杰拉德只是惊讶地盯着,好像无法理解。
“你是不是说你真的去问她父亲是否允许你们结婚?”
“是的,”伯金说,“我确实去了。”
“如果能娶她的话?”杰拉德总结道。
“嗯,是的。”
“那你没跟她说话?”
“是的。
她后来进来了。
所以也对她说了。”
“真的!那么她怎么说?你订婚了吗?”
“不,——她只说她不想被逼着回答。”
“她说什么?”
“说她不想被逼着回答。”
“‘说她不想被逼着回答!’为什么,她这话是什么意思?”
伯金耸了耸肩。
“说不上来,”他回答。
“我想她当时不想被打扰。”
“但这是真的吗?那你后来做了什么?”
“我走出房子,来这里了。”
“你直接来这里?”
“是的。”
杰拉德惊讶而又兴奋地盯着他。
他无法接受这一切。
“但你说的这一切是真的吗?”
“一字不差。”
“是吗?”
他靠在椅子上,满心欢喜和乐趣。
“好吧,这很好,”他说。
“那么你来这里是为了和你的守护天使搏斗,是吗?”
“是我?”伯金说。
“好吧,看起来是这样。
这不是你做的吗?”
现在伯金无法理解杰拉德的意思。
“接下来会发生什么?”杰拉德说。
“你打算继续提出这个提议,是吗?”
“我想是的。
我对自己发誓要让他们都见鬼去。
但我猜我过一会儿还会再问她。”
杰拉德坚定地看着他。
“那么你喜欢她?”他问。
“我认为——我爱她,”伯金的脸变得非常平静和专注。
杰拉德一时因快乐而闪闪发光,仿佛这是特意为取悦他而做的。接着,他的脸显出一副得当的严肃神情,缓缓地点了点头。
“你知道,”他说,“我一直相信真爱——真正的爱。
但如今在哪里能找到它呢?” “我不知道,”伯金说。
“非常罕见,”杰拉德说。
然后,停顿片刻后,“我自己从未感受过——我所说的那种爱。
我追逐过女人——对其中一些人也很热切。
但我从未感受过爱。
我不认为我对女人有过像对你这样的感情,不是爱。
你能明白我的意思吗?” “是的。
我确信你从未爱过一个女人。
” “你觉得那样,是吗?你以为我会吗?你能明白我的意思吗?” 他把手放到胸前,握紧拳头,仿佛要从中抽出什么东西。
“我是说——我是说,我无法用语言表达它是什么,但我确实知道。
” “那是什么呢?”伯金问。
“你看,我无法用言语表达。
我的意思是,至少是一种持久的东西,一种不会改变的东西——” 他的眼睛明亮而困惑。
“现在你觉得我会对一个女人有那样的感觉吗?”他焦虑地问道。
伯金看着他,摇了摇头。
“我不知道,”他说。
“我不能确定。
” 杰拉德一直警觉地等待着命运的判决。
现在他向后靠在椅子里。
“不,”他说,“我也不确定,我也不能确定。
” “你我不同,”伯金说。
“我无法讲述你的生活。
” “是的,”杰拉德说,“我同样不能。
但我要告诉你——我开始怀疑了!” “你会爱上一个女人吗?” “嗯——是的——你真正称之为的那种爱——” “你怀疑吗?” “嗯——我开始怀疑了。
” 长时间的沉默。
“生命中有各种各样的东西,”伯金说。
“不止一条路。
” “是的,我相信那是真的。
我也相信。
而且记住,我不在乎我的生活如何——我不在乎它是怎样的——只要我不感到——” 他停顿了一下,脸上掠过一种空白、荒芜的表情,以表达他的感受——“只要我觉得我某种程度上活过了——我不在乎它是怎样的——但我要觉得那样——” “满足,”伯金说。
“也许它是满足的;我不使用你那样的词语。
” “是一样的。
” 第二十一章
门槛 古德伦去了伦敦,带着她的朋友举办了一场小型展览,并四处看看,为从贝尔多弗逃离做准备。
无论发生什么,她很快就会展翅飞翔。
她收到一封温妮弗雷德·克里奇寄来的信,上面装饰着图画。
“父亲也去了伦敦,接受医生的检查。
这让他很疲惫。
他们说他必须休息很长时间,所以他大部分时间都在床上。
他给我带来了一只精美的陶制热带鹦鹉,还有来自德累斯顿的瓷器,一只耕田的男人和两只老鼠爬在茎上的图案,也是陶制的。
老鼠是哥本哈根的瓷器。
它们是最好的,但老鼠不太亮,否则它们非常好,尾巴纤细而长。
它们几乎都像玻璃一样闪亮。
当然这是釉料的原因,但我并不喜欢它。
杰拉德最喜欢那只耕田的人,他的裤子破了,他正用牛耕地,我想他是一个德国农民。
它是灰色和白色的,白色衬衫和灰色裤子,但非常闪亮和干净。
伯金先生最喜欢那个女孩,在山楂花下,手里拿着一只羔羊,裙子上画着水仙花,在客厅里。
但这很愚蠢,因为那只羔羊不是真的,她也很愚蠢。
“亲爱的布兰温小姐,你很快会回来吗?
这里都很想念你。
我附上一张父亲坐在床边的图画。
他说他希望你不要抛弃我们。
哦亲爱的布兰温小姐,我肯定你不会。
回来给我们画几只猎狐梗吧,它们是世界上最可爱的高贵小东西。
我们可以用冬青木雕刻它们,背景是绿色的叶子。
哦,请让我们这样做,因为它们是最美丽的。
“父亲说我们可以有一个工作室。
杰拉德说我们可以很容易地在马厩上面弄一个漂亮的,只需要在屋顶斜面上装上窗户,这很简单。
然后你可以整天在这里工作,我们可以住在工作室里,就像大厅里的那个人一样,拿着平底锅,墙上贴满了图画。
我渴望自由,过艺术家的自由生活。
甚至杰拉德告诉父亲只有艺术家是自由的,因为他生活在自己创造的世界中——” 古德伦明白了这家人的意图。
杰拉德想让她成为肖特兰德家庭的一部分,他用温妮弗雷德作为他的掩护。
父亲只想着他的孩子,他把古德运行视为救赎之石。
古德伦钦佩他的洞察力。
此外,这个孩子确实很特别。
古德伦完全满意。
她愿意,如果提供一个工作室,就在肖特兰德度过她的日子。
她已经彻底讨厌语法学校,她想要自由。
如果提供一个工作室,她就可以继续她的工作,她将以完全平静的心态等待事件的转折。
她确实对温妮弗雷德感兴趣,她会很高兴去理解这个女孩。
所以那天古德伦回到肖特兰德时,温妮弗雷德为此举行了一个小小的庆祝活动。
“你应该给布兰温小姐带一束花来欢迎她,”杰拉德笑着对他的妹妹说。
“哦,不要,”温妮弗雷德喊道。
“太傻了。
” “一点也不。
这是一种非常迷人且平常的注意。
” “哦,太傻了,”温妮弗雷德抗议道,带着她这个年纪的极度羞涩。
然而,这个想法吸引了她。
她非常想实现这个想法。
她飞快地在温室和温室里徘徊,满怀渴望地看着花朵。
她看得越多,就越想拥有她看到的那些花朵,她越被她的小仪式愿景所吸引,她就越感到害羞和自我意识,直到几乎发疯。
她无法摆脱这个想法。
仿佛某种萦绕不去的挑战促使她,但她没有足够的勇气去迎接它。
于是她再次走进温室,看着那些盆栽玫瑰,以及纯洁的番红花,还有神秘的藤蔓白簇。
它们的美丽啊,哦,它们的美丽,如果她能得到一束完美的花并第二天送给古德伦,那将是天堂般的幸福。
她的热情和完全的犹豫几乎使她病倒。
最后她滑到了父亲身边。
“爸爸——”她说。
“怎么了,我亲爱的?” 但她退缩了,眼泪几乎涌上了眼眶,在她敏感的困惑中。
她父亲看着她,心中充满了温柔的痛苦。
“你想对我说什么,我亲爱的?” “爸爸——!”她的眼睛微笑着简练地说——“如果我给布兰温小姐一些花,是不是很傻?” 生病的父亲看着孩子明亮、聪慧的眼睛,心中充满爱。
“不,亲爱的,那不是傻。
她们就是那样对待女王的。
” 这对温妮弗雷德来说并不是很有安慰。
她半怀疑女王本身就是一个傻事。
但她非常想要她的小小浪漫场合。
“那么我应该吗?”她问。
“给布兰温小姐一些花?
去做吧,小鸟。
告诉威尔逊我说你可以得到你想要的。
” 孩子自己心中露出了一丝微妙的、无意识的笑容,期待着她的道路。
“但我明天才会拿到它们,”她说。
“不是今天,小鸟。
那就亲我一下——” 温妮弗雷德默默地吻了生病的父亲,然后走出房间。
她再次走遍了温室和温室,以她高亢、果断、简单的方式告诉园丁她想要什么,告诉他她选中的所有花朵。
“你要这些做什么?”威尔逊问。
“我要它们,”她说。
她希望仆人们不要问问题。
“嗯,你说过了。
但你到底要它们做什么,是为了装饰还是送人,还是什么?” “我要它们做一个赠送的花束。
” “赠送的花束!谁要来?——波特兰公爵夫人?” “不是。
” “哦,不是她?
好吧,如果你把所有提到的东西都放进你的花束里,你会有一场精彩的罂粟花展示。
”
“是的,我要一场稀有的罂粟花展。”
”
“你真的要!那我们就没什么好说的了。”
”
第二天,穿着银灰色天鹅绒裙子,手里拿着一束鲜艳花朵的温妮弗雷德在教室里焦急地等待着,从车道上眺望着古德伦的到来。
这是一个多雨的早晨。
鼻尖下是温室花朵的奇异香气,那束花就像一团小火,在她心中似乎有一种奇怪的新火被点燃了。
这种轻微的浪漫感觉像是一种迷醉剂一样刺激着她。
终于,她看到了古德伦的身影,便跑下楼去警告她的父亲和杰拉德。
他们笑着嘲笑她的焦虑和庄重,然后跟着她走进了大厅。
男仆匆匆来到门口,他替古德伦解下雨伞,又脱下她的雨衣。
欢迎的人群一直退后,直到客人进入大厅。
古德伦的脸颊因雨水而泛红,头发被吹得卷曲散乱,她就像刚在雨中绽放的花朵,花瓣中的花心刚刚显现,仿佛散发着被阳光保存下来的温暖。
杰拉德在精神上缩了一下,看到她如此美丽而又陌生。
她穿着一件柔软的蓝色连衣裙,长袜是深红色的。
温妮弗雷德以一种奇特而庄严的姿态走近。
“我们很高兴你回来了,”她说,“这些是给你的花。”她递过花束。
“我的!”古德伦喊道。
她停顿了一瞬间,然后脸上泛起一抹鲜明的红晕,仿佛片刻间被愉悦的火焰所遮蔽。
接着,她那双奇怪而燃烧的眼睛抬起,看向父亲和杰拉德。
杰拉德再次在精神上退缩,仿佛无法承受她炽热、暴露的目光停留在自己身上。
在她眼中,她是如此赤裸,他无法忍受这种揭示。
他转过脸去,感到自己无法避开她。
他在这种禁锢中扭动着。
古德伦把脸埋进花丛中。
“但它们多么美啊!”她用闷声说道。
然后,带着一种奇怪的、突然显露的热情,她弯腰吻了温妮弗雷德。
克里奇先生走上前,伸出他的手。
“我担心你会离开我们呢,”他说,带着玩笑的口吻。
古德伦抬头看着他,带着明亮、调皮、未知的表情。
“真的!”她回答道。
“不,我不想留在伦敦。”她的声音似乎暗示她很高兴回到肖特兰兹,语气温暖且微妙地带有抚慰之意。
“这是件好事,”父亲微笑着说,“你看,你在这里受到热烈欢迎。”
古德伦只是用深蓝、温暖、害羞的眼神看着他。
她无意识地被自己的力量所吸引。
“而且你看起来像是在每一种可能的胜利中回到家,”克里奇先生继续说着,握着她的手。
“不,”她奇怪地泛红道,“直到我来这里,我才经历过任何胜利。”
“啊,来吧,别听那些话。难道报纸上没有登过通知吗,杰拉德?”
“你做得不错,”杰拉德对她说道,握手致意。
“你卖了什么东西吗?”
“没有,”她说,“没多少。”
“那倒也好,”他说。
她不知道他是什么意思。
但她全身都因受到接待而兴奋起来,被这个小小的奉承仪式冲昏了头脑。
“温妮弗雷德,”父亲说,“你有没有一双鞋给布兰温小姐?你最好马上换——”
古德伦拿着花束出去了。
“真是个了不起的年轻女子,”父亲对杰拉德说,当她走后。
“是的,”杰拉德简短地回答,好像不喜欢这样的评价。
克里奇先生喜欢让古德运行走在他身边半小时。
通常情况下,他是灰暗且痛苦的,生命几乎都被啃噬殆尽。
但只要他恢复过来,他就喜欢假装自己和以前一样,完全健康且充满活力——不是外在世界中的那种,而是内在强大力量中的活力。
对此信念,古德运行事完美地配合。
对他来说,有她在场,他可以通过刺激获得那些珍贵的半小时,那时他似乎比以往任何时候都更鲜活。
她来到他躺着的图书馆时,他正倚靠在那里。
他的脸像黄色的蜡,眼睛暗淡,仿佛失明一般。
他的黑胡子现在已掺杂着灰白,似乎从一具尸体的蜡质皮肤中生长出来。
然而,他周围的气氛却充满活力且轻松愉快。
古德运行事完全配合这种氛围。
在他看来,她只是一个普通人。
只有他那令人恐惧的外表深深地印刻在她的灵魂深处,隐藏在她的意识之下。
她知道,尽管他表现得顽皮,但他那双眼睛永远不会改变那种暗淡的空虚,那是死人的目光。
“啊,这位就是布兰温小姐,”他突然起身迎接她,由男仆通报。
“托马斯,给布兰温小姐放一把椅子——对,就是这样。”他愉快地看着她柔和、新鲜的脸庞。
这给了他生命的幻觉。
“现在,你要不要喝一杯雪利酒,再吃一块小蛋糕?”
“谢谢,我不喜欢雪利酒,”古德伦说。
她话音刚落,心里就感到一阵可怕的下沉。
病人似乎在她的反驳中跌入了死亡的深渊。
她应该迎合他,而不是违背他。
瞬间,她露出了狡黠的笑容。
“我不是很喜欢雪利酒,”她说,“但我几乎什么都喜欢。”
病人立刻抓住这根救命稻草。
“不是雪利酒!不!别的东西!那是什么?托马斯,有什么?”
“波特酒——库拉索酒——”
“我想要一些库拉索酒——”古德伦满怀信任地看着病人。
“你会喜欢的。”好吧,那么托马斯,库拉索酒——还有小蛋糕或饼干?”
“饼干,”古德伦说。
她其实什么都不想要,但她很明智。
“好的。”
他等到她坐在小玻璃杯和饼干旁边。
然后他满意了。
“你听说了关于工作室的计划了吗?”他有些激动地说,“在马厩上面为温妮弗雷德准备的?”
“不!”古德伦夸张地惊呼。
“哦!我以为温妮弗雷德在信里写给你了!”
“哦——是的——当然。但我以为那可能只是她自己的小想法——”
古德伦微妙地、宽容地笑了。
病人也微笑着,满心欢喜。
“不,不是那样的。这是一个真正的计划。马厩屋顶下有一个很好的房间——倾斜的桁架。我们原本打算把它改成一个工作室。”
“那该有多好啊!”古德伦激动地喊道。
想到桁架让她激动不已。
“你觉得怎么样?嗯,可以做到的。”
“但对于温妮弗雷德来说,这该是多么美妙的事情啊!当然,如果她要认真工作的话,这正是她所需要的。一个人必须有自己的作坊,否则永远都是业余爱好者。”
“你是不是说你真的去问她父亲是否允许你们结婚?”
“是的,”伯金说,“我确实去了。”
“如果能娶她的话?”杰拉德总结道。
“嗯,是的。”
“那你没跟她说话?”
“是的。
她后来进来了。
所以也对她说了。”
“真的!那么她怎么说?你订婚了吗?”
“不,——她只说她不想被逼着回答。”
“她说什么?”
“说她不想被逼着回答。”
“‘说她不想被逼着回答!’为什么,她这话是什么意思?”
伯金耸了耸肩。
“说不上来,”他回答。
“我想她当时不想被打扰。”
“但这是真的吗?那你后来做了什么?”
“我走出房子,来这里了。”
“你直接来这里?”
“是的。”
杰拉德惊讶而又兴奋地盯着他。
他无法接受这一切。
“但你说的这一切是真的吗?”
“一字不差。”
“是吗?”
他靠在椅子上,满心欢喜和乐趣。
“好吧,这很好,”他说。
“那么你来这里是为了和你的守护天使搏斗,是吗?”
“是我?”伯金说。
“好吧,看起来是这样。
这不是你做的吗?”
现在伯金无法理解杰拉德的意思。
“接下来会发生什么?”杰拉德说。
“你打算继续提出这个提议,是吗?”
“我想是的。
我对自己发誓要让他们都见鬼去。
但我猜我过一会儿还会再问她。”
杰拉德坚定地看着他。
“那么你喜欢她?”他问。
“我认为——我爱她,”伯金的脸变得非常平静和专注。
杰拉德一时因快乐而闪闪发光,仿佛这是特意为取悦他而做的。接着,他的脸显出一副得当的严肃神情,缓缓地点了点头。
“你知道,”他说,“我一直相信真爱——真正的爱。
但如今在哪里能找到它呢?” “我不知道,”伯金说。
“非常罕见,”杰拉德说。
然后,停顿片刻后,“我自己从未感受过——我所说的那种爱。
我追逐过女人——对其中一些人也很热切。
但我从未感受过爱。
我不认为我对女人有过像对你这样的感情,不是爱。
你能明白我的意思吗?” “是的。
我确信你从未爱过一个女人。
” “你觉得那样,是吗?你以为我会吗?你能明白我的意思吗?” 他把手放到胸前,握紧拳头,仿佛要从中抽出什么东西。
“我是说——我是说,我无法用语言表达它是什么,但我确实知道。
” “那是什么呢?”伯金问。
“你看,我无法用言语表达。
我的意思是,至少是一种持久的东西,一种不会改变的东西——” 他的眼睛明亮而困惑。
“现在你觉得我会对一个女人有那样的感觉吗?”他焦虑地问道。
伯金看着他,摇了摇头。
“我不知道,”他说。
“我不能确定。
” 杰拉德一直警觉地等待着命运的判决。
现在他向后靠在椅子里。
“不,”他说,“我也不确定,我也不能确定。
” “你我不同,”伯金说。
“我无法讲述你的生活。
” “是的,”杰拉德说,“我同样不能。
但我要告诉你——我开始怀疑了!” “你会爱上一个女人吗?” “嗯——是的——你真正称之为的那种爱——” “你怀疑吗?” “嗯——我开始怀疑了。
” 长时间的沉默。
“生命中有各种各样的东西,”伯金说。
“不止一条路。
” “是的,我相信那是真的。
我也相信。
而且记住,我不在乎我的生活如何——我不在乎它是怎样的——只要我不感到——” 他停顿了一下,脸上掠过一种空白、荒芜的表情,以表达他的感受——“只要我觉得我某种程度上活过了——我不在乎它是怎样的——但我要觉得那样——” “满足,”伯金说。
“也许它是满足的;我不使用你那样的词语。
” “是一样的。
” 第二十一章
门槛 古德伦去了伦敦,带着她的朋友举办了一场小型展览,并四处看看,为从贝尔多弗逃离做准备。
无论发生什么,她很快就会展翅飞翔。
她收到一封温妮弗雷德·克里奇寄来的信,上面装饰着图画。
“父亲也去了伦敦,接受医生的检查。
这让他很疲惫。
他们说他必须休息很长时间,所以他大部分时间都在床上。
他给我带来了一只精美的陶制热带鹦鹉,还有来自德累斯顿的瓷器,一只耕田的男人和两只老鼠爬在茎上的图案,也是陶制的。
老鼠是哥本哈根的瓷器。
它们是最好的,但老鼠不太亮,否则它们非常好,尾巴纤细而长。
它们几乎都像玻璃一样闪亮。
当然这是釉料的原因,但我并不喜欢它。
杰拉德最喜欢那只耕田的人,他的裤子破了,他正用牛耕地,我想他是一个德国农民。
它是灰色和白色的,白色衬衫和灰色裤子,但非常闪亮和干净。
伯金先生最喜欢那个女孩,在山楂花下,手里拿着一只羔羊,裙子上画着水仙花,在客厅里。
但这很愚蠢,因为那只羔羊不是真的,她也很愚蠢。
“亲爱的布兰温小姐,你很快会回来吗?
这里都很想念你。
我附上一张父亲坐在床边的图画。
他说他希望你不要抛弃我们。
哦亲爱的布兰温小姐,我肯定你不会。
回来给我们画几只猎狐梗吧,它们是世界上最可爱的高贵小东西。
我们可以用冬青木雕刻它们,背景是绿色的叶子。
哦,请让我们这样做,因为它们是最美丽的。
“父亲说我们可以有一个工作室。
杰拉德说我们可以很容易地在马厩上面弄一个漂亮的,只需要在屋顶斜面上装上窗户,这很简单。
然后你可以整天在这里工作,我们可以住在工作室里,就像大厅里的那个人一样,拿着平底锅,墙上贴满了图画。
我渴望自由,过艺术家的自由生活。
甚至杰拉德告诉父亲只有艺术家是自由的,因为他生活在自己创造的世界中——” 古德伦明白了这家人的意图。
杰拉德想让她成为肖特兰德家庭的一部分,他用温妮弗雷德作为他的掩护。
父亲只想着他的孩子,他把古德运行视为救赎之石。
古德伦钦佩他的洞察力。
此外,这个孩子确实很特别。
古德伦完全满意。
她愿意,如果提供一个工作室,就在肖特兰德度过她的日子。
她已经彻底讨厌语法学校,她想要自由。
如果提供一个工作室,她就可以继续她的工作,她将以完全平静的心态等待事件的转折。
她确实对温妮弗雷德感兴趣,她会很高兴去理解这个女孩。
所以那天古德伦回到肖特兰德时,温妮弗雷德为此举行了一个小小的庆祝活动。
“你应该给布兰温小姐带一束花来欢迎她,”杰拉德笑着对他的妹妹说。
“哦,不要,”温妮弗雷德喊道。
“太傻了。
” “一点也不。
这是一种非常迷人且平常的注意。
” “哦,太傻了,”温妮弗雷德抗议道,带着她这个年纪的极度羞涩。
然而,这个想法吸引了她。
她非常想实现这个想法。
她飞快地在温室和温室里徘徊,满怀渴望地看着花朵。
她看得越多,就越想拥有她看到的那些花朵,她越被她的小仪式愿景所吸引,她就越感到害羞和自我意识,直到几乎发疯。
她无法摆脱这个想法。
仿佛某种萦绕不去的挑战促使她,但她没有足够的勇气去迎接它。
于是她再次走进温室,看着那些盆栽玫瑰,以及纯洁的番红花,还有神秘的藤蔓白簇。
它们的美丽啊,哦,它们的美丽,如果她能得到一束完美的花并第二天送给古德伦,那将是天堂般的幸福。
她的热情和完全的犹豫几乎使她病倒。
最后她滑到了父亲身边。
“爸爸——”她说。
“怎么了,我亲爱的?” 但她退缩了,眼泪几乎涌上了眼眶,在她敏感的困惑中。
她父亲看着她,心中充满了温柔的痛苦。
“你想对我说什么,我亲爱的?” “爸爸——!”她的眼睛微笑着简练地说——“如果我给布兰温小姐一些花,是不是很傻?” 生病的父亲看着孩子明亮、聪慧的眼睛,心中充满爱。
“不,亲爱的,那不是傻。
她们就是那样对待女王的。
” 这对温妮弗雷德来说并不是很有安慰。
她半怀疑女王本身就是一个傻事。
但她非常想要她的小小浪漫场合。
“那么我应该吗?”她问。
“给布兰温小姐一些花?
去做吧,小鸟。
告诉威尔逊我说你可以得到你想要的。
” 孩子自己心中露出了一丝微妙的、无意识的笑容,期待着她的道路。
“但我明天才会拿到它们,”她说。
“不是今天,小鸟。
那就亲我一下——” 温妮弗雷德默默地吻了生病的父亲,然后走出房间。
她再次走遍了温室和温室,以她高亢、果断、简单的方式告诉园丁她想要什么,告诉他她选中的所有花朵。
“你要这些做什么?”威尔逊问。
“我要它们,”她说。
她希望仆人们不要问问题。
“嗯,你说过了。
但你到底要它们做什么,是为了装饰还是送人,还是什么?” “我要它们做一个赠送的花束。
” “赠送的花束!谁要来?——波特兰公爵夫人?” “不是。
” “哦,不是她?
好吧,如果你把所有提到的东西都放进你的花束里,你会有一场精彩的罂粟花展示。
”
“是的,我要一场稀有的罂粟花展。”
”
“你真的要!那我们就没什么好说的了。”
”
第二天,穿着银灰色天鹅绒裙子,手里拿着一束鲜艳花朵的温妮弗雷德在教室里焦急地等待着,从车道上眺望着古德伦的到来。
这是一个多雨的早晨。
鼻尖下是温室花朵的奇异香气,那束花就像一团小火,在她心中似乎有一种奇怪的新火被点燃了。
这种轻微的浪漫感觉像是一种迷醉剂一样刺激着她。
终于,她看到了古德伦的身影,便跑下楼去警告她的父亲和杰拉德。
他们笑着嘲笑她的焦虑和庄重,然后跟着她走进了大厅。
男仆匆匆来到门口,他替古德伦解下雨伞,又脱下她的雨衣。
欢迎的人群一直退后,直到客人进入大厅。
古德伦的脸颊因雨水而泛红,头发被吹得卷曲散乱,她就像刚在雨中绽放的花朵,花瓣中的花心刚刚显现,仿佛散发着被阳光保存下来的温暖。
杰拉德在精神上缩了一下,看到她如此美丽而又陌生。
她穿着一件柔软的蓝色连衣裙,长袜是深红色的。
温妮弗雷德以一种奇特而庄严的姿态走近。
“我们很高兴你回来了,”她说,“这些是给你的花。”她递过花束。
“我的!”古德伦喊道。
她停顿了一瞬间,然后脸上泛起一抹鲜明的红晕,仿佛片刻间被愉悦的火焰所遮蔽。
接着,她那双奇怪而燃烧的眼睛抬起,看向父亲和杰拉德。
杰拉德再次在精神上退缩,仿佛无法承受她炽热、暴露的目光停留在自己身上。
在她眼中,她是如此赤裸,他无法忍受这种揭示。
他转过脸去,感到自己无法避开她。
他在这种禁锢中扭动着。
古德伦把脸埋进花丛中。
“但它们多么美啊!”她用闷声说道。
然后,带着一种奇怪的、突然显露的热情,她弯腰吻了温妮弗雷德。
克里奇先生走上前,伸出他的手。
“我担心你会离开我们呢,”他说,带着玩笑的口吻。
古德伦抬头看着他,带着明亮、调皮、未知的表情。
“真的!”她回答道。
“不,我不想留在伦敦。”她的声音似乎暗示她很高兴回到肖特兰兹,语气温暖且微妙地带有抚慰之意。
“这是件好事,”父亲微笑着说,“你看,你在这里受到热烈欢迎。”
古德伦只是用深蓝、温暖、害羞的眼神看着他。
她无意识地被自己的力量所吸引。
“而且你看起来像是在每一种可能的胜利中回到家,”克里奇先生继续说着,握着她的手。
“不,”她奇怪地泛红道,“直到我来这里,我才经历过任何胜利。”
“啊,来吧,别听那些话。难道报纸上没有登过通知吗,杰拉德?”
“你做得不错,”杰拉德对她说道,握手致意。
“你卖了什么东西吗?”
“没有,”她说,“没多少。”
“那倒也好,”他说。
她不知道他是什么意思。
但她全身都因受到接待而兴奋起来,被这个小小的奉承仪式冲昏了头脑。
“温妮弗雷德,”父亲说,“你有没有一双鞋给布兰温小姐?你最好马上换——”
古德伦拿着花束出去了。
“真是个了不起的年轻女子,”父亲对杰拉德说,当她走后。
“是的,”杰拉德简短地回答,好像不喜欢这样的评价。
克里奇先生喜欢让古德运行走在他身边半小时。
通常情况下,他是灰暗且痛苦的,生命几乎都被啃噬殆尽。
但只要他恢复过来,他就喜欢假装自己和以前一样,完全健康且充满活力——不是外在世界中的那种,而是内在强大力量中的活力。
对此信念,古德运行事完美地配合。
对他来说,有她在场,他可以通过刺激获得那些珍贵的半小时,那时他似乎比以往任何时候都更鲜活。
她来到他躺着的图书馆时,他正倚靠在那里。
他的脸像黄色的蜡,眼睛暗淡,仿佛失明一般。
他的黑胡子现在已掺杂着灰白,似乎从一具尸体的蜡质皮肤中生长出来。
然而,他周围的气氛却充满活力且轻松愉快。
古德运行事完全配合这种氛围。
在他看来,她只是一个普通人。
只有他那令人恐惧的外表深深地印刻在她的灵魂深处,隐藏在她的意识之下。
她知道,尽管他表现得顽皮,但他那双眼睛永远不会改变那种暗淡的空虚,那是死人的目光。
“啊,这位就是布兰温小姐,”他突然起身迎接她,由男仆通报。
“托马斯,给布兰温小姐放一把椅子——对,就是这样。”他愉快地看着她柔和、新鲜的脸庞。
这给了他生命的幻觉。
“现在,你要不要喝一杯雪利酒,再吃一块小蛋糕?”
“谢谢,我不喜欢雪利酒,”古德伦说。
她话音刚落,心里就感到一阵可怕的下沉。
病人似乎在她的反驳中跌入了死亡的深渊。
她应该迎合他,而不是违背他。
瞬间,她露出了狡黠的笑容。
“我不是很喜欢雪利酒,”她说,“但我几乎什么都喜欢。”
病人立刻抓住这根救命稻草。
“不是雪利酒!不!别的东西!那是什么?托马斯,有什么?”
“波特酒——库拉索酒——”
“我想要一些库拉索酒——”古德伦满怀信任地看着病人。
“你会喜欢的。”好吧,那么托马斯,库拉索酒——还有小蛋糕或饼干?”
“饼干,”古德伦说。
她其实什么都不想要,但她很明智。
“好的。”
他等到她坐在小玻璃杯和饼干旁边。
然后他满意了。
“你听说了关于工作室的计划了吗?”他有些激动地说,“在马厩上面为温妮弗雷德准备的?”
“不!”古德伦夸张地惊呼。
“哦!我以为温妮弗雷德在信里写给你了!”
“哦——是的——当然。但我以为那可能只是她自己的小想法——”
古德伦微妙地、宽容地笑了。
病人也微笑着,满心欢喜。
“不,不是那样的。这是一个真正的计划。马厩屋顶下有一个很好的房间——倾斜的桁架。我们原本打算把它改成一个工作室。”
“那该有多好啊!”古德伦激动地喊道。
想到桁架让她激动不已。
“你觉得怎么样?嗯,可以做到的。”
“但对于温妮弗雷德来说,这该是多么美妙的事情啊!当然,如果她要认真工作的话,这正是她所需要的。一个人必须有自己的作坊,否则永远都是业余爱好者。”