男孩在她严厉的目光下畏缩。
但她逼近他,抓住他的手臂,把他从座位上拖出来。
他紧紧抓住桌子。
这是他和她之间的战斗。
她的本能突然变得平静而迅速。
她把他从手中挣脱,拖着他挣扎和踢打来到前面。他踢了她几脚,但还是抓住课桌边沿走过,而她继续前行。
教室里的学生们激动地站了起来。
她看到了这一幕,却没有动弹。
她知道,如果她松开手,那个男孩会冲向门口。
他已经从她的课堂跑回家一次了。
于是她从桌上抓起教鞭,狠狠打了下去。
他扭动着身子挣扎,踢打着。
她看到他的脸在自己身下,苍白如纸,眼睛像鱼眼一般,冰冷而充满仇恨与可怕的恐惧。
她厌恶他,这个令人作呕的扭曲东西几乎让她承受不住。
出于对被他制服的恐惧,同时内心却异常平静,她一次又一次挥下教鞭,而他则挣扎着发出无言的呜咽,用力踢打她。
她用一只手控制住他,时不时挥下教鞭。
他扭动着,像发疯了一样。
但教鞭的疼痛刺穿了他的挣扎,那卑劣、懦弱的勇气被一击击破,直到最后,他发出一声长长的呜咽,转为尖叫,然后瘫软下来。
她松开了他,他冲向她,牙齿和眼睛闪烁着光芒。
她的心中有一瞬间充满了痛苦的恐惧:他就像一头野兽。
然后她抓住了他,教鞭再次落在他身上。
他疯狂地几次挣扎扭动,试图踢她。
但教鞭再一次击垮了他,他嚎叫着倒在地板上,像被打服的野兽一样躺着哀号。
哈比先生在表演结束时匆忙赶了过来。
“怎么回事?”他咆哮道。
厄休拉感觉有什么东西就要在她体内破裂。
“我打了他,”她说,胸口起伏,用最后一口气挤出这些话。
校长站在那里,愤怒得说不出话来,也动弹不得。
她看着地板上扭动、嚎叫的身影。
“站起来,”她说。
那个东西扭动着远离她。
她向前迈出一步。
她只是一瞬间意识到校长的存在,然后就不再理会了。
“站起来,”她说。
男孩像箭一样飞快地站了起来。
他的嚎叫变成了疯狂的啜泣。
他刚才处于狂乱状态。
“去暖气旁站着,”她说。
他机械地走过去,一边啜泣着。
校长站在那里,无法动弹或说话。
他的脸发黄,双手不由自主地抽搐。
但厄休拉僵硬地站在他不远处。
现在没有任何东西能触及她了:她已经超越了哈比先生。
她仿佛被彻底摧毁。
校长嘟囔了几句,转身离开,从远处传来他在自己的班级里愤怒咆哮的声音。
男孩在暖气旁疯狂地啜泣。
厄休拉看向班级。
五十张苍白静止的脸注视着她,一百双圆睁的眼睛专注而毫无表情地看着她。
“分发历史课本,”她对值日生说。
一片死寂。
当她站在那里时,又能听到钟表的滴答声,还有从低柜子里取出书堆时的碰撞声。
接着传来书本轻轻拍打桌面的声音。
孩子们安静地走过,他们的手动作整齐划一。
他们不再是群狼,而是各自成为一个个沉默、封闭的东西。
“翻到第125页,读那一章,”厄休拉说。
多本书翻开的咔哒声响起。
孩子们找到那一页,乖乖地低下头阅读。
他们机械地读着。
厄休拉浑身颤抖,坐到了高高的椅子上。
男孩的啜泣声还在继续。
布伦特先生尖锐的声音,哈比先生的咆哮,透过玻璃隔断传来了模糊的声音。
偶尔有人从课本中抬起头,目光短暂停留在她身上,带着警惕,仿佛在客观地计算着什么,然后又垂下头。
她一动不动地坐着,眼睛盯着班级,却视而不见。
她完全静止下来,虚弱无力。
她觉得自己的手无法从桌子上抬起。
如果一直坐在那里,她觉得自己再也无法动弹,也无法发出命令。
已经是四点十五分了。
她几乎害怕放学铃响,因为那时她将独自一人。
班级开始恢复轻松,紧张气氛松弛下来。
威廉姆斯还在哭泣。
布伦特先生正在下达下课的指令。
厄休拉下了讲台。
“回到座位上去,威廉姆斯,”她说。
他拖着脚步穿过教室,用袖子擦了擦脸。
当他坐下时,偷偷瞥了她一眼,眼睛仍然红肿。
现在他看起来像一只被打伤的老鼠。
终于,孩子们都离开了。
哈比先生沉重地走过,没有看她一眼,也没有说话。
布伦特先生在她锁柜子的时候犹豫了一下。
“如果你像这样处理克拉克和莱茨的问题,布兰温小姐,你会没事的,”他说,蓝色的眼睛向下望去,带着一种奇怪的亲密感,长鼻子指向她。
“真的吗?”她紧张地笑了。
她不想任何人跟她说话。
当她走在街上,走在花岗岩铺就的人行道上时,她感觉到有男孩在她身后躲闪。
什么东西撞到了她拿着包的手,弄伤了她。
当它滚开时,她看到那是一个土豆。
她的手受伤了,但她没有表现出来。
很快她就会坐电车回家。
她感到害怕,而且陌生。
对她来说,这一切都很陌生且丑陋,就像一个梦,在梦中她被贬低了。
她宁可死去也不会承认这一点给任何人。
她无法直视自己肿胀的手。
在她心中有什么东西破裂了;她度过了一个危机。
威廉姆斯被打倒了,但付出了代价。
由于太过不安,她没有回家,而是骑车进了城里,在一家小茶馆下了电车。
在那里,在商店后面黑暗的小地方,她喝茶,吃面包黄油。
她尝不出任何味道。
喝茶只是一个机械的动作,用来掩饰她的存在。
她坐在黑暗、不起眼的地方,浑然不知。
只是无意识地,她用手背抚慰着受伤的手。
当她最终踏上回家的路时,西边的天空染上了红色的晚霞。
她不知道为什么回家。
那里没有什么属于她。
确实,她只需要假装正常。
没有人可以交谈,也没有地方可以逃避。
但她必须继续前行,在这红色的夕阳下,独自一人,知道人性中的恐怖会毁灭她,而她正在与之抗争。
但这必须如此。
第二天早晨,她又得去学校。
她起身走了,甚至没有对自己抱怨一句。
她被某种更大、更强、更粗暴的意志掌控。
学校还算安静。
但她能感觉到班级在注视着她,准备扑向她。
她的本能察觉到班级的本能,一旦她虚弱,他们就会抓住她。
但她保持冷静并有所防备。
威廉姆斯缺席了学校。
上午过半时,门上传来敲击声:有人找校长。
哈比先生沉重地、愤怒地、紧张地走出去。
他害怕恼怒的家长。
片刻后,他在走廊里回来。
“斯图加特,”他对其中一个较大的学生喊道。
“站在班级前面,写下任何说话人的名字。
你跟我来,布兰温小姐。”
他似乎恶意地抓住了她。
厄休拉跟着他,发现门厅里站着一个皮肤苍白的女人,穿着灰色衣服和紫色帽子,虽然不算衣衫褴褛,但整体看起来有些怪异。
“我是为弗农来的,”女人开口说道,带着一种优雅的口音。
这个女人全身散发着一种优雅和清洁的气息,却又奇怪地被她半乞丐般的举止所反驳,让人觉得触碰她会很不舒服,就像某种东西正在腐坏。
她既不是一位女士,也不是普通工人阶级的妻子,而是一个与社会分离的存在。
从她的穿着来看,她并不贫穷。
厄休拉立刻认出了她是威廉姆斯的母亲,而他就是弗农。
她记得他总是干净整洁,穿着水手服。
他也有这种奇怪的、半透明的不健康状态,有点像尸体。
“今天我没能送他上学,”女人继续说道,带着虚假的优雅姿态。
“他昨晚回家病得很重——他剧烈呕吐——我以为我要请医生来。
你知道他心脏不好。”那女人用她苍白而毫无生气的眼睛看着厄休拉。
“没有,”女孩回答道,“我不知道。”
她站着不动,带着厌恶和犹豫。
哈比先生,身材魁梧,留着下垂的胡子,站在一旁,嘴角挂着一丝丑陋的微笑。
那女人继续阴险地说道,几乎不像人类:“哦,是的,他从小就患有心脏病。
这就是为什么他在学校里不太守规矩。
而且打他是很不好的。
今天早上他病得很厉害——我回去的时候会去看医生。”
“那么现在谁在照顾他呢?”教室老师深沉的声音插嘴道,狡猾地笑着。
“哦,我把他交给一个来帮我干活的女人了——她了解他。
但我回家的路上会去看医生。”
厄休拉站着不动。
她在这所有事情中感到隐隐的威胁。
但那女人对她来说如此陌生,以至于她无法理解。
“他告诉我他被打过,”女人继续说道,“当我给他脱衣服准备让他上床时,他的身体布满了伤痕——我可以给任何医生看。”
哈比先生看了看厄休拉,让她回答。
她开始明白了。
那个女人是在威胁要对她的儿子指控她施暴。
也许她是想要钱。
“我用藤条打了他,”她说。
“他太麻烦了。”
“如果他惹麻烦了,我很抱歉,”女人说,“但他一定被狠狠地打了。
我可以给任何医生看那些伤痕。
如果大家知道了,这肯定是不允许的。”
“我用藤条打了他,因为他一直在踢我,”厄休拉生气地说,因为她部分是在为自己辩解,哈比先生站在那里,眼睛边带着一丝调皮的笑容,享受着两个女人的困境。
“我真的很难过,如果他表现得不好,”女人说。
“但我觉得他不应该像这样被打。
我不能送他去上学,也实在负担不起医生的钱。
——哈比先生,老师可以这样打学生吗?”
校长拒绝回答。
厄休拉厌恶自己,也厌恶哈比先生,在这种情况下,他的眼神带着调皮的狡诈和恶意。
另一个可怜的女人抓住了机会。
“这对我来说是一笔开销,我努力挣扎着让我的孩子过得体面些。”
厄休拉仍然没有回答。
她望着沥青操场,那里有一块脏兮兮的纸片在吹动。
“而且,我认为不应该是这样的方式打孩子,特别是当他身体虚弱的时候。”
厄休拉凝视着操场,脸上的表情僵硬,仿佛没有听到。
她厌恶这一切,已经停止了感受和存在。
“虽然我知道他有时很麻烦——但我认为这太过分了。
他的身体布满了伤痕。”
哈比先生站得坚定而不动摇,现在等着结束这一切,眼睛角落带着一丝讽刺的微笑,嘴角有细微的皱纹。
他觉得自己掌控了局面。
“而且他呕吐得很厉害。
我今天不可能送他去上学。
他连头都抬不起来。”
然而她没有回答。
“您会明白的,先生,他为什么缺席,”她转向哈比先生说道。
“哦,是的,”他说,粗鲁而随便。
厄休拉讨厌他的男性胜利。
她也厌恶那个女人。
她厌恶一切。
“请您记住,先生,他心脏很弱。
这些事情之后他总是病得很重。”
“是的,”校长说,“我会处理的。”
“我知道他很麻烦,”女人现在只对男人说话了——“但如果您能不打他就惩罚他——他确实很虚弱。”
厄休拉开始感到不安。
哈比先生站得相当高贵,女人向他献媚讨好,就像逗弄鳟鱼一样。
“我来解释一下他今天早上为什么不在这里,先生。
您会明白的。”
她伸出手。
哈比先生接过手,然后惊讶和愤怒地松开了。
“早上好,”她说,然后把戴着手套的手递给厄休拉。
她并不难看,有一种奇怪的暗示方式,令人反感却又有效。
“早上好,哈比先生,谢谢您。”
穿灰色衣服、戴着紫色帽子的身影正穿过学校的操场,走着一种奇怪的拖沓步子。
厄休拉对她感到一种奇怪的怜悯,同时也对她感到厌恶。
她颤抖了一下。
她再次走进学校。
第二天早上,威廉姆斯出现了,看起来比以往任何时候都更苍白,穿着整洁的水手衫,非常精心打扮。
他半笑着瞥了厄休拉一眼:狡猾、克制、准备按照她的话去做。
他身上有什么东西让她不寒而栗。
她厌恶自己曾经动手的想法。
他的哥哥放学后站在门口,大约十五岁,高挑、瘦削、苍白。
他几乎像绅士一样摘下帽子。
但他的身上也有某种被压制的、阴险的东西。
“那是谁?”厄休拉问道。
“是大个子威廉姆斯,”维奥莱特·哈比粗鲁地说。
“昨天她在这里,不是吗?”
“是的。”
“她来没用,她的名声不够好,不能制造任何麻烦。”
厄休拉从残酷和丑闻中退缩。
但它有一些模糊而可怕的魅力。
一切看起来多么庸俗!她为那个走路拖沓的奇怪女人感到难过,也为那些奇怪的、阴险的男孩感到难过。
她班上的威廉姆斯出了问题。
这整体上是多么恶心啊。
所以这场战斗持续到她心力交瘁。
在她能够确立自己的地位之前,还有几个男孩需要征服。
而哈比先生几乎像恨男人一样恨她。
她现在知道,如果不痛打那些想和她玩捉迷藏的大个子笨蛋,有些问题就无法解决。
如果可能的话,哈比先生不会给他们痛打。
因为他憎恨这个老师,这个傲慢、无礼的高中女生,她独立自主。
“好了,赖特,这次你又做了什么?”他会愉快地对被从五年级送来受罚的男孩说。
然后他让那个男孩站着,懒散地浪费时间。
这样厄休拉就不会再向校长求助了,当她被逼疯时,她拿起藤条,用它狠狠抽打那个对她无礼的男孩,从头到耳朵再到手。
最终他们怕她了,她把他们都制服了。
但她为此付出了巨大的代价。
好像有一团大火穿过她,烧毁了她敏感的组织。
她害怕任何形式的身体痛苦,却被迫战斗和用藤条抽打,唤醒了她所有的伤害本能。
后来,当她打破他们的秩序时,她不得不忍受他们哭泣和绝望的声音。
哦,有时候她觉得她快要疯了。
如果他们的书脏了,他们不遵守纪律,这又有什么关系呢?
实际上,她宁愿他们违反学校的全部规则,也不愿他们被打得遍体鳞伤,陷入这种哭泣和绝望的状态。
她宁愿千百次忍受他们的侮辱和无礼,也不愿让自己和他们陷入这种境地。
她悔恨自己失控并打了那个男孩。
但必须如此。
她不想这样做。
但她不得不这样做。
哦,为什么,为什么她要卷入这样一个邪恶的体系,在这个体系中她必须变得粗暴才能生存?
为什么她要成为一名教师,为什么,为什么?
孩子们迫使她进行体罚。
不,她不怜悯他们。
她满怀善意和爱来到他们中间,但他们可能会把她撕成碎片。
他们选择了哈比先生。
好吧,那么他们必须像哈比先生一样了解她,他们必须首先屈服于她。
因为她不会被他们、哈比先生或周围整个体系打败。
她不会被压制,不能自由站立。
不能说她无法占据自己的位置并完成自己的任务。
她也会在这个状态中战斗并坚持自己的位置,在工作的世界和男人的惯例中。
现在她已经远离了童年的生活,在一个新的生活中成为了一个外国人,生活在工作和机械考虑之中。她和玛吉在午餐时间和偶尔去小餐馆喝茶的时候,讨论生活和思想。
玛吉是个坚定的女权主义者,相信投票权的力量。
但对厄休拉来说,投票从来不是现实。
她心中有着一种奇异而炽热的宗教和生活的知识,远远超越了包含投票权的自动系统。
然而,她根本性的、有机的知识还有待形成并得到表达。
对她而言,就像对玛吉一样,女性的自由意味着某种真实而深刻的东西。
她感到自己在某处,在某件事上并不自由。
而她想要自由。
她在反抗。
因为她一旦获得自由,就能有所作为。
啊,那美妙而真实的彼岸世界就在她前方,那种深藏于她内心的彼岸世界。
在走出家门、自食其力的过程中,她朝着自我解放迈出了有力而残酷的一步。
但拥有更多自由后,她反而更加深切地意识到巨大的渴望。
她想要那么多东西。
她想读伟大的、美丽的作品,并从中变得富有;她想看到美丽的事物,并永远拥有它们带来的快乐;她想结识宽广自由的人们;而始终存在的是一种无法言喻的渴望。
但她逼近他,抓住他的手臂,把他从座位上拖出来。
他紧紧抓住桌子。
这是他和她之间的战斗。
她的本能突然变得平静而迅速。
她把他从手中挣脱,拖着他挣扎和踢打来到前面。他踢了她几脚,但还是抓住课桌边沿走过,而她继续前行。
教室里的学生们激动地站了起来。
她看到了这一幕,却没有动弹。
她知道,如果她松开手,那个男孩会冲向门口。
他已经从她的课堂跑回家一次了。
于是她从桌上抓起教鞭,狠狠打了下去。
他扭动着身子挣扎,踢打着。
她看到他的脸在自己身下,苍白如纸,眼睛像鱼眼一般,冰冷而充满仇恨与可怕的恐惧。
她厌恶他,这个令人作呕的扭曲东西几乎让她承受不住。
出于对被他制服的恐惧,同时内心却异常平静,她一次又一次挥下教鞭,而他则挣扎着发出无言的呜咽,用力踢打她。
她用一只手控制住他,时不时挥下教鞭。
他扭动着,像发疯了一样。
但教鞭的疼痛刺穿了他的挣扎,那卑劣、懦弱的勇气被一击击破,直到最后,他发出一声长长的呜咽,转为尖叫,然后瘫软下来。
她松开了他,他冲向她,牙齿和眼睛闪烁着光芒。
她的心中有一瞬间充满了痛苦的恐惧:他就像一头野兽。
然后她抓住了他,教鞭再次落在他身上。
他疯狂地几次挣扎扭动,试图踢她。
但教鞭再一次击垮了他,他嚎叫着倒在地板上,像被打服的野兽一样躺着哀号。
哈比先生在表演结束时匆忙赶了过来。
“怎么回事?”他咆哮道。
厄休拉感觉有什么东西就要在她体内破裂。
“我打了他,”她说,胸口起伏,用最后一口气挤出这些话。
校长站在那里,愤怒得说不出话来,也动弹不得。
她看着地板上扭动、嚎叫的身影。
“站起来,”她说。
那个东西扭动着远离她。
她向前迈出一步。
她只是一瞬间意识到校长的存在,然后就不再理会了。
“站起来,”她说。
男孩像箭一样飞快地站了起来。
他的嚎叫变成了疯狂的啜泣。
他刚才处于狂乱状态。
“去暖气旁站着,”她说。
他机械地走过去,一边啜泣着。
校长站在那里,无法动弹或说话。
他的脸发黄,双手不由自主地抽搐。
但厄休拉僵硬地站在他不远处。
现在没有任何东西能触及她了:她已经超越了哈比先生。
她仿佛被彻底摧毁。
校长嘟囔了几句,转身离开,从远处传来他在自己的班级里愤怒咆哮的声音。
男孩在暖气旁疯狂地啜泣。
厄休拉看向班级。
五十张苍白静止的脸注视着她,一百双圆睁的眼睛专注而毫无表情地看着她。
“分发历史课本,”她对值日生说。
一片死寂。
当她站在那里时,又能听到钟表的滴答声,还有从低柜子里取出书堆时的碰撞声。
接着传来书本轻轻拍打桌面的声音。
孩子们安静地走过,他们的手动作整齐划一。
他们不再是群狼,而是各自成为一个个沉默、封闭的东西。
“翻到第125页,读那一章,”厄休拉说。
多本书翻开的咔哒声响起。
孩子们找到那一页,乖乖地低下头阅读。
他们机械地读着。
厄休拉浑身颤抖,坐到了高高的椅子上。
男孩的啜泣声还在继续。
布伦特先生尖锐的声音,哈比先生的咆哮,透过玻璃隔断传来了模糊的声音。
偶尔有人从课本中抬起头,目光短暂停留在她身上,带着警惕,仿佛在客观地计算着什么,然后又垂下头。
她一动不动地坐着,眼睛盯着班级,却视而不见。
她完全静止下来,虚弱无力。
她觉得自己的手无法从桌子上抬起。
如果一直坐在那里,她觉得自己再也无法动弹,也无法发出命令。
已经是四点十五分了。
她几乎害怕放学铃响,因为那时她将独自一人。
班级开始恢复轻松,紧张气氛松弛下来。
威廉姆斯还在哭泣。
布伦特先生正在下达下课的指令。
厄休拉下了讲台。
“回到座位上去,威廉姆斯,”她说。
他拖着脚步穿过教室,用袖子擦了擦脸。
当他坐下时,偷偷瞥了她一眼,眼睛仍然红肿。
现在他看起来像一只被打伤的老鼠。
终于,孩子们都离开了。
哈比先生沉重地走过,没有看她一眼,也没有说话。
布伦特先生在她锁柜子的时候犹豫了一下。
“如果你像这样处理克拉克和莱茨的问题,布兰温小姐,你会没事的,”他说,蓝色的眼睛向下望去,带着一种奇怪的亲密感,长鼻子指向她。
“真的吗?”她紧张地笑了。
她不想任何人跟她说话。
当她走在街上,走在花岗岩铺就的人行道上时,她感觉到有男孩在她身后躲闪。
什么东西撞到了她拿着包的手,弄伤了她。
当它滚开时,她看到那是一个土豆。
她的手受伤了,但她没有表现出来。
很快她就会坐电车回家。
她感到害怕,而且陌生。
对她来说,这一切都很陌生且丑陋,就像一个梦,在梦中她被贬低了。
她宁可死去也不会承认这一点给任何人。
她无法直视自己肿胀的手。
在她心中有什么东西破裂了;她度过了一个危机。
威廉姆斯被打倒了,但付出了代价。
由于太过不安,她没有回家,而是骑车进了城里,在一家小茶馆下了电车。
在那里,在商店后面黑暗的小地方,她喝茶,吃面包黄油。
她尝不出任何味道。
喝茶只是一个机械的动作,用来掩饰她的存在。
她坐在黑暗、不起眼的地方,浑然不知。
只是无意识地,她用手背抚慰着受伤的手。
当她最终踏上回家的路时,西边的天空染上了红色的晚霞。
她不知道为什么回家。
那里没有什么属于她。
确实,她只需要假装正常。
没有人可以交谈,也没有地方可以逃避。
但她必须继续前行,在这红色的夕阳下,独自一人,知道人性中的恐怖会毁灭她,而她正在与之抗争。
但这必须如此。
第二天早晨,她又得去学校。
她起身走了,甚至没有对自己抱怨一句。
她被某种更大、更强、更粗暴的意志掌控。
学校还算安静。
但她能感觉到班级在注视着她,准备扑向她。
她的本能察觉到班级的本能,一旦她虚弱,他们就会抓住她。
但她保持冷静并有所防备。
威廉姆斯缺席了学校。
上午过半时,门上传来敲击声:有人找校长。
哈比先生沉重地、愤怒地、紧张地走出去。
他害怕恼怒的家长。
片刻后,他在走廊里回来。
“斯图加特,”他对其中一个较大的学生喊道。
“站在班级前面,写下任何说话人的名字。
你跟我来,布兰温小姐。”
他似乎恶意地抓住了她。
厄休拉跟着他,发现门厅里站着一个皮肤苍白的女人,穿着灰色衣服和紫色帽子,虽然不算衣衫褴褛,但整体看起来有些怪异。
“我是为弗农来的,”女人开口说道,带着一种优雅的口音。
这个女人全身散发着一种优雅和清洁的气息,却又奇怪地被她半乞丐般的举止所反驳,让人觉得触碰她会很不舒服,就像某种东西正在腐坏。
她既不是一位女士,也不是普通工人阶级的妻子,而是一个与社会分离的存在。
从她的穿着来看,她并不贫穷。
厄休拉立刻认出了她是威廉姆斯的母亲,而他就是弗农。
她记得他总是干净整洁,穿着水手服。
他也有这种奇怪的、半透明的不健康状态,有点像尸体。
“今天我没能送他上学,”女人继续说道,带着虚假的优雅姿态。
“他昨晚回家病得很重——他剧烈呕吐——我以为我要请医生来。
你知道他心脏不好。”那女人用她苍白而毫无生气的眼睛看着厄休拉。
“没有,”女孩回答道,“我不知道。”
她站着不动,带着厌恶和犹豫。
哈比先生,身材魁梧,留着下垂的胡子,站在一旁,嘴角挂着一丝丑陋的微笑。
那女人继续阴险地说道,几乎不像人类:“哦,是的,他从小就患有心脏病。
这就是为什么他在学校里不太守规矩。
而且打他是很不好的。
今天早上他病得很厉害——我回去的时候会去看医生。”
“那么现在谁在照顾他呢?”教室老师深沉的声音插嘴道,狡猾地笑着。
“哦,我把他交给一个来帮我干活的女人了——她了解他。
但我回家的路上会去看医生。”
厄休拉站着不动。
她在这所有事情中感到隐隐的威胁。
但那女人对她来说如此陌生,以至于她无法理解。
“他告诉我他被打过,”女人继续说道,“当我给他脱衣服准备让他上床时,他的身体布满了伤痕——我可以给任何医生看。”
哈比先生看了看厄休拉,让她回答。
她开始明白了。
那个女人是在威胁要对她的儿子指控她施暴。
也许她是想要钱。
“我用藤条打了他,”她说。
“他太麻烦了。”
“如果他惹麻烦了,我很抱歉,”女人说,“但他一定被狠狠地打了。
我可以给任何医生看那些伤痕。
如果大家知道了,这肯定是不允许的。”
“我用藤条打了他,因为他一直在踢我,”厄休拉生气地说,因为她部分是在为自己辩解,哈比先生站在那里,眼睛边带着一丝调皮的笑容,享受着两个女人的困境。
“我真的很难过,如果他表现得不好,”女人说。
“但我觉得他不应该像这样被打。
我不能送他去上学,也实在负担不起医生的钱。
——哈比先生,老师可以这样打学生吗?”
校长拒绝回答。
厄休拉厌恶自己,也厌恶哈比先生,在这种情况下,他的眼神带着调皮的狡诈和恶意。
另一个可怜的女人抓住了机会。
“这对我来说是一笔开销,我努力挣扎着让我的孩子过得体面些。”
厄休拉仍然没有回答。
她望着沥青操场,那里有一块脏兮兮的纸片在吹动。
“而且,我认为不应该是这样的方式打孩子,特别是当他身体虚弱的时候。”
厄休拉凝视着操场,脸上的表情僵硬,仿佛没有听到。
她厌恶这一切,已经停止了感受和存在。
“虽然我知道他有时很麻烦——但我认为这太过分了。
他的身体布满了伤痕。”
哈比先生站得坚定而不动摇,现在等着结束这一切,眼睛角落带着一丝讽刺的微笑,嘴角有细微的皱纹。
他觉得自己掌控了局面。
“而且他呕吐得很厉害。
我今天不可能送他去上学。
他连头都抬不起来。”
然而她没有回答。
“您会明白的,先生,他为什么缺席,”她转向哈比先生说道。
“哦,是的,”他说,粗鲁而随便。
厄休拉讨厌他的男性胜利。
她也厌恶那个女人。
她厌恶一切。
“请您记住,先生,他心脏很弱。
这些事情之后他总是病得很重。”
“是的,”校长说,“我会处理的。”
“我知道他很麻烦,”女人现在只对男人说话了——“但如果您能不打他就惩罚他——他确实很虚弱。”
厄休拉开始感到不安。
哈比先生站得相当高贵,女人向他献媚讨好,就像逗弄鳟鱼一样。
“我来解释一下他今天早上为什么不在这里,先生。
您会明白的。”
她伸出手。
哈比先生接过手,然后惊讶和愤怒地松开了。
“早上好,”她说,然后把戴着手套的手递给厄休拉。
她并不难看,有一种奇怪的暗示方式,令人反感却又有效。
“早上好,哈比先生,谢谢您。”
穿灰色衣服、戴着紫色帽子的身影正穿过学校的操场,走着一种奇怪的拖沓步子。
厄休拉对她感到一种奇怪的怜悯,同时也对她感到厌恶。
她颤抖了一下。
她再次走进学校。
第二天早上,威廉姆斯出现了,看起来比以往任何时候都更苍白,穿着整洁的水手衫,非常精心打扮。
他半笑着瞥了厄休拉一眼:狡猾、克制、准备按照她的话去做。
他身上有什么东西让她不寒而栗。
她厌恶自己曾经动手的想法。
他的哥哥放学后站在门口,大约十五岁,高挑、瘦削、苍白。
他几乎像绅士一样摘下帽子。
但他的身上也有某种被压制的、阴险的东西。
“那是谁?”厄休拉问道。
“是大个子威廉姆斯,”维奥莱特·哈比粗鲁地说。
“昨天她在这里,不是吗?”
“是的。”
“她来没用,她的名声不够好,不能制造任何麻烦。”
厄休拉从残酷和丑闻中退缩。
但它有一些模糊而可怕的魅力。
一切看起来多么庸俗!她为那个走路拖沓的奇怪女人感到难过,也为那些奇怪的、阴险的男孩感到难过。
她班上的威廉姆斯出了问题。
这整体上是多么恶心啊。
所以这场战斗持续到她心力交瘁。
在她能够确立自己的地位之前,还有几个男孩需要征服。
而哈比先生几乎像恨男人一样恨她。
她现在知道,如果不痛打那些想和她玩捉迷藏的大个子笨蛋,有些问题就无法解决。
如果可能的话,哈比先生不会给他们痛打。
因为他憎恨这个老师,这个傲慢、无礼的高中女生,她独立自主。
“好了,赖特,这次你又做了什么?”他会愉快地对被从五年级送来受罚的男孩说。
然后他让那个男孩站着,懒散地浪费时间。
这样厄休拉就不会再向校长求助了,当她被逼疯时,她拿起藤条,用它狠狠抽打那个对她无礼的男孩,从头到耳朵再到手。
最终他们怕她了,她把他们都制服了。
但她为此付出了巨大的代价。
好像有一团大火穿过她,烧毁了她敏感的组织。
她害怕任何形式的身体痛苦,却被迫战斗和用藤条抽打,唤醒了她所有的伤害本能。
后来,当她打破他们的秩序时,她不得不忍受他们哭泣和绝望的声音。
哦,有时候她觉得她快要疯了。
如果他们的书脏了,他们不遵守纪律,这又有什么关系呢?
实际上,她宁愿他们违反学校的全部规则,也不愿他们被打得遍体鳞伤,陷入这种哭泣和绝望的状态。
她宁愿千百次忍受他们的侮辱和无礼,也不愿让自己和他们陷入这种境地。
她悔恨自己失控并打了那个男孩。
但必须如此。
她不想这样做。
但她不得不这样做。
哦,为什么,为什么她要卷入这样一个邪恶的体系,在这个体系中她必须变得粗暴才能生存?
为什么她要成为一名教师,为什么,为什么?
孩子们迫使她进行体罚。
不,她不怜悯他们。
她满怀善意和爱来到他们中间,但他们可能会把她撕成碎片。
他们选择了哈比先生。
好吧,那么他们必须像哈比先生一样了解她,他们必须首先屈服于她。
因为她不会被他们、哈比先生或周围整个体系打败。
她不会被压制,不能自由站立。
不能说她无法占据自己的位置并完成自己的任务。
她也会在这个状态中战斗并坚持自己的位置,在工作的世界和男人的惯例中。
现在她已经远离了童年的生活,在一个新的生活中成为了一个外国人,生活在工作和机械考虑之中。她和玛吉在午餐时间和偶尔去小餐馆喝茶的时候,讨论生活和思想。
玛吉是个坚定的女权主义者,相信投票权的力量。
但对厄休拉来说,投票从来不是现实。
她心中有着一种奇异而炽热的宗教和生活的知识,远远超越了包含投票权的自动系统。
然而,她根本性的、有机的知识还有待形成并得到表达。
对她而言,就像对玛吉一样,女性的自由意味着某种真实而深刻的东西。
她感到自己在某处,在某件事上并不自由。
而她想要自由。
她在反抗。
因为她一旦获得自由,就能有所作为。
啊,那美妙而真实的彼岸世界就在她前方,那种深藏于她内心的彼岸世界。
在走出家门、自食其力的过程中,她朝着自我解放迈出了有力而残酷的一步。
但拥有更多自由后,她反而更加深切地意识到巨大的渴望。
她想要那么多东西。
她想读伟大的、美丽的作品,并从中变得富有;她想看到美丽的事物,并永远拥有它们带来的快乐;她想结识宽广自由的人们;而始终存在的是一种无法言喻的渴望。