他在快速、静止的舞蹈中移动,靠近了一些,带着令人难以置信的嘲讽、讽刺的表情向她伸出脸庞,如果不是她退后,他会再次吻她。
“不,不要!”她真的害怕地喊道。
“终究是科迪莉亚,”他讽刺地说。
她被刺痛了,好像这是种侮辱。
她知道他是故意这样说的,这让她感到困惑。
“还有你,”她反驳道,“为什么你总是把灵魂放在嘴边,装得那么满?”
“这样我就能更容易地吐出来,”他说,对自己的回答感到满意。
杰拉尔德·克里奇,他的脸窄成了专注的闪光,迅速迈步追上山坡,直奔古德伦。
牛群鼻子聚在一起站在斜坡顶端,看着下面的场景,穿着白衣的男人在女人的白色身影周围徘徊,主要关注着古德伦,她正慢慢地朝他们走来。
她停了一会儿,回头看了看杰拉尔德,然后又看了看牛群。然后,她突然动作起来,抬起双臂,径直冲向那头长角的公牛,在颤抖而无规律地奔跑中停下片刻,盯着它们,接着举起双手,向前闪身跑出,直到它们停止刨地,惊恐地退让,把头从地上抬起,甩开身子,飞奔到傍晚中,渐渐变成远方的小点,却仍未停下。
古德伦依旧目送着它们,脸上带着一副倔强如面具的表情。
“你为什么想要把它们逼疯?”杰拉尔德走近她时问道。
她没有理睬他,只是转过脸避开他。
“你知道,这很危险。”他坚持说道。
“当它们转身的时候,确实如此。”
“转身去哪儿?转身离开吗?”她大声嘲弄道。
“不,”他说,“转身对着你。”
“转身对着我?”她嘲弄道。
他对这个反应感到困惑不解。
“不管怎样,前几天它们顶死了一头农夫的母牛。”他说。
“我管它呢。”她说。
“我却在意,”他回答,“因为它们是我的牲畜。”
“它们怎么是你的!你又没吞下它们。现在就给我一头吧。”她伸出手说。
“你知道它们在哪里。”他指着山那边说。
“如果你想的话,你可以稍后再让人把一头送来给你。”
她不可理解地看着他。
“你觉得我害怕你和你的牲畜,对吧?”她问。
他的眼神变得危险地狭隘。
他脸上带着一丝隐约的傲慢微笑。
“我为什么要这么想?”他说。
她一直用她那深邃、扩张、混沌的眼睛注视着他。
她向前倾身,挥动手臂,用手指背面轻轻拍了他一下脸。
“这就是原因。”她嘲弄道。
并且她内心深处有一种无法征服的强烈暴力欲望。
她压抑住充满她意识的恐惧和慌乱。
她想这样做,她不会害怕。
他因那轻微的一击而退缩。
他变得惨白,眼中燃起危险的火焰。
有那么几秒,他无法说话,肺部充血,心中涌起难以控制的情感,几乎要破裂。
仿佛他内心的黑色情感之库崩塌了,淹没了他。
“你先动手了。”他最后说道,强迫从肺中挤出这些话,声音轻柔低沉,听起来像梦中所闻,而非外在空气中说出。
“我会最后一个动手。”她不由自主地反驳道,带着自信的保证。
他沉默不语,没有反驳她。
她漫不经心地站着,目光望向远处。
在她的意识边缘,一个自动的问题正在询问自身:
“为什么你要这样表现得如此不可能且可笑?”但她闷闷不乐,半是将这个问题从自己身上推开。
她无法完全摆脱它,所以感到自我意识。
杰拉尔德非常苍白,密切注视着她。
他的眼睛闪烁着专注的光芒,充满吸收与光芒。
她突然转向他。
“是你让我这样的,你知道的。”她说,几乎带有暗示意味。
“我?怎么?”他说。
但她转过身去,朝湖边走去。
下面,水面上灯笼开始点亮,温暖火焰的淡淡幽灵漂浮在最初的暮光之中。
大地被黑暗覆盖,如同漆器,头顶是一片浅色的天空,全是淡黄色,湖泊的一部分则像牛奶一样苍白。
在码头处,黄昏中细小的彩色光线点开始连成线。
汽艇正在被照亮。
周围,树影正从四面八方聚集。
杰拉尔德穿着夏季衣服,像一个白色的存在,沿着开阔的草地斜坡走下来。
古德伦等待他上来。
然后她轻轻地伸出一只手,触碰他,温柔地说:
“别生我的气。”
一道火焰掠过他,他失去了知觉。
然而他结结巴巴地说:
“我没有生你的气。我是爱你的。”
他的理智已经消失,他努力抓住足够的机械控制,以保护自己。
她发出银铃般的轻蔑笑声,却又令人难以抗拒地温柔。
“这是种说法。”她说。
他心中可怕的晕眩负担,那可怕的精神失常,以及所有控制的丧失,对他来说太沉重了。
他用一只铁一样的手抓住她的手臂。
“那好吧,是这样吗?”他说,把她定在那里。
她看着那张固定眼神的脸,面前的面孔,血液凝固。
“是的,一切都好。”她轻轻地说,仿佛被麻醉了一样,声音低吟着,像是巫婆般的声音。
他走在她旁边,像个盲目行走的身体。
但他随着前行,逐渐恢复了一些。
他遭受了极大的痛苦。
他在少年时杀死了自己的兄弟,因此像该隐一样被孤立。
他们发现伯金和厄休拉坐在船边,一起谈笑风生。
伯金一直在戏弄厄休拉。
“你闻到这片沼泽了吗?”他嗅了嗅空气说。
他对气味非常敏感,而且很快就能理解它们。
“有点好闻。”她说。
“不,”他回答,“令人不安。”
“为什么令人不安?”她笑了。
“它沸腾着,沸腾着,一条黑暗的河流,”他说,“散发出百合花和蛇,还有鬼火,并且一直在前进。
我们从未考虑过的正是——它一直在前进。”
“什么在前进?”
“另一条河,黑色的河。
我们总是考虑那条银色的生命之河,滚滚向前,使整个世界明亮起来,不断流向天堂,流入明亮永恒的大海,天使群集的天堂。
但另一条才是我们的真正现实——”
“但是另一条是什么?我看不见其他。”厄休拉说。
“那是你的现实,尽管如此,”他说,“那条解体的暗河。
你看它在我们体内滚动,就像另一条在滚动——那条腐败的黑河。
我们的花朵就是这样的——我们海洋诞生的阿芙洛狄忒,所有我们白磷光般的感官完美之花,所有我们的现实,如今都是如此。”
“你是说阿芙洛狄忒真的是致命的吗?”厄休拉问。
“我是说她是死亡过程的开花神秘,是的。”他回答。
“当合成创造的溪流衰退时,我们发现自己是逆过程的一部分,破坏性创造的血液。
阿芙洛狄忒诞生于普遍解体的第一阵痉挛中——然后是蛇、天鹅和莲花——沼泽花——古德伦和杰拉尔德——诞生于破坏性创造的过程中。”
“那你和我呢?”她问。
“很可能。”他回答。
“部分上,当然。
我们是否完全是那样,我还不知道。”
“你是说我们是解体之花——恶之花?我觉得我不像。”她抗议道。
他沉默了一会儿。
“我觉得我们并不完全是那样。”他回答。
“有些人是纯粹的黑暗腐败之花——百合花。
但应该也有一些温暖而炽热的玫瑰。
你知道赫拉克利特说过‘干涸的灵魂是最好的’。
我非常明白那意味着什么。
你明白吗?”
“我不确定。”厄休拉回答。
“但如果人们都是解体之花——当他们是花的时候——有什么区别?”
“没有区别——也有全部的区别。
解体的进程就像生产一样继续进行。”他说。
“这是一个进步的过程——最终会走向普遍的虚无——如果愿意的话,那就是世界的末日。
但为什么世界的末日不能像开始一样好呢?”
“我想不是。”乌苏拉生气地说。
“哦,最终是的。”他说。
“这意味着之后会有新的创造周期——但不是为我们。
如果是末日,那么我们就是末日的一部分——如果你愿意的话,我们可以是恶之花。
如果我们是恶之花,我们就不是幸福之花,就是这样。”
“但我认为我是。”乌苏拉说。
“我认为我是一朵幸福之花。”
“现成的?”他讽刺地问。
“不是——真实的。”她说,感到受伤。
“如果我们是末日,我们就不是开端。”他说。
“是的,我们是。”她说。
“开端来自末日。”
“在之后,而不是从中。
在我们之后,而不是从中。”
“你知道,你真是个魔鬼。”她说。
“你想摧毁我们的希望。
你想让我们变得致命。”
“不,”他说,“我只是想让我们知道自己是什么。”
“哈!”她愤怒地喊道。
“你只想让我们知道死亡。”
“你说得对。”杰拉尔德柔和的声音从黄昏后传来。
伯金站了起来。
杰拉尔德和古德伦走了过来。
他们都开始抽烟,在寂静的片刻中。
伯金一根接一根地点燃他们的香烟。
火柴在暮光中闪烁,他们都在水边平静地吸烟。湖水朦胧,光线正从上面消退,在这片黑暗的土地中央。
周围的空气无形无质,既非在此也非在彼,隐约传来班卓琴或其他类似音乐的虚幻噪音。
当头顶金色的光流渐渐褪去,月亮变得更加明亮,似乎开始展露它的主宰地位。
对岸的黑树林融化进普遍的阴影中。
在这普遍的阴影之下,有一些零星的灯光闯入。
远远的湖面上有奇异的浅色色带,像苍白火焰的珠子,绿色、红色和黄色交织。
音乐声轻轻飘出,就像那被照亮的小艇转向巨大的阴影时,它晃动着半活生生的光影轮廓,吐出一缕缕的乐音。
所有灯光都亮了起来。
这里那里,贴近微弱的水面,以及湖的远端,在天空最后的苍白余晖中,水面泛着乳白色,没有阴影,孤零零的灯笼火焰从看不见的小船中漂浮而出。
可以听到划桨的声音,一艘小船从苍白中穿过,进入树林下的黑暗,它的灯笼似乎燃起火光,挂在红润美丽的球体里。
再看湖中,影影绰绰的红光在船的倒影中徘徊。
到处都是这些无声的火红生物,在水面上漂流,被稀少且几乎看不见的反射捕捉到。
伯金从大船上拿来灯笼,四个模糊的白色身影聚集起来,准备点亮它们。
厄休拉举起第一个,伯金将手心那玫瑰色、温暖的光芒缓缓注入灯笼深处。
灯笼点燃了,他们全都退后一步,看着从厄休拉手中垂挂下来的巨大蓝色月光般的光芒,给她的脸投下奇异的光辉。
它闪烁了一下,伯金俯身靠近光源。
他的脸像幻影一样闪耀出来,如此无意识,又带着某种恶魔般的特质。
厄休拉的身影模糊而朦胧,笼罩在他的上方。
“一切都好,”他轻柔地说道。
她举起灯笼。
灯笼上有一群鹤在充满蓝绿色光芒的天空中飞翔,越过漆黑的大地。
“这真美,”她说。
“太美了,”古德伦附和道,她也想拿一个,举起来充满美丽。
“给我点一个吧,”她说。
杰拉德站在她旁边,无力行动。
伯金点燃了她举起的灯笼。
她怀着焦虑的心,想知道它会有多美。
灯笼是淡黄色的,高高的直立花朵从深色叶子中暗自生长,它们的头抬向淡黄色的白昼,蝴蝶在纯净清晰的光线下围绕着它们飞舞。
古德伦发出一声激动的小小呼喊,仿佛被喜悦刺穿。
“这不是太美了吗,哦,不是吗!” 她的灵魂真的被美丽刺穿了,她超越了自我。
杰拉德靠近她,进入她的光明区域,仿佛要看个究竟。
他靠近她,触碰着她,和她一起看着那淡黄色发光的球体。
然后她转向他的脸,那张脸在灯笼的光线下微微发亮,他们一起在一个明亮的结合中站在一起,紧紧相依,被光环绕,其余的一切都被排除在外。
伯金转过头,去点燃厄休拉的第二个灯笼。
灯笼上有浅红色的海床,黑色的螃蟹和海藻在透明的海水下蜿蜒移动,上方的海水变成火焰般的红色。
“你有天上的天堂,也有地下的水域,”伯金对她说道。
“除了地球本身之外的任何东西,”她笑着回答,注视着他那充满活力的手,它们在灯光旁游移。
“我迫不及待地想看看我的第二个灯笼是什么样子,”古德伦用一种颤动而有些尖锐的声音喊道,这声音似乎排斥其他人靠近她。
伯金过去点燃了它。
它是可爱的深蓝色,地板是红色的,一只巨大的白色乌贼鱼在上面以白色柔和的水流游动。
乌贼鱼的脸直视着光的中心,非常固定,冷冷地专注。
“真是太可怕了!” 古德伦用惊恐的声音喊道。
她身旁的杰拉德低声笑了。
“但真的那么可怕吗!” 她惊慌失措地喊道。
他又笑了,说道:“和厄休拉交换一下螃蟹吧。”
古德伦沉默了一会儿。
“厄休拉,”她说,“你能忍受这个可怕的东西吗?”
“我觉得颜色很漂亮,”厄休拉说。
“我也这么认为,”古德伦说。
“但你能忍受把它挂在你的船上吗?你不想马上毁掉它吗?”
“哦,不,”厄休拉说。
“我不想毁掉它。”
“那么你不介意换掉螃蟹吗?你确定你不介意吗?”
古德伦走上前去交换灯笼。
“不,”厄休拉让步,交出了螃蟹,接过了乌贼鱼。
然而,她无法抑制对古德伦和杰拉德这样对她指手画脚、优先对待的怨恨。
“来吧,”伯金说。
“我会把它们放到船上。”
他和厄休拉正走向大船。
“我想你会划我回去的,鲁珀特,”杰拉德从傍晚的苍白阴影中说道。
“你不会和古德伦一起去划船吗?”伯金问道。
“那会更有趣。”
有一刻的停顿。
伯金和厄休拉模糊地站在水边,提着摇曳的灯笼。
世界显得虚幻。
“这样行得通吗?”古德伦问他。
“这很适合我,”他说。
“但你呢?还有划船的事?我看不出为什么你要拉我。”
“为什么不呢?”她说。
“我能拉你,就像我能拉厄休拉一样。”
从她的语气中,他能感觉到她想要他独自在船上,而且她微妙地满足于自己对他们两人都有掌控权。
他以一种奇怪的、电一般的顺从态度接受了。
她递给他灯笼,而她则去固定独木舟尾部的竹竿。
他跟在她后面,灯笼悬挂在白色的法兰绒裤腿旁,强调着周围的阴影。
“走之前吻我一下,”他温柔的声音从上方的阴影中传来。
她停下手中的工作,感到真实的、短暂的惊讶。
“为什么?”她惊讶地喊道。
“为什么?”他嘲讽地重复道。
然后她盯着他看了好一会儿。
接着她向前倾身,深情地亲吻了他,慢慢而奢侈地,嘴唇久久停留。
然后她从他手中接过灯笼,而他则在全身燃烧的完美火焰中晕眩地站着。
他们抬起独木舟放入水中,古德伦就位,杰拉德推开。
“你确定你没伤着手吗,这样做?”她关切地问。
“因为我可以做得很好。”
“我没有受伤,”他低声温柔地说,这种声音以不可言喻的美抚慰着她。
她看着他坐在她旁边,非常靠近她,在独木舟的船尾,他的腿朝她的方向伸展,脚触碰到她的脚。
她轻轻、缓慢地划着桨,渴望他能对她讲些有意义的话。
但他保持沉默。
“你喜欢这个,是吗?”她用温柔、关切的声音说道。
他短促地笑了。
“我们之间有一段距离,”他用同样的低沉、无意识的声音说道,仿佛有什么东西从他身上说出。
她仿佛被魔法驱使,意识到他们在这艘船上处于分离的平衡状态。
她因深刻的领悟和愉悦而晕眩。
“但我很近,”她温柔而欢快地说道。
“然而遥远,遥远,”他说。
她再次因愉悦而沉默,回答时用一种沙哑、激动的声音:
“然而我们在水上时,很难改变。”她微妙而奇怪地抚慰着他,完全掌握了他。
湖上十几艘小船摇曳着粉红色和月光般的灯笼,它们在水中反射,像是来自火焰。
远处,蒸汽船嗡嗡作响,桨叶轻微拍打,拖着彩色灯光的绳索,偶尔用焰火、罗马蜡烛和星星束等简单效果照亮整个场景,照亮水面,展示船只在低处缓缓绕行。
“不,不要!”她真的害怕地喊道。
“终究是科迪莉亚,”他讽刺地说。
她被刺痛了,好像这是种侮辱。
她知道他是故意这样说的,这让她感到困惑。
“还有你,”她反驳道,“为什么你总是把灵魂放在嘴边,装得那么满?”
“这样我就能更容易地吐出来,”他说,对自己的回答感到满意。
杰拉尔德·克里奇,他的脸窄成了专注的闪光,迅速迈步追上山坡,直奔古德伦。
牛群鼻子聚在一起站在斜坡顶端,看着下面的场景,穿着白衣的男人在女人的白色身影周围徘徊,主要关注着古德伦,她正慢慢地朝他们走来。
她停了一会儿,回头看了看杰拉尔德,然后又看了看牛群。然后,她突然动作起来,抬起双臂,径直冲向那头长角的公牛,在颤抖而无规律地奔跑中停下片刻,盯着它们,接着举起双手,向前闪身跑出,直到它们停止刨地,惊恐地退让,把头从地上抬起,甩开身子,飞奔到傍晚中,渐渐变成远方的小点,却仍未停下。
古德伦依旧目送着它们,脸上带着一副倔强如面具的表情。
“你为什么想要把它们逼疯?”杰拉尔德走近她时问道。
她没有理睬他,只是转过脸避开他。
“你知道,这很危险。”他坚持说道。
“当它们转身的时候,确实如此。”
“转身去哪儿?转身离开吗?”她大声嘲弄道。
“不,”他说,“转身对着你。”
“转身对着我?”她嘲弄道。
他对这个反应感到困惑不解。
“不管怎样,前几天它们顶死了一头农夫的母牛。”他说。
“我管它呢。”她说。
“我却在意,”他回答,“因为它们是我的牲畜。”
“它们怎么是你的!你又没吞下它们。现在就给我一头吧。”她伸出手说。
“你知道它们在哪里。”他指着山那边说。
“如果你想的话,你可以稍后再让人把一头送来给你。”
她不可理解地看着他。
“你觉得我害怕你和你的牲畜,对吧?”她问。
他的眼神变得危险地狭隘。
他脸上带着一丝隐约的傲慢微笑。
“我为什么要这么想?”他说。
她一直用她那深邃、扩张、混沌的眼睛注视着他。
她向前倾身,挥动手臂,用手指背面轻轻拍了他一下脸。
“这就是原因。”她嘲弄道。
并且她内心深处有一种无法征服的强烈暴力欲望。
她压抑住充满她意识的恐惧和慌乱。
她想这样做,她不会害怕。
他因那轻微的一击而退缩。
他变得惨白,眼中燃起危险的火焰。
有那么几秒,他无法说话,肺部充血,心中涌起难以控制的情感,几乎要破裂。
仿佛他内心的黑色情感之库崩塌了,淹没了他。
“你先动手了。”他最后说道,强迫从肺中挤出这些话,声音轻柔低沉,听起来像梦中所闻,而非外在空气中说出。
“我会最后一个动手。”她不由自主地反驳道,带着自信的保证。
他沉默不语,没有反驳她。
她漫不经心地站着,目光望向远处。
在她的意识边缘,一个自动的问题正在询问自身:
“为什么你要这样表现得如此不可能且可笑?”但她闷闷不乐,半是将这个问题从自己身上推开。
她无法完全摆脱它,所以感到自我意识。
杰拉尔德非常苍白,密切注视着她。
他的眼睛闪烁着专注的光芒,充满吸收与光芒。
她突然转向他。
“是你让我这样的,你知道的。”她说,几乎带有暗示意味。
“我?怎么?”他说。
但她转过身去,朝湖边走去。
下面,水面上灯笼开始点亮,温暖火焰的淡淡幽灵漂浮在最初的暮光之中。
大地被黑暗覆盖,如同漆器,头顶是一片浅色的天空,全是淡黄色,湖泊的一部分则像牛奶一样苍白。
在码头处,黄昏中细小的彩色光线点开始连成线。
汽艇正在被照亮。
周围,树影正从四面八方聚集。
杰拉尔德穿着夏季衣服,像一个白色的存在,沿着开阔的草地斜坡走下来。
古德伦等待他上来。
然后她轻轻地伸出一只手,触碰他,温柔地说:
“别生我的气。”
一道火焰掠过他,他失去了知觉。
然而他结结巴巴地说:
“我没有生你的气。我是爱你的。”
他的理智已经消失,他努力抓住足够的机械控制,以保护自己。
她发出银铃般的轻蔑笑声,却又令人难以抗拒地温柔。
“这是种说法。”她说。
他心中可怕的晕眩负担,那可怕的精神失常,以及所有控制的丧失,对他来说太沉重了。
他用一只铁一样的手抓住她的手臂。
“那好吧,是这样吗?”他说,把她定在那里。
她看着那张固定眼神的脸,面前的面孔,血液凝固。
“是的,一切都好。”她轻轻地说,仿佛被麻醉了一样,声音低吟着,像是巫婆般的声音。
他走在她旁边,像个盲目行走的身体。
但他随着前行,逐渐恢复了一些。
他遭受了极大的痛苦。
他在少年时杀死了自己的兄弟,因此像该隐一样被孤立。
他们发现伯金和厄休拉坐在船边,一起谈笑风生。
伯金一直在戏弄厄休拉。
“你闻到这片沼泽了吗?”他嗅了嗅空气说。
他对气味非常敏感,而且很快就能理解它们。
“有点好闻。”她说。
“不,”他回答,“令人不安。”
“为什么令人不安?”她笑了。
“它沸腾着,沸腾着,一条黑暗的河流,”他说,“散发出百合花和蛇,还有鬼火,并且一直在前进。
我们从未考虑过的正是——它一直在前进。”
“什么在前进?”
“另一条河,黑色的河。
我们总是考虑那条银色的生命之河,滚滚向前,使整个世界明亮起来,不断流向天堂,流入明亮永恒的大海,天使群集的天堂。
但另一条才是我们的真正现实——”
“但是另一条是什么?我看不见其他。”厄休拉说。
“那是你的现实,尽管如此,”他说,“那条解体的暗河。
你看它在我们体内滚动,就像另一条在滚动——那条腐败的黑河。
我们的花朵就是这样的——我们海洋诞生的阿芙洛狄忒,所有我们白磷光般的感官完美之花,所有我们的现实,如今都是如此。”
“你是说阿芙洛狄忒真的是致命的吗?”厄休拉问。
“我是说她是死亡过程的开花神秘,是的。”他回答。
“当合成创造的溪流衰退时,我们发现自己是逆过程的一部分,破坏性创造的血液。
阿芙洛狄忒诞生于普遍解体的第一阵痉挛中——然后是蛇、天鹅和莲花——沼泽花——古德伦和杰拉尔德——诞生于破坏性创造的过程中。”
“那你和我呢?”她问。
“很可能。”他回答。
“部分上,当然。
我们是否完全是那样,我还不知道。”
“你是说我们是解体之花——恶之花?我觉得我不像。”她抗议道。
他沉默了一会儿。
“我觉得我们并不完全是那样。”他回答。
“有些人是纯粹的黑暗腐败之花——百合花。
但应该也有一些温暖而炽热的玫瑰。
你知道赫拉克利特说过‘干涸的灵魂是最好的’。
我非常明白那意味着什么。
你明白吗?”
“我不确定。”厄休拉回答。
“但如果人们都是解体之花——当他们是花的时候——有什么区别?”
“没有区别——也有全部的区别。
解体的进程就像生产一样继续进行。”他说。
“这是一个进步的过程——最终会走向普遍的虚无——如果愿意的话,那就是世界的末日。
但为什么世界的末日不能像开始一样好呢?”
“我想不是。”乌苏拉生气地说。
“哦,最终是的。”他说。
“这意味着之后会有新的创造周期——但不是为我们。
如果是末日,那么我们就是末日的一部分——如果你愿意的话,我们可以是恶之花。
如果我们是恶之花,我们就不是幸福之花,就是这样。”
“但我认为我是。”乌苏拉说。
“我认为我是一朵幸福之花。”
“现成的?”他讽刺地问。
“不是——真实的。”她说,感到受伤。
“如果我们是末日,我们就不是开端。”他说。
“是的,我们是。”她说。
“开端来自末日。”
“在之后,而不是从中。
在我们之后,而不是从中。”
“你知道,你真是个魔鬼。”她说。
“你想摧毁我们的希望。
你想让我们变得致命。”
“不,”他说,“我只是想让我们知道自己是什么。”
“哈!”她愤怒地喊道。
“你只想让我们知道死亡。”
“你说得对。”杰拉尔德柔和的声音从黄昏后传来。
伯金站了起来。
杰拉尔德和古德伦走了过来。
他们都开始抽烟,在寂静的片刻中。
伯金一根接一根地点燃他们的香烟。
火柴在暮光中闪烁,他们都在水边平静地吸烟。湖水朦胧,光线正从上面消退,在这片黑暗的土地中央。
周围的空气无形无质,既非在此也非在彼,隐约传来班卓琴或其他类似音乐的虚幻噪音。
当头顶金色的光流渐渐褪去,月亮变得更加明亮,似乎开始展露它的主宰地位。
对岸的黑树林融化进普遍的阴影中。
在这普遍的阴影之下,有一些零星的灯光闯入。
远远的湖面上有奇异的浅色色带,像苍白火焰的珠子,绿色、红色和黄色交织。
音乐声轻轻飘出,就像那被照亮的小艇转向巨大的阴影时,它晃动着半活生生的光影轮廓,吐出一缕缕的乐音。
所有灯光都亮了起来。
这里那里,贴近微弱的水面,以及湖的远端,在天空最后的苍白余晖中,水面泛着乳白色,没有阴影,孤零零的灯笼火焰从看不见的小船中漂浮而出。
可以听到划桨的声音,一艘小船从苍白中穿过,进入树林下的黑暗,它的灯笼似乎燃起火光,挂在红润美丽的球体里。
再看湖中,影影绰绰的红光在船的倒影中徘徊。
到处都是这些无声的火红生物,在水面上漂流,被稀少且几乎看不见的反射捕捉到。
伯金从大船上拿来灯笼,四个模糊的白色身影聚集起来,准备点亮它们。
厄休拉举起第一个,伯金将手心那玫瑰色、温暖的光芒缓缓注入灯笼深处。
灯笼点燃了,他们全都退后一步,看着从厄休拉手中垂挂下来的巨大蓝色月光般的光芒,给她的脸投下奇异的光辉。
它闪烁了一下,伯金俯身靠近光源。
他的脸像幻影一样闪耀出来,如此无意识,又带着某种恶魔般的特质。
厄休拉的身影模糊而朦胧,笼罩在他的上方。
“一切都好,”他轻柔地说道。
她举起灯笼。
灯笼上有一群鹤在充满蓝绿色光芒的天空中飞翔,越过漆黑的大地。
“这真美,”她说。
“太美了,”古德伦附和道,她也想拿一个,举起来充满美丽。
“给我点一个吧,”她说。
杰拉德站在她旁边,无力行动。
伯金点燃了她举起的灯笼。
她怀着焦虑的心,想知道它会有多美。
灯笼是淡黄色的,高高的直立花朵从深色叶子中暗自生长,它们的头抬向淡黄色的白昼,蝴蝶在纯净清晰的光线下围绕着它们飞舞。
古德伦发出一声激动的小小呼喊,仿佛被喜悦刺穿。
“这不是太美了吗,哦,不是吗!” 她的灵魂真的被美丽刺穿了,她超越了自我。
杰拉德靠近她,进入她的光明区域,仿佛要看个究竟。
他靠近她,触碰着她,和她一起看着那淡黄色发光的球体。
然后她转向他的脸,那张脸在灯笼的光线下微微发亮,他们一起在一个明亮的结合中站在一起,紧紧相依,被光环绕,其余的一切都被排除在外。
伯金转过头,去点燃厄休拉的第二个灯笼。
灯笼上有浅红色的海床,黑色的螃蟹和海藻在透明的海水下蜿蜒移动,上方的海水变成火焰般的红色。
“你有天上的天堂,也有地下的水域,”伯金对她说道。
“除了地球本身之外的任何东西,”她笑着回答,注视着他那充满活力的手,它们在灯光旁游移。
“我迫不及待地想看看我的第二个灯笼是什么样子,”古德伦用一种颤动而有些尖锐的声音喊道,这声音似乎排斥其他人靠近她。
伯金过去点燃了它。
它是可爱的深蓝色,地板是红色的,一只巨大的白色乌贼鱼在上面以白色柔和的水流游动。
乌贼鱼的脸直视着光的中心,非常固定,冷冷地专注。
“真是太可怕了!” 古德伦用惊恐的声音喊道。
她身旁的杰拉德低声笑了。
“但真的那么可怕吗!” 她惊慌失措地喊道。
他又笑了,说道:“和厄休拉交换一下螃蟹吧。”
古德伦沉默了一会儿。
“厄休拉,”她说,“你能忍受这个可怕的东西吗?”
“我觉得颜色很漂亮,”厄休拉说。
“我也这么认为,”古德伦说。
“但你能忍受把它挂在你的船上吗?你不想马上毁掉它吗?”
“哦,不,”厄休拉说。
“我不想毁掉它。”
“那么你不介意换掉螃蟹吗?你确定你不介意吗?”
古德伦走上前去交换灯笼。
“不,”厄休拉让步,交出了螃蟹,接过了乌贼鱼。
然而,她无法抑制对古德伦和杰拉德这样对她指手画脚、优先对待的怨恨。
“来吧,”伯金说。
“我会把它们放到船上。”
他和厄休拉正走向大船。
“我想你会划我回去的,鲁珀特,”杰拉德从傍晚的苍白阴影中说道。
“你不会和古德伦一起去划船吗?”伯金问道。
“那会更有趣。”
有一刻的停顿。
伯金和厄休拉模糊地站在水边,提着摇曳的灯笼。
世界显得虚幻。
“这样行得通吗?”古德伦问他。
“这很适合我,”他说。
“但你呢?还有划船的事?我看不出为什么你要拉我。”
“为什么不呢?”她说。
“我能拉你,就像我能拉厄休拉一样。”
从她的语气中,他能感觉到她想要他独自在船上,而且她微妙地满足于自己对他们两人都有掌控权。
他以一种奇怪的、电一般的顺从态度接受了。
她递给他灯笼,而她则去固定独木舟尾部的竹竿。
他跟在她后面,灯笼悬挂在白色的法兰绒裤腿旁,强调着周围的阴影。
“走之前吻我一下,”他温柔的声音从上方的阴影中传来。
她停下手中的工作,感到真实的、短暂的惊讶。
“为什么?”她惊讶地喊道。
“为什么?”他嘲讽地重复道。
然后她盯着他看了好一会儿。
接着她向前倾身,深情地亲吻了他,慢慢而奢侈地,嘴唇久久停留。
然后她从他手中接过灯笼,而他则在全身燃烧的完美火焰中晕眩地站着。
他们抬起独木舟放入水中,古德伦就位,杰拉德推开。
“你确定你没伤着手吗,这样做?”她关切地问。
“因为我可以做得很好。”
“我没有受伤,”他低声温柔地说,这种声音以不可言喻的美抚慰着她。
她看着他坐在她旁边,非常靠近她,在独木舟的船尾,他的腿朝她的方向伸展,脚触碰到她的脚。
她轻轻、缓慢地划着桨,渴望他能对她讲些有意义的话。
但他保持沉默。
“你喜欢这个,是吗?”她用温柔、关切的声音说道。
他短促地笑了。
“我们之间有一段距离,”他用同样的低沉、无意识的声音说道,仿佛有什么东西从他身上说出。
她仿佛被魔法驱使,意识到他们在这艘船上处于分离的平衡状态。
她因深刻的领悟和愉悦而晕眩。
“但我很近,”她温柔而欢快地说道。
“然而遥远,遥远,”他说。
她再次因愉悦而沉默,回答时用一种沙哑、激动的声音:
“然而我们在水上时,很难改变。”她微妙而奇怪地抚慰着他,完全掌握了他。
湖上十几艘小船摇曳着粉红色和月光般的灯笼,它们在水中反射,像是来自火焰。
远处,蒸汽船嗡嗡作响,桨叶轻微拍打,拖着彩色灯光的绳索,偶尔用焰火、罗马蜡烛和星星束等简单效果照亮整个场景,照亮水面,展示船只在低处缓缓绕行。