:《佛般泥洹经》译作“佛城门”。[48]瞿昙河:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“瞿昙渡”,《佛般泥洹经》译作“佛溪”,《般泥洹经》译作“瞿昙津”。河,圣藏作“津”。[49]大乘道之舆:意指宽阔大道上的大车乘,又简称大乘道、大乘,比喻佛陀一生所弘扬的解脱之道。舆,《般泥洹经》译作“典”。[50]得升仙:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“为智者”。[51]拘利村:《佛般泥洹经》译作“拘邻聚”,《般泥洹经》译作“拘利邑”。拘利,又作拘丽。[52]有四深法:一曰圣戒,二曰圣定,三曰圣慧,四曰圣解脱:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》与《般泥洹经》皆作四谛内容。[53]那陀村:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“那提迦村”,《佛般泥洹经》译作“喜豫国”,《般泥洹经》译作“喜豫邑”。[54]揵椎处:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“繁耆迦精舍”,《佛般泥洹经》译作“揵提树下”,《般泥洹经》译作“揵祇树下”。[55]此那陀村十二居士……十二名耶输多楼:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“有名为遮楼比丘死在那提迦……有名为难陀比丘尼死在那提迦……有名为须达哆优婆塞死在那提迦……有名为善生优婆夷死在那提迦……有名为卡具陀优婆塞死在那提迦……有名为迦陵伽优婆塞……有名为尼迦吒优婆塞……有名为迦提沙跋优婆塞……有名为睹达优婆塞……有名为山睹达优婆塞……有名为婆头楼优婆塞……有名为苏婆头楼死在那提迦”,《佛般泥洹经》译作“中有优婆塞,名玄鸟、时仙、初动、式贤、淑贤、快贤、伯宗、兼尊、德举、上净等十人,皆优婆塞,持五戒,今皆死”,《般泥洹经》译作“有清信士:玄黮、时仙、初、或震、叔良、快贤、伯宗、兼笃、德称、净高,十人皆死”。[56]五下分结:指欲贪、嗔恚、有身见、戒禁取、疑。下分结,相对于色界、无色界等上界诸结而言。[57]般涅槃:又作般泥洹,意译为圆寂。般,完全之意。涅槃,指一切烦恼断尽的状态。[58]三结:指有身见、戒禁取、疑。[59]斯陀含:二果圣人,又作一还,指在修道位中断除三结、减轻贪嗔痴的圣者,仅会在欲界再受生一次。[60]须陀洹:初果圣人,又作七还、预流,指在修道位中断除三结的圣者,最多还会在人天中受生七次。[61]法镜:如镜之法,具体指圣弟子对佛不坏的信心,对法、僧不坏的信心,以及圣戒成就。参见《杂阿含·八五四经》。[62]不坏信:又作不坏净,意谓此信清净、坚固、不可摧毁。[63] 法身:《无性释》卷九说:“法性即是身,所以称为法身。或者是指一切法所依止之处,因此称为法身。”身,又可译作蕴或聚。[64] 四双八辈:又称为四双八士,声闻的四向和四果合称四双,四双共八种圣人,称为八辈。四向,即本经所说的向须陀洹、向斯陀含、向阿那含、向阿罗汉。四果,即本经所说的得须陀洹、得斯陀含、得阿那含、得阿罗汉。[65] 福田:比喻培植福德的地方。[66] 三昧定:又译作三摩提、三摩地、三昧,意译为等持、正定。[67] 毗舍离:又作毗耶离、吠舍厘,意译为广严,是跋耆国的都城,位于中印度,在恒河北岸,是离车族的居住地。[68] 有一位淫女,名叫菴婆婆梨:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“游女庵婆波梨”,《佛般泥洹经》译作“有淫女人,字奈女,有五百淫女弟子”。菴婆婆梨,又作庵婆罗婆利、庵没罗女、菴树女、菴罗女,又作㮈女、柰女,曾以菴罗林供养僧团,此园林又称菴罗林、菴罗林精舍、菴罗园、㮈氏树园。《佛说柰女耆婆经》记载,奈女是维耶离国(即毗舍离城)梵志苑中柰树的瘤节所生,容貌美丽,曾与萍沙王(即频婆娑罗王)生下一子,名为耆婆。[69] 三尊:即佛、法、僧三宝,因为佛是两足尊,法是离欲尊,僧是众中尊,所以称为三尊。[70] 优婆夷:又音译作优婆斯,意译为清信女、近事女,指在家修行的女性,受过佛教三皈五戒。[71] 尽此形寿:又作尽寿、尽寿命、尽形寿,意思是直到这一期生命结束时。[72] 隶车:又作离车、离车毗,是一个种族的名字。他们居住在毗舍离城,实行共和制,非常富有强大,甚至敢于与南方的摩揭陀国对抗。[73] 五色:《佛般泥洹经》中作青、黄、赤、白、黑等五种颜色。[74] 盖:又作宝盖,指伞盖,是用来遮光蔽热、象征贵族身份的装饰物。[75] 钩拨:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“击撞”。[76] 幢:高丽藏原作“麾”,今依宋、元、明三种藏经改。[77] 诸贵:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“贵公子等”。[78] 汝:高丽藏原作“尔”,今依宋、元、明三种藏经改。[79] 内身身观……外身身观……内外身观:意思是如实观察内身……如实观察外身……如实观察内外身。[80] 仪:高丽藏原作“宜”,今依宋、元、明三种藏经改。[81] 寐:高丽藏原作“寤”,今依宋、元、明三种藏经改。[82] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[83] 并:《佛般泥洹经》译作“宾自”。[84] 偏袒右臂:又作偏袒右肩,指穿袈裟时覆盖左肩而露出右肩,主要以此表示恭敬。[85] 叉手:即合掌,以此表示恭敬。[86] 摩竭鸯伽:当时,鸯伽国与摩竭陀国在政治上相互联合。鸯伽,又作殃伽、鸯祇、央伽,意为体,是古印度十六大国之一,位于摩竭陀国北部,都城为瞻波。[87] 雪山:又作大雪山、雪山王、大雪山王,指喜马拉雅山。[88] 庭燎:古代庭院中的照明火炬。高丽藏原作“锭镣”,今依宋、元、明三种藏经改。[89] 世有五宝甚为难得:《佛般泥洹经》作佛的四种“威神”,《般泥洹经》译作“有五难有自然之法”。[90] 临:高丽藏原作“险”,今依宋、元、明三种藏经改。[91] 反复:指感恩、回报。[92] 馔:饮食。[93] 机案:即几案,指小桌子。[94] 澡水:洗钵、净手之水。[95] 舍:高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改。[96] 佛为首及招提僧:应作“佛为首之招提僧”。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“以佛陀为上首之比丘僧”。招提,意为四方。招提僧,即四方僧。[97] 衣钵六物:指出家僧尼的六种常随物,即僧伽梨(大衣)、郁多罗僧(上衣)、安陀会(中衣)、钵多罗(钵)、尼师坛(坐卧具)、漉水囊(过滤水之具)。[98] 精舍:指僧人居住的地方,早期是寺院的别称,意思是智德精练者的住所。《翻译名义集》卷七说:“并非因为舍宅精致美妙,而是由于精进修行的人所居住。”
[99] 小床:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“低座”。
[100] 出要:出离、离欲。
[101] 法眼:又称为法眼净、净法眼,指的是能够如实知见佛法的观慧。
[102] 竹林丛:本经下文又作“竹林”。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“竹林村”,《佛般泥洹经》译作“竹芳聚”,《般泥洹经》译作“竹芳邑”。
[103] 毗沙陀耶:意为与毒。
[104] 魔:又音译作魔罗,意译为杀者、夺命、障碍,又称恶魔,通常指魔王波旬。魔,此字前高丽藏原本有一个“若”字,现依宋、元、明三种藏经删去。
[105] 若魔天:如魔之天,通常指他化自在天,本经前文又作“大神力天”。
[106] 真人:又作至真、应真、应、应供、无所著,音译作阿罗汉、阿罗诃。
[107] 问讯:即问好,如恭敬地询问对方身心是否安适。
[108] 时:高丽藏原本作“之”,现依宋、元、明三种藏经改。
[109] 知识:指亲密的老朋友。《瑜伽师地论》卷八十三说:“因过去曾共同生活、共处一室,因此被称为知识。”
[110] 诣毗舍离及越祇国:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“往毗舍离近处”,《佛般泥洹经》译作“皆去至沙罗提国”。越祇,又作跋耆、婆祇、拔祇、跋祇,古印度十六大国之一,位于恒河以北摩揭陀国的北方,都城为毗舍离;此处指毗舍离城外四周的村邑。
[12] 罗阅祇:即罗阅(城),又译作王舍(城)、罗越(城)、罗阅祇迦罗、罗阅揭梨醯,乃中印度摩揭陀国之都城。
[13] 七不退法:《佛般泥洹经》译作“七戒法”,《佛泥洹经》译作“七教”,法显译《大般涅槃经》译作“七法之行”。本经中此七不退法及下文中各法的具体内容,与汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》、《佛般泥洹经》、《佛泥洹经》、法显译《大般涅槃经》均有不同。[14] 念护心意、孝敬为首:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“善护其念,使得未来之良善同梵行者能来,已来之良善同梵行者能安住”。
[15] 欲态:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“贪欲”。
[16] 至真:又作应真、应、应供、无所著,音译作阿罗汉、阿罗诃,意谓已得一切所应得义,堪作世间无上福田,应为人天恭敬供养。
[17] 正觉:此处又作等正觉、正等觉、正遍知,音译作三藐三佛陀,意谓由自己如实、圆满地觉悟诸法。
[18] 十号:指如来十大名号,参见《杂阿含·五三经》及注释。
[19] 有:高丽藏原作“于”,今依圣藏改。
[20] 一者观身不净,二者观食不净,三者不乐世间,四者常念死想,五者起无常想,六者无常苦想,七者苦无我想:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“修无常想、修无我想、修不净想、修邪念危险想、修舍离想、修心清净想、修涅槃想”,法显译《大般涅槃经》译作“一者观于无常,二者观于无我,三者观于不净,四者观苦,五者不乐世间,六者不著五欲,七者勤修寂灭”。无常苦,又作无常故苦。苦无我,又作苦故无我。
[21] 出要:即出离、离欲。
[22] 念觉意……法觉意……精进觉意……喜觉意……猗觉意……定觉意……护觉意:以上合称为七觉意,又作七觉支、七菩提分、七觉分。法觉意,即择法觉支。猗,又作息、猗息、除、轻安。护,又作舍,指行舍、中舍,即无作为地平等安住。
[23] 六不退法:《佛泥洹经》译作“六重法”;《佛般泥洹经》与法显译《大般涅槃经》均作“七法”,本经下一“六不退法”亦同。
[24] 六不退法:此六不退法即六随念,又作六念。
[25] 严:整饬、准备。
[26] 竹园:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“庵摩罗树园”。
[27] 欲漏、有漏、无明漏:以上为三漏,又称为三有漏。欲漏,又称欲有漏,指无明之外的欲界烦恼。有漏,又称有有漏,指无明之外的色界、无色界烦恼。无明漏,又称无明有漏,指三界的无明烦恼。
[28] 解脱智:又作解脱知见。
[29] 后有:指后续的生死轮回。有,分业有与生有两种,分别指导致轮回的善恶业与由此善恶业所生的轮回果报。
[30] 巴陵弗城:又作波吒厘子、波罗利弗、波罗利弗多罗、波罗利弗妒路、波咤利弗多罗、巴罗利弗、巴连弗城等,意译作华氏城,位于王舍城附近,阿阇世王时期成为摩揭陀国新都城。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“巴吒厘村”。
[31] 清信士:又音译作优婆塞、伊蒲塞,意译为近事男,指受佛教三皈五戒之在家男子。
[32] 三十二相、八十种好:三十二种显著之胜妙相、八十种细微之美好相。相,指显著之胜妙相。好,指隐藏在显著相中的细微美好相。
[33] 头面礼足:跪拜时还以自己的头面去碰触对方的脚,系最恭敬之礼。
[34] 优婆塞:又音译作伊蒲塞,意译为清信士、近事男,指受佛教三皈五戒之在家男子。
[35] 不淫:应作“不邪淫”。
[36] 清:高丽藏原无此字,今依宋、元、明三种藏经补上。
[37] 天眼清彻,见诸大天神各封宅地,中神、下神亦封宅地:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“其时有众多之天神,于巴吒厘村计划数千之宅地”,《般泥洹经》译作“持神心道眼,见上诸天使贤神守护此地”。
[38] 而:高丽藏原作“时”,今依宋、元、明三种藏经改。
[39] 后夜:古印度人将一夜等分为初中后三个时段,分别称为初夜、中夜、后夜。
[40] 明相:指日出之前的光明,依此光明能看清自手掌纹,或看清眼前的路面。
[41] 天神:高丽藏原作“神天”,今依宋、元、明三种藏经改。本经下一“天神”同。[42]应当知道,被大天神所守护的宅地,若有人居住,则安乐昌盛……不可破坏:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“属于有力天神的宅地,他们会引导有力的国王和大臣前往建造居所。属于中等天神的宅地,他们会引导中等的国王和大臣前往建造居所。属于下等天神的宅地,他们会引导下等的国王和大臣前往建造居所。阿难!当圣者常往来以及商人聚集时,此巴吒厘子城便成为大都市和物资集散之地。”《般泥洹经》译作“我看见忉利天的妙神共同守护这片土地,若有土地被天神守护,必定安定且尊贵。并且此地靠近天庭之中,主管此地的神名叫‘人意’。人意所守护的地方,国家长久繁荣,必定多出圣贤、仁智之士,其他地方无法相比,也无法破坏。”[43]巴陵弗诸清信士:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“摩揭陀的大臣须尼陀及禹舍”,《佛般泥洹经》译作“大臣雨舍”。[44]行水:指依次添水,以便供施者清洗钵盂、净手使用。[45]小敷:指小座布或座垫。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“低座”。[46]瞿昙:又音译作具谭、瞿答摩、乔答摩,意译作地最胜、牛粪种、灭恶,是释尊的族姓。外道常以此称呼释尊。[47]瞿昙门:《佛般泥洹经》译作“佛城门”。[48]瞿昙河:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“瞿昙渡”,《佛般泥洹经》译作“佛溪”,《般泥洹经》译作“瞿昙津”。河,圣藏作“津”。[49]大乘道之舆:意指宽阔大道上的大车乘,又简称大乘道、大乘,比喻佛陀一生所弘扬的解脱之道。舆,《般泥洹经》译作“典”。[50]得升仙:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“为智者”。[51]拘利村:《佛般泥洹经》译作“拘邻聚”,《般泥洹经》译作“拘利邑”。拘利,又作拘丽。[52]有四深法:一曰圣戒,二曰圣定,三曰圣慧,四曰圣解脱:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》与《般泥洹经》皆作四谛内容。[53]那陀村:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“那提迦村”,《佛般泥洹经》译作“喜豫国”,《般泥洹经》译作“喜豫邑”。[54]揵椎处:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“繁耆迦精舍”,《佛般泥洹经》译作“揵提树下”,《般泥洹经》译作“揵祇树下”。[55]此那陀村十二居士……十二名耶输多楼:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“有名为遮楼比丘死在那提迦……有名为难陀比丘尼死在那提迦……有名为须达哆优婆塞死在那提迦……有名为善生优婆夷死在那提迦……有名为卡具陀优婆塞死在那提迦……有名为迦陵伽优婆塞……有名为尼迦吒优婆塞……有名为迦提沙跋优婆塞……有名为睹达优婆塞……有名为山睹达优婆塞……有名为婆头楼优婆塞……有名为苏婆头楼死在那提迦”,《佛般泥洹经》译作“中有优婆塞,名玄鸟、时仙、初动、式贤、淑贤、快贤、伯宗、兼尊、德举、上净等十人,皆优婆塞,持五戒,今皆死”,《般泥洹经》译作“有清信士:玄黮、时仙、初、或震、叔良、快贤、伯宗、兼笃、德称、净高,十人皆死”。[56]五下分结:指欲贪、嗔恚、有身见、戒禁取、疑。下分结,相对于色界、无色界等上界诸结而言。[57]般涅槃:又作般泥洹,意译为圆寂。般,完全之意。涅槃,指一切烦恼断尽的状态。[58]三结:指有身见、戒禁取、疑。[59]斯陀含:二果圣人,又作一还,指在修道位中断除三结、减轻贪嗔痴的圣者,仅会在欲界再受生一次。[60]须陀洹:初果圣人,又作七还、预流,指在修道位中断除三结的圣者,最多还会在人天中受生七次。[61]法镜:如镜之法,具体指圣弟子对佛不坏的信心,对法、僧不坏的信心,以及圣戒成就。参见《杂阿含·八五四经》。[62]不坏信:又作不坏净,意谓此信清净、坚固、不可摧毁。[63] 法身:《无性释》卷九说:“法性即是身,所以称为法身。或者是指一切法所依止之处,因此称为法身。”身,又可译作蕴或聚。[64] 四双八辈:又称为四双八士,声闻的四向和四果合称四双,四双共八种圣人,称为八辈。四向,即本经所说的向须陀洹、向斯陀含、向阿那含、向阿罗汉。四果,即本经所说的得须陀洹、得斯陀含、得阿那含、得阿罗汉。[65] 福田:比喻培植福德的地方。[66] 三昧定:又译作三摩提、三摩地、三昧,意译为等持、正定。[67] 毗舍离:又作毗耶离、吠舍厘,意译为广严,是跋耆国的都城,位于中印度,在恒河北岸,是离车族的居住地。[68] 有一位淫女,名叫菴婆婆梨:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“游女庵婆波梨”,《佛般泥洹经》译作“有淫女人,字奈女,有五百淫女弟子”。菴婆婆梨,又作庵婆罗婆利、庵没罗女、菴树女、菴罗女,又作㮈女、柰女,曾以菴罗林供养僧团,此园林又称菴罗林、菴罗林精舍、菴罗园、㮈氏树园。《佛说柰女耆婆经》记载,奈女是维耶离国(即毗舍离城)梵志苑中柰树的瘤节所生,容貌美丽,曾与萍沙王(即频婆娑罗王)生下一子,名为耆婆。[69] 三尊:即佛、法、僧三宝,因为佛是两足尊,法是离欲尊,僧是众中尊,所以称为三尊。[70] 优婆夷:又音译作优婆斯,意译为清信女、近事女,指在家修行的女性,受过佛教三皈五戒。[71] 尽此形寿:又作尽寿、尽寿命、尽形寿,意思是直到这一期生命结束时。[72] 隶车:又作离车、离车毗,是一个种族的名字。他们居住在毗舍离城,实行共和制,非常富有强大,甚至敢于与南方的摩揭陀国对抗。[73] 五色:《佛般泥洹经》中作青、黄、赤、白、黑等五种颜色。[74] 盖:又作宝盖,指伞盖,是用来遮光蔽热、象征贵族身份的装饰物。[75] 钩拨:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“击撞”。[76] 幢:高丽藏原作“麾”,今依宋、元、明三种藏经改。[77] 诸贵:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“贵公子等”。[78] 汝:高丽藏原作“尔”,今依宋、元、明三种藏经改。[79] 内身身观……外身身观……内外身观:意思是如实观察内身……如实观察外身……如实观察内外身。[80] 仪:高丽藏原作“宜”,今依宋、元、明三种藏经改。[81] 寐:高丽藏原作“寤”,今依宋、元、明三种藏经改。[82] 座:高丽藏原作“坐”,今依宋、元、明三种藏经改。[83] 并:《佛般泥洹经》译作“宾自”。[84] 偏袒右臂:又作偏袒右肩,指穿袈裟时覆盖左肩而露出右肩,主要以此表示恭敬。[85] 叉手:即合掌,以此表示恭敬。[86] 摩竭鸯伽:当时,鸯伽国与摩竭陀国在政治上相互联合。鸯伽,又作殃伽、鸯祇、央伽,意为体,是古印度十六大国之一,位于摩竭陀国北部,都城为瞻波。[87] 雪山:又作大雪山、雪山王、大雪山王,指喜马拉雅山。[88] 庭燎:古代庭院中的照明火炬。高丽藏原作“锭镣”,今依宋、元、明三种藏经改。[89] 世有五宝甚为难得:《佛般泥洹经》作佛的四种“威神”,《般泥洹经》译作“有五难有自然之法”。[90] 临:高丽藏原作“险”,今依宋、元、明三种藏经改。[91] 反复:指感恩、回报。[92] 馔:饮食。[93] 机案:即几案,指小桌子。[94] 澡水:洗钵、净手之水。[95] 舍:高丽藏原作“耶”,今依宋、元、明三种藏经改。[96] 佛为首及招提僧:应作“佛为首之招提僧”。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“以佛陀为上首之比丘僧”。招提,意为四方。招提僧,即四方僧。[97] 衣钵六物:指出家僧尼的六种常随物,即僧伽梨(大衣)、郁多罗僧(上衣)、安陀会(中衣)、钵多罗(钵)、尼师坛(坐卧具)、漉水囊(过滤水之具)。[98] 精舍:指僧人居住的地方,早期是寺院的别称,意思是智德精练者的住所。《翻译名义集》卷七说:“并非因为舍宅精致美妙,而是由于精进修行的人所居住。”
[99] 小床:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“低座”。
[100] 出要:出离、离欲。
[101] 法眼:又称为法眼净、净法眼,指的是能够如实知见佛法的观慧。
[102] 竹林丛:本经下文又作“竹林”。汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“竹林村”,《佛般泥洹经》译作“竹芳聚”,《般泥洹经》译作“竹芳邑”。
[103] 毗沙陀耶:意为与毒。
[104] 魔:又音译作魔罗,意译为杀者、夺命、障碍,又称恶魔,通常指魔王波旬。魔,此字前高丽藏原本有一个“若”字,现依宋、元、明三种藏经删去。
[105] 若魔天:如魔之天,通常指他化自在天,本经前文又作“大神力天”。
[106] 真人:又作至真、应真、应、应供、无所著,音译作阿罗汉、阿罗诃。
[107] 问讯:即问好,如恭敬地询问对方身心是否安适。
[108] 时:高丽藏原本作“之”,现依宋、元、明三种藏经改。
[109] 知识:指亲密的老朋友。《瑜伽师地论》卷八十三说:“因过去曾共同生活、共处一室,因此被称为知识。”
[110] 诣毗舍离及越祇国:汉译《南传大藏经·长部经典二·大般涅槃经》译作“往毗舍离近处”,《佛般泥洹经》译作“皆去至沙罗提国”。越祇,又作跋耆、婆祇、拔祇、跋祇,古印度十六大国之一,位于恒河以北摩揭陀国的北方,都城为毗舍离;此处指毗舍离城外四周的村邑。