他感到不安,害怕得战栗。
“他伤害你了吗?”他问。
“没有,”她说。
“他是一头无情的野兽,”他说着转过脸去。
他们来到那个小院子,四周被古老的红墙围住,裂缝中长满了墙花。
草柔软而细密,古老平坦,铺满了院子,头顶的天空湛蓝。
杰拉德把兔子扔了下去。
它仍然蹲伏着,一动不动。
古德伦带着轻微的恐惧看着它。
“为什么它不动?”她喊道。
“它在躲藏,”他说。
她抬头看着他,嘴角浮现一丝略带邪恶的笑容。
“这不是个傻瓜吗!”她喊道。
“这不是个令人作呕的傻瓜吗?”她声音中的报复性嘲弄让他大脑震颤。
她抬头看向他,直视他的眼睛,再次揭示出那嘲讽的、洁白残酷的认识。
他们之间有一条纽带,对他们来说都令人厌恶。
他们在令人厌恶的秘密中互相牵连。
“你有多少处抓痕?”他问,露出他坚硬的前臂,白色而坚硬,被红色的伤口撕裂。
“真是恶心!”她喊道,带着邪恶的预感涨红了脸。
“我的没什么。
” 她抬起手臂,展示出一条深深的红色伤痕划过丝绸般洁白的肌肤。
“真是个魔鬼!”他惊呼。
但仿佛他已经通过她前臂那长长的红色伤口了解了她,那伤口如此柔软。
他不想碰她。
他必须强迫自己故意去碰她。
那长长的、浅浅的红色伤口似乎在他的脑海中撕裂开来,撕开了他最终意识的表面,让永恒的无意识、不可想象的红色以太从超越的深处渗透进来,那令人厌恶的超越。
“它不怎么疼你吧?”他关切地问。
“一点也不疼,”她喊道。
突然间,那只一直像花朵一样蹲伏的兔子,如此安静柔软,突然爆发了生命力。
它绕着院子跑来跑去,像是从枪里射出来的,一圈又一圈,像一颗毛茸茸的流星,在紧张而坚硬的圆圈中,似乎束缚住了他们的大脑。
他们所有人都惊讶地站着,带着一种无法解释的笑容,仿佛兔子正在服从某种未知的咒语。
它在古老的红墙下的草地上飞奔,像一场风暴。
然后突然间,它安静下来,蹒跚着穿过草地,坐下来考虑问题,鼻子像风中的绒毛一样抽动着。
经过几分钟的考虑,它变成了一个柔软的小团,有一只黑色、睁开的眼睛,也许是在看着他们,也许不是,然后平静地向前移动,开始用兔子快速进食的那种卑微的动作啃食青草。
“它疯了,”古德伦说。
“它确实疯了。
” 他笑了。
“问题是,”他说,“什么是疯狂?我怀疑它不是兔子疯。
” “你不认为它是吗?”她问。
“不。
这就是兔子的样子。
” 他脸上浮现出一种奇怪的、淡淡的、令人厌恶的笑容。
她看着他,看到他,知道他和她一样被启蒙了。
这让她受挫,也违背了她一时的想法。
“感谢上帝我们不是兔子,”她用高亢刺耳的声音说道。
他脸上的笑容稍微加强了一点。
“不是兔子?”他盯着她看。
慢慢地,她的脸上露出了淫荡的笑容。
“啊,杰拉德,”她用有力的、缓慢的、几乎男人般的方式说道。
“——所有这一切,还有更多。
” 她的眼睛带着令人震惊的漫不经心看着他。
他又一次感觉她像钝刀割过胸口一样撕裂了他,最终彻底地。
他转过身去。
“吃吧,吃吧,我的宝贝!”温妮弗雷德温柔地召唤兔子,慢慢靠近想触摸它。
它从她身边蹒跚走开。
“那就让它的母亲抚摸它的毛发吧,亲爱的,因为它太神秘了——” 第十九章
月光
在生病之后,伯金去了法国南部一段时间。
他没有写信,没有人听到关于他的任何消息。
乌苏拉独自留下,感觉一切都即将消逝。
世界上似乎没有任何希望。
一个人就像一块小小的岩石,潮水般的虚无正越来越高。
她自己是真实的,仅此而已——就像洪水中的岩石。
其余的一切都是虚无。
她是坚硬而冷漠的,在自身中孤立。
现在除了轻蔑、抗拒的冷漠之外,别无选择。
整个世界正在沦入灰色的愿望流,她没有任何联系和联系。
她鄙视和憎恨整个表演。
从心底,从灵魂深处,她鄙视和憎恨成年人。
她只爱孩子和动物:她热烈但冷静地爱着孩子们。
他们让她想要拥抱他们,保护他们,给予他们生命。
但这种基于怜悯和绝望的爱对她来说只是一种束缚和痛苦。
她最爱的是那些像她一样孤独而不合群的动物。
她爱田野里的马和牛。
每一只都是独立的,自成一体,充满魔力。
它们不指向某种令人厌恶的社会原则。
它们缺乏她深深厌恶的灵魂性和悲剧性。她对遇见的人可以非常亲切、讨人喜欢,甚至近乎卑躬屈膝。
但没有人被蒙骗。
每个人都本能地感觉到她在嘲笑自己作为人的存在。
她对人类怀有深深的怨恨。
那个代表“人性”的词对她来说是可鄙且令人厌恶的。
大部分时间里,她的心灵在这种潜意识的轻蔑嘲讽中封闭着。
她以为自己爱着,以为自己充满爱。
这是她对自己的认知。
然而,她那非凡的存在感,一种内在活力的奇妙光芒,却是一种彻底否定的光辉,除了否定之外什么也不是。
然而,在某些时刻,她会屈服并软化下来,她渴望纯粹的爱,只渴望纯粹的爱。
这种持续不断的否定状态是一种压力,也是一种痛苦。
她再次被纯粹的爱所深深渴望。
一个夜晚,她带着这种本质上的痛苦麻木地走了出去。
那些注定要毁灭的人现在必须死去。
这种认知在她心中达到了最终的结论。
而这种最终性释放了她。
如果命运注定要夺走所有注定要离去之人的生命或堕落,她为何还要烦恼,为何还要继续否定?
她已经摆脱了一切束缚,她可以在别处寻求新的结合。
厄休拉动身前往威尔利格林,朝向磨坊的方向。
她来到威尔利水塘。
经过一段空旷期后,它几乎又满了。
然后她穿过树林转向另一边。
夜幕降临,天色已黑。
但她忘记了害怕,她这样一个恐惧源泉竟然不怕。
在树林间,远离任何人类,有一种魔法般的宁静。
一个人越能找到一种纯净的孤独,没有一丝人类的气息,就越感到安心。
实际上,她对人类的预感感到极度恐惧。
她突然警觉到右手边,树干之间有什么东西。
那就像一个巨大的存在,注视着她,躲避着她。
她剧烈地颤抖起来。
那只是月亮,从稀疏的树木间升起。
但它看起来如此神秘,带着它那苍白而死亡般的微笑。
而且无法逃避它的注视。
无论白天还是黑夜,都无法逃脱这张阴森的脸庞,像这轮月亮一样,带着高傲的微笑,显得如此胜利而光辉。
她加快脚步,躲避着那颗白色的星球。
在回家之前,她只想看看磨坊里的池塘。
由于害怕狗,她不想穿过院子,于是沿着山坡绕道而行,从上方下到池塘。
月亮在裸露的开阔空间上空显得超然,她因暴露在月光下而感到痛苦。
地上隐约可见夜间兔子的身影。
夜晚如水晶般清澈,非常安静。
她能听到远处羊咳嗽的声音。
所以她转向陡峭的、被树木遮蔽的池塘岸边,桤树枝根缠绕在那里。
她很高兴能躲进树荫,避开月光。
在那里,她站在塌陷的河岸顶部,手扶粗糙的树干,看着水面,那水面平静得完美无瑕,漂浮着月亮。
但不知为何,她不喜欢它。
它没有给她任何东西。
她倾听泄水闸发出的沙哑的摩擦声。
她希望从夜晚得到别的东西,她想要另一个夜晚,不是这个月光璀璨的坚硬夜晚。
她能感觉到她的灵魂在她体内哭泣,悲叹着荒凉。
她看到水边有个影子在移动。
那将是伯金。
他回来了,不知不觉中。
她默默接受了这一点,她什么都不在乎。
她坐在桤树根部,朦胧而朦胧,听着泄水闸发出的声音,如同露珠清晰地滴入夜晚。
岛是黑暗的,半隐半现,芦苇也是黑暗的,只有其中一些有一些微弱的反射火光。
一条鱼悄悄跃出水面,揭示了池塘中的光线。
这冰冷夜晚的火焰不断打破纯粹的黑暗,让她感到排斥。
她希望它是完全黑暗的,完全的,无声无息,没有运动。
伯金身材矮小,也显得暗淡,他的头发被月光照亮,走近了些。
他离得很近,但在她眼中并不存在。
他不知道她在那里。
假设他做了些不愿被人看到的事情,认为自己是完全私密的?但这有什么关系呢?这些小小的隐私有什么关系?他所做的事怎么能重要呢?我们都是相同的生物,怎么可能有任何秘密?当我们所有人都知道一切时,怎么可能有任何秘密?
他无意识地触摸着经过时的枯萎花壳,自言自语地说着不连贯的话。
“你不能离开,”他说。
“没有离开的地方。
你只能退回到你自己。
”
他把一具枯萎的花壳扔到水里。
“反唱——他们在撒谎,而你对他们回歌。
如果没有谎言,就不需要任何真相。
那么就无需坚持任何事情——”
他停下来看着水面,把花壳扔进水中。
“库柏勒——诅咒她!该死的叙利亚女神!有人会嫉妒她吗?还有什么别的——?”
厄休拉想大声而歇斯底里地笑出来,听到他孤立的声音在说话。
太可笑了。
他站在那里盯着水面。
然后他弯腰捡起一块石头,把它狠狠地扔向池塘。
厄休拉感觉到明亮的月亮在她眼中跳跃、摇曳,扭曲变形。
它似乎像乌贼一样伸出火臂,像发光的水螅体,在她面前强烈地跳动。
他投在池塘边界的影子注视了一会儿,然后弯腰在地上摸索。
接着又是一阵声音爆发,一阵耀眼的光芒爆发,月亮在水面上爆炸了,飞散成片片白色而危险的火焰。
迅速地,像白鸟一样,这些火焰破碎后飞越池塘,混乱地逃窜,与一群强行推进的黑色波浪战斗。
逃逸的最远的光波似乎在岸边急切地呼喊着逃离,黑暗的波浪沉重地涌来,向中心奔流。
但在中心,一切的核心,依然有一束鲜明、炽热的颤抖的白月光,那个月亮并未完全毁灭,一团白色火焰扭动挣扎,尚未破裂,尚未被侵犯。
它似乎在盲目努力中以奇怪而强烈的痛苦聚集自身。
它变得更强了,它在重新肯定自己,那不可侵犯的月亮。
而光线则迅速地以细线的形式汇聚,返回到那在水面上胜利地摇晃着重新凝聚的月亮。
伯金站着不动地看着,直到池塘几乎平静下来,月亮几乎恢复了宁静。
然后,对这一点感到满意,他寻找更多的石头。
她感觉到了他无形的执着。
片刻之后,破碎的光芒在她脸上爆炸开来,使她眼花缭乱;然后几乎是立刻,第二声枪响传来。
月亮跃起,洁白无瑕,冲破空气。
明亮的光线射向四面八方,黑暗笼罩了中心。
没有月亮,只有破碎的灯光和阴影在战场上奔跑,紧密相连。
阴影,黑暗而沉重,一次又一次地掠过月亮心脏所在的地方,将其完全抹去。
白色的碎片上下脉动,无法找到归宿,分散在水面上,明亮而美丽,就像风中吹散的玫瑰花瓣。
然而,它们再次盲目地闪烁着向中心移动,嫉妒地寻找路径。
再一次,一切都静止下来,伯金和厄休拉注视着。
海水在岸边轰鸣。
他看到月亮偷偷地重新聚集起来,看到玫瑰之心顽强而盲目地交织在一起,呼唤散落的碎片,努力将碎片带回家。
但他并不满足。
像疯狂一样,他必须继续。
他拿起大石头,一个接一个地投向月亮燃烧的中心,直到只剩下空洞的噪音摇晃,池塘涌起,不再有月亮,只有几块破碎的碎片纠缠在一起,在黑暗中闪闪发光,毫无目的,毫无意义,一片黑暗的混乱,就像随意抛掷的黑白万花筒。
空洞的夜晚在噪音中摇晃和碰撞,泄水闸传来尖锐而有规律的声音。光片在这里那里显现,被折磨着,在阴影中闪耀,在远方,在奇怪的地方;在岛上的柳树滴水的阴影中。
伯金站在那里倾听,感到满足。
厄休拉恍惚了,她的思想已经完全消散。
她觉得她已经跌倒在地上,像水一样洒在地上。
她一动不动地留在昏暗中,精疲力竭。
尽管如此,她还是意识到,看不见的,在黑暗中有小的光片退潮的喧嚣,一个秘密舞动的小集群,在圆圈中旋转,缠绕并稳步聚拢。
它们正在重新聚集起一颗心,它们再次开始存在。
渐渐地,这些碎片重新聚集在一起,起伏、摇晃、舞蹈,因恐慌而退缩,但坚持不懈地回到原处,假装逃离,但总是微微靠近目标,那簇光神秘地变大变亮,直到一片破碎的玫瑰,一个扭曲、磨损的月亮再次在水面上颤抖,重新确立,重生,试图从它的痉挛中恢复过来,克服变形和激动,变得完整而平静。
伯金模糊地在水边徘徊。
厄休拉害怕他会再次用石头砸月亮。
她从座位上溜下来,走向他,说:“你不会再扔石头了吧?” “你在那里多久了?” “一直都在。
你不会再扔石头了吧?” “我想看看我是否能让它完全离开池塘,”他说。
“是的,那确实很可怕,真的。
为什么你要恨月亮?它没有伤害过你,对吧?” “那是恨吗?”他说。
他们沉默了几分钟。
“你什么时候回来的?”她说。
“今天。”
“为什么你不写信?” “我找不到什么可说的。”
“为什么没什么可说的?” “我不知道。
为什么现在没有水仙花?” “不是。”
又有一段沉默。
厄休拉看着月亮。
它已经聚集起来,轻微地颤动。
“独处对你有好处吗?”她问。
“也许吧。
不是说我了解很多。
但我克服了很多。
你做了什么重要的事?” “没有。
我看了看英格兰,觉得我已经受够了它。”
“为什么是英格兰?”他惊讶地问。
“我不知道,就是这样来的。”
“这不是国家的问题,”他说。
“法国更糟糕。”
“是的,我知道。
我觉得我已经受够了一切。”
他们走到树根旁坐下,在阴影中。
沉默中,他想起了她眼睛的美丽,有时充满了光,像春天一样,弥漫着奇妙的承诺。
于是他慢慢、艰难地说:“你心中有一道金色的光芒,我希望你能给我。”
仿佛他已经思考过这件事很久了。
她吃了一惊,似乎从他身边跳开。
但她也感到高兴。
“什么样的光?”她问。
但他害羞,没有再说更多。
所以这一刻过去了。
渐渐地,一种悲伤的感觉笼罩了她。
“我的生活未完成,”她说。
“是的,”他简短地回答,不想听这个。
“我觉得好像没有人能真正爱我,”她说。
但他没有回答。
“你想,是不是?”她慢慢地说,“我只是想要物质的东西?
不是这样的。
我想让你来服务于我的精神。”
“我知道你是这样想的。
我知道你不会单独想要物质的东西。
但是,我希望你能给予我——把你的心灵给予我——那属于你的金色光芒——你不知道的那部分——给我吧——”
短暂的沉默后,她回答说:
“但怎么能做到呢?你并不爱我!你只是想要自己的目的。
你不想服务于我,却希望我服务于你。
这太片面了!”
对他来说,维持这场对话,向她施压以获得她心灵的屈服,是一个巨大的努力。
“这是不同的,”他说。
“这两种服务是如此不同。
我以另一种方式服务于你——不是通过你自己——在别的地方。
但我想让我们在一起,不去烦扰我们自己——因为我们在一起而真正地在一起,就像一种现象,而不是我们必须靠自己的努力去维持的东西。”
“不,”她说,沉思着。
“你只是自我中心。
你从来没有热情,你从未对我表现出一丝火花。
你想要的只是你自己,还有你自己的事情。
你也想要我只是在那里,为你服务。”
但这只让他对她关闭。
“他伤害你了吗?”他问。
“没有,”她说。
“他是一头无情的野兽,”他说着转过脸去。
他们来到那个小院子,四周被古老的红墙围住,裂缝中长满了墙花。
草柔软而细密,古老平坦,铺满了院子,头顶的天空湛蓝。
杰拉德把兔子扔了下去。
它仍然蹲伏着,一动不动。
古德伦带着轻微的恐惧看着它。
“为什么它不动?”她喊道。
“它在躲藏,”他说。
她抬头看着他,嘴角浮现一丝略带邪恶的笑容。
“这不是个傻瓜吗!”她喊道。
“这不是个令人作呕的傻瓜吗?”她声音中的报复性嘲弄让他大脑震颤。
她抬头看向他,直视他的眼睛,再次揭示出那嘲讽的、洁白残酷的认识。
他们之间有一条纽带,对他们来说都令人厌恶。
他们在令人厌恶的秘密中互相牵连。
“你有多少处抓痕?”他问,露出他坚硬的前臂,白色而坚硬,被红色的伤口撕裂。
“真是恶心!”她喊道,带着邪恶的预感涨红了脸。
“我的没什么。
” 她抬起手臂,展示出一条深深的红色伤痕划过丝绸般洁白的肌肤。
“真是个魔鬼!”他惊呼。
但仿佛他已经通过她前臂那长长的红色伤口了解了她,那伤口如此柔软。
他不想碰她。
他必须强迫自己故意去碰她。
那长长的、浅浅的红色伤口似乎在他的脑海中撕裂开来,撕开了他最终意识的表面,让永恒的无意识、不可想象的红色以太从超越的深处渗透进来,那令人厌恶的超越。
“它不怎么疼你吧?”他关切地问。
“一点也不疼,”她喊道。
突然间,那只一直像花朵一样蹲伏的兔子,如此安静柔软,突然爆发了生命力。
它绕着院子跑来跑去,像是从枪里射出来的,一圈又一圈,像一颗毛茸茸的流星,在紧张而坚硬的圆圈中,似乎束缚住了他们的大脑。
他们所有人都惊讶地站着,带着一种无法解释的笑容,仿佛兔子正在服从某种未知的咒语。
它在古老的红墙下的草地上飞奔,像一场风暴。
然后突然间,它安静下来,蹒跚着穿过草地,坐下来考虑问题,鼻子像风中的绒毛一样抽动着。
经过几分钟的考虑,它变成了一个柔软的小团,有一只黑色、睁开的眼睛,也许是在看着他们,也许不是,然后平静地向前移动,开始用兔子快速进食的那种卑微的动作啃食青草。
“它疯了,”古德伦说。
“它确实疯了。
” 他笑了。
“问题是,”他说,“什么是疯狂?我怀疑它不是兔子疯。
” “你不认为它是吗?”她问。
“不。
这就是兔子的样子。
” 他脸上浮现出一种奇怪的、淡淡的、令人厌恶的笑容。
她看着他,看到他,知道他和她一样被启蒙了。
这让她受挫,也违背了她一时的想法。
“感谢上帝我们不是兔子,”她用高亢刺耳的声音说道。
他脸上的笑容稍微加强了一点。
“不是兔子?”他盯着她看。
慢慢地,她的脸上露出了淫荡的笑容。
“啊,杰拉德,”她用有力的、缓慢的、几乎男人般的方式说道。
“——所有这一切,还有更多。
” 她的眼睛带着令人震惊的漫不经心看着他。
他又一次感觉她像钝刀割过胸口一样撕裂了他,最终彻底地。
他转过身去。
“吃吧,吃吧,我的宝贝!”温妮弗雷德温柔地召唤兔子,慢慢靠近想触摸它。
它从她身边蹒跚走开。
“那就让它的母亲抚摸它的毛发吧,亲爱的,因为它太神秘了——” 第十九章
月光
在生病之后,伯金去了法国南部一段时间。
他没有写信,没有人听到关于他的任何消息。
乌苏拉独自留下,感觉一切都即将消逝。
世界上似乎没有任何希望。
一个人就像一块小小的岩石,潮水般的虚无正越来越高。
她自己是真实的,仅此而已——就像洪水中的岩石。
其余的一切都是虚无。
她是坚硬而冷漠的,在自身中孤立。
现在除了轻蔑、抗拒的冷漠之外,别无选择。
整个世界正在沦入灰色的愿望流,她没有任何联系和联系。
她鄙视和憎恨整个表演。
从心底,从灵魂深处,她鄙视和憎恨成年人。
她只爱孩子和动物:她热烈但冷静地爱着孩子们。
他们让她想要拥抱他们,保护他们,给予他们生命。
但这种基于怜悯和绝望的爱对她来说只是一种束缚和痛苦。
她最爱的是那些像她一样孤独而不合群的动物。
她爱田野里的马和牛。
每一只都是独立的,自成一体,充满魔力。
它们不指向某种令人厌恶的社会原则。
它们缺乏她深深厌恶的灵魂性和悲剧性。她对遇见的人可以非常亲切、讨人喜欢,甚至近乎卑躬屈膝。
但没有人被蒙骗。
每个人都本能地感觉到她在嘲笑自己作为人的存在。
她对人类怀有深深的怨恨。
那个代表“人性”的词对她来说是可鄙且令人厌恶的。
大部分时间里,她的心灵在这种潜意识的轻蔑嘲讽中封闭着。
她以为自己爱着,以为自己充满爱。
这是她对自己的认知。
然而,她那非凡的存在感,一种内在活力的奇妙光芒,却是一种彻底否定的光辉,除了否定之外什么也不是。
然而,在某些时刻,她会屈服并软化下来,她渴望纯粹的爱,只渴望纯粹的爱。
这种持续不断的否定状态是一种压力,也是一种痛苦。
她再次被纯粹的爱所深深渴望。
一个夜晚,她带着这种本质上的痛苦麻木地走了出去。
那些注定要毁灭的人现在必须死去。
这种认知在她心中达到了最终的结论。
而这种最终性释放了她。
如果命运注定要夺走所有注定要离去之人的生命或堕落,她为何还要烦恼,为何还要继续否定?
她已经摆脱了一切束缚,她可以在别处寻求新的结合。
厄休拉动身前往威尔利格林,朝向磨坊的方向。
她来到威尔利水塘。
经过一段空旷期后,它几乎又满了。
然后她穿过树林转向另一边。
夜幕降临,天色已黑。
但她忘记了害怕,她这样一个恐惧源泉竟然不怕。
在树林间,远离任何人类,有一种魔法般的宁静。
一个人越能找到一种纯净的孤独,没有一丝人类的气息,就越感到安心。
实际上,她对人类的预感感到极度恐惧。
她突然警觉到右手边,树干之间有什么东西。
那就像一个巨大的存在,注视着她,躲避着她。
她剧烈地颤抖起来。
那只是月亮,从稀疏的树木间升起。
但它看起来如此神秘,带着它那苍白而死亡般的微笑。
而且无法逃避它的注视。
无论白天还是黑夜,都无法逃脱这张阴森的脸庞,像这轮月亮一样,带着高傲的微笑,显得如此胜利而光辉。
她加快脚步,躲避着那颗白色的星球。
在回家之前,她只想看看磨坊里的池塘。
由于害怕狗,她不想穿过院子,于是沿着山坡绕道而行,从上方下到池塘。
月亮在裸露的开阔空间上空显得超然,她因暴露在月光下而感到痛苦。
地上隐约可见夜间兔子的身影。
夜晚如水晶般清澈,非常安静。
她能听到远处羊咳嗽的声音。
所以她转向陡峭的、被树木遮蔽的池塘岸边,桤树枝根缠绕在那里。
她很高兴能躲进树荫,避开月光。
在那里,她站在塌陷的河岸顶部,手扶粗糙的树干,看着水面,那水面平静得完美无瑕,漂浮着月亮。
但不知为何,她不喜欢它。
它没有给她任何东西。
她倾听泄水闸发出的沙哑的摩擦声。
她希望从夜晚得到别的东西,她想要另一个夜晚,不是这个月光璀璨的坚硬夜晚。
她能感觉到她的灵魂在她体内哭泣,悲叹着荒凉。
她看到水边有个影子在移动。
那将是伯金。
他回来了,不知不觉中。
她默默接受了这一点,她什么都不在乎。
她坐在桤树根部,朦胧而朦胧,听着泄水闸发出的声音,如同露珠清晰地滴入夜晚。
岛是黑暗的,半隐半现,芦苇也是黑暗的,只有其中一些有一些微弱的反射火光。
一条鱼悄悄跃出水面,揭示了池塘中的光线。
这冰冷夜晚的火焰不断打破纯粹的黑暗,让她感到排斥。
她希望它是完全黑暗的,完全的,无声无息,没有运动。
伯金身材矮小,也显得暗淡,他的头发被月光照亮,走近了些。
他离得很近,但在她眼中并不存在。
他不知道她在那里。
假设他做了些不愿被人看到的事情,认为自己是完全私密的?但这有什么关系呢?这些小小的隐私有什么关系?他所做的事怎么能重要呢?我们都是相同的生物,怎么可能有任何秘密?当我们所有人都知道一切时,怎么可能有任何秘密?
他无意识地触摸着经过时的枯萎花壳,自言自语地说着不连贯的话。
“你不能离开,”他说。
“没有离开的地方。
你只能退回到你自己。
”
他把一具枯萎的花壳扔到水里。
“反唱——他们在撒谎,而你对他们回歌。
如果没有谎言,就不需要任何真相。
那么就无需坚持任何事情——”
他停下来看着水面,把花壳扔进水中。
“库柏勒——诅咒她!该死的叙利亚女神!有人会嫉妒她吗?还有什么别的——?”
厄休拉想大声而歇斯底里地笑出来,听到他孤立的声音在说话。
太可笑了。
他站在那里盯着水面。
然后他弯腰捡起一块石头,把它狠狠地扔向池塘。
厄休拉感觉到明亮的月亮在她眼中跳跃、摇曳,扭曲变形。
它似乎像乌贼一样伸出火臂,像发光的水螅体,在她面前强烈地跳动。
他投在池塘边界的影子注视了一会儿,然后弯腰在地上摸索。
接着又是一阵声音爆发,一阵耀眼的光芒爆发,月亮在水面上爆炸了,飞散成片片白色而危险的火焰。
迅速地,像白鸟一样,这些火焰破碎后飞越池塘,混乱地逃窜,与一群强行推进的黑色波浪战斗。
逃逸的最远的光波似乎在岸边急切地呼喊着逃离,黑暗的波浪沉重地涌来,向中心奔流。
但在中心,一切的核心,依然有一束鲜明、炽热的颤抖的白月光,那个月亮并未完全毁灭,一团白色火焰扭动挣扎,尚未破裂,尚未被侵犯。
它似乎在盲目努力中以奇怪而强烈的痛苦聚集自身。
它变得更强了,它在重新肯定自己,那不可侵犯的月亮。
而光线则迅速地以细线的形式汇聚,返回到那在水面上胜利地摇晃着重新凝聚的月亮。
伯金站着不动地看着,直到池塘几乎平静下来,月亮几乎恢复了宁静。
然后,对这一点感到满意,他寻找更多的石头。
她感觉到了他无形的执着。
片刻之后,破碎的光芒在她脸上爆炸开来,使她眼花缭乱;然后几乎是立刻,第二声枪响传来。
月亮跃起,洁白无瑕,冲破空气。
明亮的光线射向四面八方,黑暗笼罩了中心。
没有月亮,只有破碎的灯光和阴影在战场上奔跑,紧密相连。
阴影,黑暗而沉重,一次又一次地掠过月亮心脏所在的地方,将其完全抹去。
白色的碎片上下脉动,无法找到归宿,分散在水面上,明亮而美丽,就像风中吹散的玫瑰花瓣。
然而,它们再次盲目地闪烁着向中心移动,嫉妒地寻找路径。
再一次,一切都静止下来,伯金和厄休拉注视着。
海水在岸边轰鸣。
他看到月亮偷偷地重新聚集起来,看到玫瑰之心顽强而盲目地交织在一起,呼唤散落的碎片,努力将碎片带回家。
但他并不满足。
像疯狂一样,他必须继续。
他拿起大石头,一个接一个地投向月亮燃烧的中心,直到只剩下空洞的噪音摇晃,池塘涌起,不再有月亮,只有几块破碎的碎片纠缠在一起,在黑暗中闪闪发光,毫无目的,毫无意义,一片黑暗的混乱,就像随意抛掷的黑白万花筒。
空洞的夜晚在噪音中摇晃和碰撞,泄水闸传来尖锐而有规律的声音。光片在这里那里显现,被折磨着,在阴影中闪耀,在远方,在奇怪的地方;在岛上的柳树滴水的阴影中。
伯金站在那里倾听,感到满足。
厄休拉恍惚了,她的思想已经完全消散。
她觉得她已经跌倒在地上,像水一样洒在地上。
她一动不动地留在昏暗中,精疲力竭。
尽管如此,她还是意识到,看不见的,在黑暗中有小的光片退潮的喧嚣,一个秘密舞动的小集群,在圆圈中旋转,缠绕并稳步聚拢。
它们正在重新聚集起一颗心,它们再次开始存在。
渐渐地,这些碎片重新聚集在一起,起伏、摇晃、舞蹈,因恐慌而退缩,但坚持不懈地回到原处,假装逃离,但总是微微靠近目标,那簇光神秘地变大变亮,直到一片破碎的玫瑰,一个扭曲、磨损的月亮再次在水面上颤抖,重新确立,重生,试图从它的痉挛中恢复过来,克服变形和激动,变得完整而平静。
伯金模糊地在水边徘徊。
厄休拉害怕他会再次用石头砸月亮。
她从座位上溜下来,走向他,说:“你不会再扔石头了吧?” “你在那里多久了?” “一直都在。
你不会再扔石头了吧?” “我想看看我是否能让它完全离开池塘,”他说。
“是的,那确实很可怕,真的。
为什么你要恨月亮?它没有伤害过你,对吧?” “那是恨吗?”他说。
他们沉默了几分钟。
“你什么时候回来的?”她说。
“今天。”
“为什么你不写信?” “我找不到什么可说的。”
“为什么没什么可说的?” “我不知道。
为什么现在没有水仙花?” “不是。”
又有一段沉默。
厄休拉看着月亮。
它已经聚集起来,轻微地颤动。
“独处对你有好处吗?”她问。
“也许吧。
不是说我了解很多。
但我克服了很多。
你做了什么重要的事?” “没有。
我看了看英格兰,觉得我已经受够了它。”
“为什么是英格兰?”他惊讶地问。
“我不知道,就是这样来的。”
“这不是国家的问题,”他说。
“法国更糟糕。”
“是的,我知道。
我觉得我已经受够了一切。”
他们走到树根旁坐下,在阴影中。
沉默中,他想起了她眼睛的美丽,有时充满了光,像春天一样,弥漫着奇妙的承诺。
于是他慢慢、艰难地说:“你心中有一道金色的光芒,我希望你能给我。”
仿佛他已经思考过这件事很久了。
她吃了一惊,似乎从他身边跳开。
但她也感到高兴。
“什么样的光?”她问。
但他害羞,没有再说更多。
所以这一刻过去了。
渐渐地,一种悲伤的感觉笼罩了她。
“我的生活未完成,”她说。
“是的,”他简短地回答,不想听这个。
“我觉得好像没有人能真正爱我,”她说。
但他没有回答。
“你想,是不是?”她慢慢地说,“我只是想要物质的东西?
不是这样的。
我想让你来服务于我的精神。”
“我知道你是这样想的。
我知道你不会单独想要物质的东西。
但是,我希望你能给予我——把你的心灵给予我——那属于你的金色光芒——你不知道的那部分——给我吧——”
短暂的沉默后,她回答说:
“但怎么能做到呢?你并不爱我!你只是想要自己的目的。
你不想服务于我,却希望我服务于你。
这太片面了!”
对他来说,维持这场对话,向她施压以获得她心灵的屈服,是一个巨大的努力。
“这是不同的,”他说。
“这两种服务是如此不同。
我以另一种方式服务于你——不是通过你自己——在别的地方。
但我想让我们在一起,不去烦扰我们自己——因为我们在一起而真正地在一起,就像一种现象,而不是我们必须靠自己的努力去维持的东西。”
“不,”她说,沉思着。
“你只是自我中心。
你从来没有热情,你从未对我表现出一丝火花。
你想要的只是你自己,还有你自己的事情。
你也想要我只是在那里,为你服务。”
但这只让他对她关闭。