[111] 二泉涌出:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“由虚空出现二流水”,《佛说七佛经》翻译为“有二天子,于虚空中降二种水”。
[112] 两足尊……遍眼:皆指佛陀,《佛说七佛经》分别翻译为“表圆于福慧”、“普遍视众生”。
[113] 一:高丽藏原作“二”,今依宋、元、明三种藏经改为“一”。
[114] 道术:有道术的人。
[115] 转轮圣王:又称转轮王,此王拥有七宝,具备四德(长寿、无疾病、容貌出色、君臣爱敬),身具三十二相,生有千子;轮宝飞转时,所到之处四方皆服。其轮宝有金、银、铜、铁四种,金轮王统治四洲,银轮王统治东、西、南三洲,铜轮王统治东、南二洲,铁轮王统治南阎浮提一洲。
[116] 王四天下:于天下四方称王。
[117] 七宝:指轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝、主兵臣宝,此七宝请参见《杂阿含·七二二经》。
[118] 十号:指如来十大名号,即应供、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。
[119] 三十二相:又称三十二大人相,古印度传说,凡佛与转轮圣王皆具有三十二种显著的美好相貌特征。参见《中阿含·五九·三十二相经》。
[120] 七支住:指具备良象的七支。七支,指象之四脚、鼻、两牙等七处。支,高丽藏原作“牙”,今依宋、元、明三种藏经改为“支”。
[121] 由旬:又音译作俞旬、由延、逾阇那、逾缮那,为印度古代的里程单位,指成年公牛挂轭行走一日的路程,约四十里或三十里。
[122] 捷:高丽藏原作“健”,今依宋、元、明三种藏经改为“捷”。
[123] 五欲:指染著色、声、香、味、触等五种欲境。
[124] 羁靽:羁,马笼头。靽,驾车时套在牲口后部的皮带。羁,高丽藏原作“”,今依宋、元、明三种藏经改为“羁”。本经下文同。
[125] 法轮:以轮喻佛法,故称法轮,通常指四圣谛或八正道。
[126] 相轮:有轮之相。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“有轮”,《中阿含·五九·三十二相经》作“生轮”。
[127] 天衣:即天人之衣,极为柔软轻妙。
[128] 胸有万字:此项在汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》与《中阿含·五九·三十二相经》中均无。万字,即“卍”,音译作室利靺蹉洛刹曩,意译作吉祥海云、吉祥喜旋,表示佛陀为吉祥万德之所集。
[129] 七处:指两手、两足、两肩、颈等七处。
[130] 尼拘类:又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀,意译为无节、纵广(树),为榕树类。类,高丽藏原作“卢”,今依宋、元、明三种藏经改为“类”。
[131] 方整齐平:指牙齿方整齐平。
[132] 梵音:又称梵声,本指大梵天王所出之音声,具有五种清净,佛之音声亦如是。关于其五种清净,《长阿含·五·阇尼沙经》中载,梵童子告忉利天曰:“其有音声五种清净,乃名梵声。何等五?一者其音正直,二者其音和雅,三者其音清彻,四者其音深满,五者其音遍周远闻。具此五者,乃名梵音。”
[133] 眼:此处指眼睫。
[134] 眼上下俱胸:《中阿含·五九·三十二相经》翻译为“承泪处满”。
[135] 一者足安平,足下平满,蹈地安隐……顶有肉髻:以上三十二相,参见《中阿含·五九·三十二相经》及注释。
[136] 拘:高丽藏原作“俱”,今依明藏改为“拘”。
[137] 阴马:高丽藏原作“马阴”,今依宋、元、明三种藏经改为“阴马”。
[138] 圆:高丽藏原作“团”,今依大正藏改为“圆”。
[139] 胸:眨眼。
[140] 迦罗频伽:鸟名,又音译作加罗毗伽、迦陵频伽,意译作美音(鸟)、妙声(鸟),其鸣声清婉、和雅微妙,为一切鸟声所不能及。[141] 天正堂:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》将其翻译为“法庭”。其中,“天”在宋代、元代和明代三种藏经中均写作“大”。
[142] 御者:根据《毗婆尸佛经》,他的名字被记载为“瑜誐”。
[143] 严驾:准备车乘。
[144] 婇女:宫女。
[145] 秽:高丽藏原本作“除”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“秽”。
[146] 风先火次:指先呼吸停止,后体温消失。“风”代表身体的风大,“火”代表身体的火大。
[147] 法服:如法地穿着袈裟。
[148] 唯:高丽藏原本作“惟”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“唯”。
[149] 赍:带着、拿着。
[150] 三法衣:又称三衣,是出家比丘所持的三种衣物,即僧伽梨(大衣)、郁多罗僧(七条衣)、安陀会(五条衣)。
[151] 撰:持、拿。宋代、元代、明代三种藏经作“选”。
[152] 真道:高丽藏原本作“道真”,现依据宋代藏经改为“真道”。
[153] 有:分为业有与生有两类,分别指导致轮回的善恶业以及由此善恶业所产生的轮回果报。
[154] 取:执取、抓取。
[155] 触:根、尘、识三者交合而产生触,根、尘、识各有六种,因此有六触。
[156] 六入:又称为六处、六根、六入处、六情,即眼、耳、鼻、舌、身、意等六入。
[157] 名色:名指五蕴中的受、想、行、识四蕴,色指五蕴中的色蕴。
[158] 老死……生……有……取……爱……受……触……六入……名色……识……行……痴:以上合称为缘起十二有支,具体内容可参考《杂阿含·二九八经》。痴,又称无明,比喻对佛法无知、不解、不了、不达。
[159] 识从行起,行是识缘……缘行有识:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“此识由名色而还,不更上进,于其处生、老、病、死、殁而又生也”。
[160] 苦盛阴:又称为苦阴、苦蕴、苦聚、纯大苦聚,指种种苦的集合。
[161] 苦集阴:应作“苦阴集”(相对于本经下文的“苦阴灭”),意为苦阴的集起。
[162] 行无故识无,行灭故识灭……行灭故识灭:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》中没有相应的表述。
[163] 苦阴灭:意为苦阴的寂灭。
[164] 阿耨多罗三藐三菩提:意译为无上正等正觉、无上正尽觉,特指佛陀的觉悟。
[165] 如:高丽藏原本作“以”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“如”。
[166] 因是有是无:意为有此则有彼,无此则无彼。
[167] 阴界入:指五阴、十八界、十二入,这三者合称为三科。阴,有遮蔽、障蔽之意。界,法种族之意。入,又称为处、入处,意为所进入的东西或场所。
[168] 四辩才:又称为四无碍解、四无碍辩、四无碍智、四无碍、四解、四辩,即法无碍、义无碍、词无碍、辩无碍。详见《增一阿含·苦乐品·第五经》。
[169] 游:高丽藏原本作“逝”,现依据大正藏改为“游”。
[170] 毗婆尸佛初成道时,多修二观:一是安隐观,二是出离观。《毗婆尸佛经》翻译为“毗婆尸先在因位,一疑自身犹如迷醉,二疑贪等烦恼展转增多。如是思惟缘生之法,得大解脱”。
[171] 无等等:音译作阿娑摩娑摩,意为无有与佛相等的等同者,是佛的尊称;另外,《维摩经义疏》卷一解释说:“诸佛无等,唯佛与佛等,是故号佛为无等等也。”
[172] 息灭、清净:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“寂静、殊胜”。
[173] 斯由众生异忍、异见、异受、异学,依彼异见,各乐所求,各务所习:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“此人人欢乐爱欲、染著爱欲、喜悦爱欲,由于人人欢乐爱欲、染著爱欲、喜悦爱欲”。
[174] 梵天王:又称为大梵王、大梵天王,是初禅天的主宰,统领一个小千世界,是佛教重要的护法神。
[175] 今:高丽藏原本作“念”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“今”。
[176] 如:高丽藏原本作“知”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“如”。[177] 阿僧祇:又音译作阿僧伽、阿僧企耶、阿僧、僧祇,意译无数或无央数,表示极大或不可数之数。
[178] 优钵罗花、钵头摩华、鸠勿头华、分陀利华:其意分别是青莲花、赤莲花、红莲花、白莲花。《中阿含经》通常译作“青莲华、红莲华、赤莲华、白莲华”,另参见《长阿含·三〇·世纪经·地狱品》。钵头摩,又作钵昙摩。鸠勿头,又作拘牟头、拘摩头、俱物头、拘勿头。
[179] 甘露法门:又作甘露法,喻指不死之法、涅槃之法。
[180] 道树:又作觉树、道场树、菩提树,此处指毗婆尸佛坐于其下成就正觉之树,即波波罗树。
[181] 王子提舍、大臣子骞荼:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“王子骞荼与帝师之子提舍”,《毗婆尸佛经》译作“欠拏太子及近臣帝稣噜”。
[182] 施论、戒论、生天之论:经中又称此为“端正法”。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“开示施、戒、天之说”,《毗婆尸佛经》译作“如过去诸佛所说,若布施、持戒、精进修行,能离欲色烦恼过失,得生净天”。
[183] 苦圣谛……苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出要谛:经中又称此为“正法要”,即四圣谛,参见《中阿含·三一·分别圣谛经》。苦出要谛,又作道圣谛、趣苦灭道圣谛、苦灭道圣谛。
[184] 法眼净:又作法眼、净法眼,谓如实知见佛法之观慧。
[185] 他化自在天:又作他化乐天、他化天、自在天,此天能受用他人所化之五欲妙境而享乐,为六欲天之最高天。
[186] 树王:指本经前文所说的道树,即波波罗树。
[187] 阿须伦:又音译作阿修罗、阿素洛、阿须轮,略称修罗,意译为非天、不端正,为好斗、多嗔之鬼神类,属六道之一、八部众之一。
[188] 厄:高丽藏原作“扼”,今依宋、元、明三种藏经改。
[189] 无我:又译为非我。我,乃主宰义,指常恒、独立、自成之主宰体。佛教以无我为不共正见。
[190] 为此三恶趣:意谓为了将来不堕入此三恶趣。三恶趣,又作三恶道,即地狱、饿鬼、畜生。
[191] 源:高丽藏原作“原”,今依宋、元、明三种藏经改。
[192] 不动而解脱:即不动解脱,又作不动意解脱、不动心解脱,指利根之阿罗汉得不动法又究竟解脱。不动,指稳固不退。
[193] 梵行:本意为清净行,即远离淫欲,佛教更以八正道为梵行。
[194] 具戒:又称具足、具足戒、近圆戒、大戒,指比丘、比丘尼所受持之戒。
[195] 三事示现:一曰神足,二曰观他心,三曰教诫:意谓示现三种方式来作教化,即示现神足通、他心通及说法教诫。《毗婆尸佛经》译作“现三种神通,令发精进、趣向佛慧:一现变化神通,二现说法神通,三现调伏神通”,《杂阿含·一九七经》译作“作三种示现教化。云何为三?神足变化示现、他心示现、教诫示现”。
[196] 头燃:指燃眉之急。
[197] 荼:高丽藏原作“茶”,今依碛砂藏改。
[198] 宜遣游行,各二人俱,在在处处:应作“宜遣游行,在在处处,勿二人俱”,本经下文又作“宜各分布,处处游行”。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“普偏游行,勿二人进行一道”,《毗婆尸佛经》译作“往诣诸方,游行聚落,随意修习”,《杂阿含·一〇九六经》译作“当行人间……不须伴行,一一而去”。
[199] 至于六年:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“而各六年后”,《毗婆尸佛经》译作“经六年后”。
[200] 首陀会天:又译作五净居天、五那含天、五不还天、五居处,略称为五净居、净居,即阿那含圣者命终后所受生的色界第四禅天中的无烦天、无热天、善现天、善见天和色究竟天。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“有一大梵天”,《毗婆尸佛经》译作“虚空中有一天子”。[201]跏:高丽藏原本写作“加”,今根据宋、元、明三种藏经改为“跏”。[202]不以除须发,害他为沙门:意思是剃除须发并不应成为伤害他人的理由,才能称为沙门。《南传大藏经·长部经典一·大本经》译为“出家不恼害他人,沙门亦不害他者”,《毗婆尸佛经》译为“出家作沙门,远离于杀害,身口七支过”。[203]四真谛:又称为四圣谛或四谛,即苦谛、集谛、灭谛、道谛,详见《中阿含·三一·分别圣谛经》。[204]声闻:音译为舍罗婆迦,又意译为弟子,指听闻佛陀教法而修行的弟子。[205]罗阅城耆阇崛山:《南传大藏经·长部经典一·大本经》译为“郁伽罗须跋迦林之沙罗树王下”,《毗婆尸佛经》译为“王舍城七叶岩边”。罗阅城,又译作王舍城、罗越城、罗阅祇城、罗阅祇迦罗、罗阅揭梨醯,是中印度摩揭陀国的首都。耆阇崛山,又音译为耆阇多山、崛山,意译为灵鹫山、鹫头山、灵山,位于中印度摩揭陀国王舍城的东北方向,是著名的佛陀说法圣地,也是王舍城五山之一。据《大智度论》卷三记载,“鹫头”一名的由来有两种说法:一种认为山顶形状像鹫,因此王舍城人称其为鹫头山;另一种认为王舍城南的尸陀林中有死尸,鹫鸟常来啄食,食完后飞回山上,所以人们称其为鹫头山。[206]无造天:又称为无烦天、无求天、无诳天、无希望天或无所触天,因为这一层天的众生脱离了欲界的苦和色界的乐,没有苦乐的烦恼扰乱身心,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第一天。[207]舍:高丽藏原本写作“沙”,今根据宋、元、明三种藏经改为“舍”。本经下文同。[208]阿迦尼咤诸天:又音译为阿迦尼吒、阿迦尼师吒、阿迦腻吒天,意译为色究竟天、碍究竟天、一究竟天,因为这是色界最高的天,所以得名。它也是五净居天的最高天。[209]大仙:又称为大仙人,是内外道对修行有成者的通称,经文中也常用此称呼佛陀。[210]无热天:又译作无恼天、无熟天、无烧天,因为这里的天众心境柔和,远离各种热恼,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第二天。天,高丽藏原本写作“无”,今根据宋、元、明三种藏经改为“天”。[211]昼度:又音译为波梨耶多罗、波利质多,意译为圆生、香遍等,是忉利天第一棵树的名字。[212]相好:相是指显著的殊胜美妙之相,好是指隐藏在显著相中的细微美好的相。例如,佛陀有三十二相、八十种好。[213]善见天:又作善现天、善观天,因为这里的天众端正妙好,远离一切污垢杂染,内心清净明朗,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第三天。[214]大善见:又作善见(天)、善好见(天),因为这里的天众更加端正妙好、内心清净明朗,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第四天。[215]行:高丽藏原本写作“所”,今根据宋、元、明三种藏经改为“行”。[216]如北天念:高丽藏原本没有这四个字,今根据宋、元、明三种藏经补上。北,疑为“比”之误。[217]行:此字后高丽藏原本还有“佛说长阿含经卷第一”等九字。长阿含经卷第二 二、游行经(初)[1] 如是我闻: 一时,佛在罗阅城耆阇崛山中,与大比丘众千二百五十人俱。是时,摩竭[2]王阿阇世[3]欲伐跋祇[4],王自念言:彼虽勇健,人众豪强,以我取彼,未足为难[5]。时,阿阇世王命婆罗门大臣禹舍[6],而告之曰:“汝诣耆阇崛山,至世尊所,持我名字,礼世尊足,问讯世尊:‘起居轻利、游步强[7]耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’若有教诫,汝善忆念,勿有遗漏,如所闻说。如来所言,终不虚妄。” 大臣禹舍受王教已,即乘宝车诣耆阇崛山,到所止处,下车步进,至世尊所,问讯毕,一面坐,白世尊曰:“摩竭王阿阇世稽首佛足,敬问殷勤:‘起居轻利、游步强耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’” 尔时[8],阿难在世尊后执扇扇佛。佛对阿难说:“你听说跋祇国人常常聚集在一起讨论正事吗?”阿难回答:“听说了。”佛对阿难说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国的君臣和睦相处,上下互相尊敬吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人遵守法律,明白禁忌,不违背礼仪规矩吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人孝顺父母,尊敬师长吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人恭敬祖先,尊敬鬼神吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国的妇女们行为端正,家庭清洁无污,甚至连玩笑话也不涉及邪恶吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人尊重僧侣,敬重持戒者,并且经常照顾和保护他们,不曾懈怠吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。”
[112] 两足尊……遍眼:皆指佛陀,《佛说七佛经》分别翻译为“表圆于福慧”、“普遍视众生”。
[113] 一:高丽藏原作“二”,今依宋、元、明三种藏经改为“一”。
[114] 道术:有道术的人。
[115] 转轮圣王:又称转轮王,此王拥有七宝,具备四德(长寿、无疾病、容貌出色、君臣爱敬),身具三十二相,生有千子;轮宝飞转时,所到之处四方皆服。其轮宝有金、银、铜、铁四种,金轮王统治四洲,银轮王统治东、西、南三洲,铜轮王统治东、南二洲,铁轮王统治南阎浮提一洲。
[116] 王四天下:于天下四方称王。
[117] 七宝:指轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝、主兵臣宝,此七宝请参见《杂阿含·七二二经》。
[118] 十号:指如来十大名号,即应供、等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊。
[119] 三十二相:又称三十二大人相,古印度传说,凡佛与转轮圣王皆具有三十二种显著的美好相貌特征。参见《中阿含·五九·三十二相经》。
[120] 七支住:指具备良象的七支。七支,指象之四脚、鼻、两牙等七处。支,高丽藏原作“牙”,今依宋、元、明三种藏经改为“支”。
[121] 由旬:又音译作俞旬、由延、逾阇那、逾缮那,为印度古代的里程单位,指成年公牛挂轭行走一日的路程,约四十里或三十里。
[122] 捷:高丽藏原作“健”,今依宋、元、明三种藏经改为“捷”。
[123] 五欲:指染著色、声、香、味、触等五种欲境。
[124] 羁靽:羁,马笼头。靽,驾车时套在牲口后部的皮带。羁,高丽藏原作“”,今依宋、元、明三种藏经改为“羁”。本经下文同。
[125] 法轮:以轮喻佛法,故称法轮,通常指四圣谛或八正道。
[126] 相轮:有轮之相。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“有轮”,《中阿含·五九·三十二相经》作“生轮”。
[127] 天衣:即天人之衣,极为柔软轻妙。
[128] 胸有万字:此项在汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》与《中阿含·五九·三十二相经》中均无。万字,即“卍”,音译作室利靺蹉洛刹曩,意译作吉祥海云、吉祥喜旋,表示佛陀为吉祥万德之所集。
[129] 七处:指两手、两足、两肩、颈等七处。
[130] 尼拘类:又作尼拘留他、尼拘陀子、尼拘律陀、尼拘庐陀、尼拘娄陀,意译为无节、纵广(树),为榕树类。类,高丽藏原作“卢”,今依宋、元、明三种藏经改为“类”。
[131] 方整齐平:指牙齿方整齐平。
[132] 梵音:又称梵声,本指大梵天王所出之音声,具有五种清净,佛之音声亦如是。关于其五种清净,《长阿含·五·阇尼沙经》中载,梵童子告忉利天曰:“其有音声五种清净,乃名梵声。何等五?一者其音正直,二者其音和雅,三者其音清彻,四者其音深满,五者其音遍周远闻。具此五者,乃名梵音。”
[133] 眼:此处指眼睫。
[134] 眼上下俱胸:《中阿含·五九·三十二相经》翻译为“承泪处满”。
[135] 一者足安平,足下平满,蹈地安隐……顶有肉髻:以上三十二相,参见《中阿含·五九·三十二相经》及注释。
[136] 拘:高丽藏原作“俱”,今依明藏改为“拘”。
[137] 阴马:高丽藏原作“马阴”,今依宋、元、明三种藏经改为“阴马”。
[138] 圆:高丽藏原作“团”,今依大正藏改为“圆”。
[139] 胸:眨眼。
[140] 迦罗频伽:鸟名,又音译作加罗毗伽、迦陵频伽,意译作美音(鸟)、妙声(鸟),其鸣声清婉、和雅微妙,为一切鸟声所不能及。[141] 天正堂:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》将其翻译为“法庭”。其中,“天”在宋代、元代和明代三种藏经中均写作“大”。
[142] 御者:根据《毗婆尸佛经》,他的名字被记载为“瑜誐”。
[143] 严驾:准备车乘。
[144] 婇女:宫女。
[145] 秽:高丽藏原本作“除”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“秽”。
[146] 风先火次:指先呼吸停止,后体温消失。“风”代表身体的风大,“火”代表身体的火大。
[147] 法服:如法地穿着袈裟。
[148] 唯:高丽藏原本作“惟”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“唯”。
[149] 赍:带着、拿着。
[150] 三法衣:又称三衣,是出家比丘所持的三种衣物,即僧伽梨(大衣)、郁多罗僧(七条衣)、安陀会(五条衣)。
[151] 撰:持、拿。宋代、元代、明代三种藏经作“选”。
[152] 真道:高丽藏原本作“道真”,现依据宋代藏经改为“真道”。
[153] 有:分为业有与生有两类,分别指导致轮回的善恶业以及由此善恶业所产生的轮回果报。
[154] 取:执取、抓取。
[155] 触:根、尘、识三者交合而产生触,根、尘、识各有六种,因此有六触。
[156] 六入:又称为六处、六根、六入处、六情,即眼、耳、鼻、舌、身、意等六入。
[157] 名色:名指五蕴中的受、想、行、识四蕴,色指五蕴中的色蕴。
[158] 老死……生……有……取……爱……受……触……六入……名色……识……行……痴:以上合称为缘起十二有支,具体内容可参考《杂阿含·二九八经》。痴,又称无明,比喻对佛法无知、不解、不了、不达。
[159] 识从行起,行是识缘……缘行有识:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“此识由名色而还,不更上进,于其处生、老、病、死、殁而又生也”。
[160] 苦盛阴:又称为苦阴、苦蕴、苦聚、纯大苦聚,指种种苦的集合。
[161] 苦集阴:应作“苦阴集”(相对于本经下文的“苦阴灭”),意为苦阴的集起。
[162] 行无故识无,行灭故识灭……行灭故识灭:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》中没有相应的表述。
[163] 苦阴灭:意为苦阴的寂灭。
[164] 阿耨多罗三藐三菩提:意译为无上正等正觉、无上正尽觉,特指佛陀的觉悟。
[165] 如:高丽藏原本作“以”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“如”。
[166] 因是有是无:意为有此则有彼,无此则无彼。
[167] 阴界入:指五阴、十八界、十二入,这三者合称为三科。阴,有遮蔽、障蔽之意。界,法种族之意。入,又称为处、入处,意为所进入的东西或场所。
[168] 四辩才:又称为四无碍解、四无碍辩、四无碍智、四无碍、四解、四辩,即法无碍、义无碍、词无碍、辩无碍。详见《增一阿含·苦乐品·第五经》。
[169] 游:高丽藏原本作“逝”,现依据大正藏改为“游”。
[170] 毗婆尸佛初成道时,多修二观:一是安隐观,二是出离观。《毗婆尸佛经》翻译为“毗婆尸先在因位,一疑自身犹如迷醉,二疑贪等烦恼展转增多。如是思惟缘生之法,得大解脱”。
[171] 无等等:音译作阿娑摩娑摩,意为无有与佛相等的等同者,是佛的尊称;另外,《维摩经义疏》卷一解释说:“诸佛无等,唯佛与佛等,是故号佛为无等等也。”
[172] 息灭、清净:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“寂静、殊胜”。
[173] 斯由众生异忍、异见、异受、异学,依彼异见,各乐所求,各务所习:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》翻译为“此人人欢乐爱欲、染著爱欲、喜悦爱欲,由于人人欢乐爱欲、染著爱欲、喜悦爱欲”。
[174] 梵天王:又称为大梵王、大梵天王,是初禅天的主宰,统领一个小千世界,是佛教重要的护法神。
[175] 今:高丽藏原本作“念”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“今”。
[176] 如:高丽藏原本作“知”,现依据宋代、元代、明代三种藏经改为“如”。[177] 阿僧祇:又音译作阿僧伽、阿僧企耶、阿僧、僧祇,意译无数或无央数,表示极大或不可数之数。
[178] 优钵罗花、钵头摩华、鸠勿头华、分陀利华:其意分别是青莲花、赤莲花、红莲花、白莲花。《中阿含经》通常译作“青莲华、红莲华、赤莲华、白莲华”,另参见《长阿含·三〇·世纪经·地狱品》。钵头摩,又作钵昙摩。鸠勿头,又作拘牟头、拘摩头、俱物头、拘勿头。
[179] 甘露法门:又作甘露法,喻指不死之法、涅槃之法。
[180] 道树:又作觉树、道场树、菩提树,此处指毗婆尸佛坐于其下成就正觉之树,即波波罗树。
[181] 王子提舍、大臣子骞荼:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“王子骞荼与帝师之子提舍”,《毗婆尸佛经》译作“欠拏太子及近臣帝稣噜”。
[182] 施论、戒论、生天之论:经中又称此为“端正法”。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“开示施、戒、天之说”,《毗婆尸佛经》译作“如过去诸佛所说,若布施、持戒、精进修行,能离欲色烦恼过失,得生净天”。
[183] 苦圣谛……苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出要谛:经中又称此为“正法要”,即四圣谛,参见《中阿含·三一·分别圣谛经》。苦出要谛,又作道圣谛、趣苦灭道圣谛、苦灭道圣谛。
[184] 法眼净:又作法眼、净法眼,谓如实知见佛法之观慧。
[185] 他化自在天:又作他化乐天、他化天、自在天,此天能受用他人所化之五欲妙境而享乐,为六欲天之最高天。
[186] 树王:指本经前文所说的道树,即波波罗树。
[187] 阿须伦:又音译作阿修罗、阿素洛、阿须轮,略称修罗,意译为非天、不端正,为好斗、多嗔之鬼神类,属六道之一、八部众之一。
[188] 厄:高丽藏原作“扼”,今依宋、元、明三种藏经改。
[189] 无我:又译为非我。我,乃主宰义,指常恒、独立、自成之主宰体。佛教以无我为不共正见。
[190] 为此三恶趣:意谓为了将来不堕入此三恶趣。三恶趣,又作三恶道,即地狱、饿鬼、畜生。
[191] 源:高丽藏原作“原”,今依宋、元、明三种藏经改。
[192] 不动而解脱:即不动解脱,又作不动意解脱、不动心解脱,指利根之阿罗汉得不动法又究竟解脱。不动,指稳固不退。
[193] 梵行:本意为清净行,即远离淫欲,佛教更以八正道为梵行。
[194] 具戒:又称具足、具足戒、近圆戒、大戒,指比丘、比丘尼所受持之戒。
[195] 三事示现:一曰神足,二曰观他心,三曰教诫:意谓示现三种方式来作教化,即示现神足通、他心通及说法教诫。《毗婆尸佛经》译作“现三种神通,令发精进、趣向佛慧:一现变化神通,二现说法神通,三现调伏神通”,《杂阿含·一九七经》译作“作三种示现教化。云何为三?神足变化示现、他心示现、教诫示现”。
[196] 头燃:指燃眉之急。
[197] 荼:高丽藏原作“茶”,今依碛砂藏改。
[198] 宜遣游行,各二人俱,在在处处:应作“宜遣游行,在在处处,勿二人俱”,本经下文又作“宜各分布,处处游行”。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“普偏游行,勿二人进行一道”,《毗婆尸佛经》译作“往诣诸方,游行聚落,随意修习”,《杂阿含·一〇九六经》译作“当行人间……不须伴行,一一而去”。
[199] 至于六年:汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“而各六年后”,《毗婆尸佛经》译作“经六年后”。
[200] 首陀会天:又译作五净居天、五那含天、五不还天、五居处,略称为五净居、净居,即阿那含圣者命终后所受生的色界第四禅天中的无烦天、无热天、善现天、善见天和色究竟天。汉译《南传大藏经·长部经典一·大本经》译作“有一大梵天”,《毗婆尸佛经》译作“虚空中有一天子”。[201]跏:高丽藏原本写作“加”,今根据宋、元、明三种藏经改为“跏”。[202]不以除须发,害他为沙门:意思是剃除须发并不应成为伤害他人的理由,才能称为沙门。《南传大藏经·长部经典一·大本经》译为“出家不恼害他人,沙门亦不害他者”,《毗婆尸佛经》译为“出家作沙门,远离于杀害,身口七支过”。[203]四真谛:又称为四圣谛或四谛,即苦谛、集谛、灭谛、道谛,详见《中阿含·三一·分别圣谛经》。[204]声闻:音译为舍罗婆迦,又意译为弟子,指听闻佛陀教法而修行的弟子。[205]罗阅城耆阇崛山:《南传大藏经·长部经典一·大本经》译为“郁伽罗须跋迦林之沙罗树王下”,《毗婆尸佛经》译为“王舍城七叶岩边”。罗阅城,又译作王舍城、罗越城、罗阅祇城、罗阅祇迦罗、罗阅揭梨醯,是中印度摩揭陀国的首都。耆阇崛山,又音译为耆阇多山、崛山,意译为灵鹫山、鹫头山、灵山,位于中印度摩揭陀国王舍城的东北方向,是著名的佛陀说法圣地,也是王舍城五山之一。据《大智度论》卷三记载,“鹫头”一名的由来有两种说法:一种认为山顶形状像鹫,因此王舍城人称其为鹫头山;另一种认为王舍城南的尸陀林中有死尸,鹫鸟常来啄食,食完后飞回山上,所以人们称其为鹫头山。[206]无造天:又称为无烦天、无求天、无诳天、无希望天或无所触天,因为这一层天的众生脱离了欲界的苦和色界的乐,没有苦乐的烦恼扰乱身心,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第一天。[207]舍:高丽藏原本写作“沙”,今根据宋、元、明三种藏经改为“舍”。本经下文同。[208]阿迦尼咤诸天:又音译为阿迦尼吒、阿迦尼师吒、阿迦腻吒天,意译为色究竟天、碍究竟天、一究竟天,因为这是色界最高的天,所以得名。它也是五净居天的最高天。[209]大仙:又称为大仙人,是内外道对修行有成者的通称,经文中也常用此称呼佛陀。[210]无热天:又译作无恼天、无熟天、无烧天,因为这里的天众心境柔和,远离各种热恼,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第二天。天,高丽藏原本写作“无”,今根据宋、元、明三种藏经改为“天”。[211]昼度:又音译为波梨耶多罗、波利质多,意译为圆生、香遍等,是忉利天第一棵树的名字。[212]相好:相是指显著的殊胜美妙之相,好是指隐藏在显著相中的细微美好的相。例如,佛陀有三十二相、八十种好。[213]善见天:又作善现天、善观天,因为这里的天众端正妙好,远离一切污垢杂染,内心清净明朗,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第三天。[214]大善见:又作善见(天)、善好见(天),因为这里的天众更加端正妙好、内心清净明朗,所以得名。它是色界十八天之一,五净居天的第四天。[215]行:高丽藏原本写作“所”,今根据宋、元、明三种藏经改为“行”。[216]如北天念:高丽藏原本没有这四个字,今根据宋、元、明三种藏经补上。北,疑为“比”之误。[217]行:此字后高丽藏原本还有“佛说长阿含经卷第一”等九字。长阿含经卷第二 二、游行经(初)[1] 如是我闻: 一时,佛在罗阅城耆阇崛山中,与大比丘众千二百五十人俱。是时,摩竭[2]王阿阇世[3]欲伐跋祇[4],王自念言:彼虽勇健,人众豪强,以我取彼,未足为难[5]。时,阿阇世王命婆罗门大臣禹舍[6],而告之曰:“汝诣耆阇崛山,至世尊所,持我名字,礼世尊足,问讯世尊:‘起居轻利、游步强[7]耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’若有教诫,汝善忆念,勿有遗漏,如所闻说。如来所言,终不虚妄。” 大臣禹舍受王教已,即乘宝车诣耆阇崛山,到所止处,下车步进,至世尊所,问讯毕,一面坐,白世尊曰:“摩竭王阿阇世稽首佛足,敬问殷勤:‘起居轻利、游步强耶?’又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’” 尔时[8],阿难在世尊后执扇扇佛。佛对阿难说:“你听说跋祇国人常常聚集在一起讨论正事吗?”阿难回答:“听说了。”佛对阿难说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国的君臣和睦相处,上下互相尊敬吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人遵守法律,明白禁忌,不违背礼仪规矩吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人孝顺父母,尊敬师长吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人恭敬祖先,尊敬鬼神吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国的妇女们行为端正,家庭清洁无污,甚至连玩笑话也不涉及邪恶吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。阿难!你听说跋祇国人尊重僧侣,敬重持戒者,并且经常照顾和保护他们,不曾懈怠吗?”阿难回答:“听说了。”佛说:“如果能做到这样,年长和年轻的人就会和睦相处,国家也会越来越兴盛,长久安定,不会被外力侵害。”