“哦,我们的弗雷德,”她喊道。
“去教堂的时候别戴那个东西。”
弗雷德低头保护地看着胸前的粉色装饰品。
“为什么,我喜欢它,”他说。
“那么你肯定是唯一一个喜欢的人,”她说。
然后她转向表哥。
“你喜欢它的味道吗?”她问。
他就站在她旁边,高大的身影显得笨拙却又自持。
这让她兴奋。
“我说不上来是不是喜欢,”他回答。
“给弗雷德,别让它在教堂里散发味道,”她对那个小男孩说道。
她那金发的小弟弟乖乖地递给她那朵花。
她闻了闻,一句话也没说就递给表哥,让他来评判。
他好奇地闻了闻那垂下的花朵。
“这是一种奇怪的味道,”他说。
突然,她笑了起来,他们所有的脸上都泛起了一丝明亮的光芒,小男孩走路的步伐也变得轻快起来。
钟声响起,他们穿着周日的衣服走上夏日的小山丘。
安娜身穿一条棕色和白色条纹的丝绸裙子,手臂和身体紧贴,裙子后面优雅地堆积起来。
威廉·布兰温有一种骑士般的气质,而且他衣着得体。
他走着,手里晃动着一枝葡萄藤花,谁也没有说话。
阳光照耀在河岸上的一簇簇黄花上,在田野里,愚人芹草泡沫般盛开,高高地挺立在割草地上方的许多花朵之上,在绿色的薄暮中闪烁。
他们到达了教堂。
弗雷德领路走向长椅,接着是表哥,然后是安娜。
她感到非常显眼和重要。
不知怎的,这个年轻人让她在别人面前暴露无遗。
他站在一旁,让她先到自己的位置坐下,然后坐在她旁边。
坐在他旁边是一种奇怪的感觉。
从她头顶上方的彩绘窗户洒下一道道光芒。
它照亮了长椅上的深色木头,照亮了石质的过道,照亮了她表哥背后的柱子,也照亮了她表哥放在膝盖上的双手。
她坐在光明之中,周围都是光明和发光的阴影,她的灵魂非常明亮。
她坐着,不知道自己坐在这儿,却意识到表哥的手和静止的膝盖。
一些奇怪的东西进入了她的世界,完全不同于她所知道的一切。
她感到异常兴奋。
她坐在一个发光的虚幻世界中,非常愉快。
她的眼睛里有一种像笑声一样的朦胧光线。
她意识到一种奇怪的影响进入她的内心,她享受这种影响。
这是一种她之前从未体验过的黑暗而丰富的影响力。
她没有想到表哥。
但当他的手动了一下时,她感到惊讶。
她希望他不要那么明显地说出回应的话。
这分散了她的注意力,让她无法享受那种模糊的乐趣。
为什么他会如此突出,引人注意?这是很没品味的行为。
但她还是继续听讲,直到圣歌开始。
他站在她旁边唱歌,这让她很高兴。
然后突然,在第一个字的时候,他的声音变得强劲而压倒一切,充满了整个教堂。
他在唱男高音。
她的心灵感到惊讶。
他的声音充满整个教堂!它响亮如号角,再次响起。
她开始在赞美诗书上咯咯笑。
但他继续唱着,非常平稳。
他的声音上下起伏,走着自己的路。
她被无助地惊笑起来。
在她内心的片刻死寂之间,她因笑声而颤抖。
笑声来了,抓住了她,摇晃着她,直到泪水盈眶。
她感到惊讶,反而享受这种感觉。
赞美诗还在继续,她还在笑。
她弯腰对着赞美诗书,满脸通红,但仍然因为笑声而浑身颤抖。
她假装咳嗽,假装喉咙里有块面包屑。
弗雷德用清澈的蓝眼睛凝视着她。
她在恢复自我。
然后她身边那强有力却盲目的声音中的一丝犹豫,又让她狂笑不止。
她低下头祈祷,冷笑着自责。
然而,当她跪下时,一阵阵咯咯笑的涟漪涌过她。
甚至看到他膝盖放在祈祷垫上,都会让她笑得发抖。
她收起笑容,端庄地坐着,脸白粉红冰冷如圣诞玫瑰,双手在丝绸手套里折叠放在膝上,黑色的眼睛迷茫而抽象,陷入某种梦境,对一切都浑然不觉。
布道在一片充满生机的和平浪潮中模糊地进行着。
她的表弟掏出口袋手帕。
他似乎沉浸在布道中。
他用手帕捂住脸。
然后有什么东西掉到了他的膝盖上。
那里躺着那片开花的葡萄藤!他真的感到惊讶地看着它。
安娜发出一声疯狂的笑声。
每个人都听到了:这是一种折磨。
他把皱巴巴的花夹在手里,再次抬头,用同样的专注听着布道。
安娜又发出一声笑声。
弗雷德轻轻推了她一下。
她的表弟一动不动地坐着。
不知怎的,他意识到自己的脸变红了。
她能感觉到他。
那只握着花的手保持静止,假装正常。
安娜胸中又是一阵剧烈挣扎,再次发出笑声。
她向前倾身,笑得浑身发抖。
现在这已经不再是玩笑。
弗雷德不停地推她。
她凶猛地推回去。
然后又一阵恶毒的笑痉挛袭来。
她试图用一个小咳嗽来掩饰。
咳嗽最终变成了一声压抑的呜咽。
她想死。
而那只紧握的手悄悄滑向口袋。
当她紧张地坐着时,笑声又冲回来,因为她知道他在摸索着要把花藏起来。
最后,她感到虚弱、疲惫,彻底沮丧。
一种痛苦的麻木感笼罩着她。
她讨厌其他人的存在。
她的脸变得傲慢起来。
她不再注意到表哥。
当最后一首赞美诗伴随着募捐到来时,她的表哥又响亮地唱了起来。
她依然觉得有趣。
尽管她已经羞愧地展示了自己,她仍然觉得有趣。
她带着一种娱乐的心情听着。
袋子被推到她面前,她的六便士混进了手套的褶皱里。
在匆忙取出时,它滑落并闪烁着跳到了下一个座位。
她站起来咯咯笑。
她忍不住:她放声大笑,成为了一个羞耻的形象。
“安娜,你刚才笑什么?”弗雷德一走出教堂就问道。
“哦,我忍不住,”她以她那漫不经心、半嘲讽的方式回答。
“我不知道为什么表哥威廉的歌唱让我笑。”
“我的歌唱里有什么让你笑的?”他问。
“你的声音太响了,”她说。
他们没有互相看对方,但他们俩都笑了,脸都红了。“你们在那边嗤笑什么,安娜?”哥哥汤姆在餐桌旁问道,他那明亮的榛色眼睛闪烁着喜悦,“大家都停下来看你。”
汤姆在唱诗班里。
她感觉到威尔的眼睛一直稳稳地注视着她,等着她开口说话。
“是表哥威尔在唱歌。”她说。
听到这话,她的表哥突然爆发出一阵压抑的笑声,嘴角咧开露出一排整齐的小牙齿,但很快又闭上了嘴。
“那么他有这么了不起的声音吗?”布兰温问。
“不是的,”安娜回答,“只是他的歌声让我觉得好笑——我也不知道为什么。”
又一次,一阵笑声从桌上传开。
威尔·布兰温向前倾身,黝黑的脸庞上洋溢着笑意,说道:“我在圣尼古拉斯教堂的唱诗班里。”
“哦,那你经常去教堂啊!”布兰温说。
“妈妈去——爸爸不去。”年轻人回答。
安娜注意到了一些细微的事情,他的动作、他声音中有趣的音调,在她眼里显得格外重要。
他那些平平常常的话在对比之下显得荒谬可笑。
她父亲说的话似乎毫无意义且平淡无奇。
下午,他们在客厅里坐着,那里散发着天竺葵的香气,他们吃着樱桃,聊天。
威尔·布兰温被邀请发表自己的看法。很快他就滔滔不绝起来。
他对教堂、对教堂建筑很感兴趣。
拉斯金的影响激发了他对中世纪形式的欣赏。
他的话语断断续续,半是清晰半是模糊。
但是听着他讲述一座座教堂,讲述中殿、圣坛和耳堂,讲述罗德屏风和洗礼盆,讲述斧刻工艺和雕刻装饰,他总是带着对具体事物、具体地点的强烈热情讲述,渐渐地,在她心中积聚起一种关于教堂的神秘、一种沉重的意义,一种低垂的石头的庄严,一种朦胧的光线,其中某些事情悄然发生,然后隐入黑暗:一道高耸的神秘屏幕框架,以及更远处的祭坛。
这是一次非常真实的体验。
她被带走了。
土地仿佛笼罩在一片巨大的、神秘的教堂之中,沉浸在昏暗中,充满了一种未知的存在。
几乎让她感到痛苦的是,当她看向窗外,看到丁香花在明亮的阳光下挺立。
或者这是彩色玻璃的作用?
他谈论哥特式、文艺复兴和垂直式,以及早期英语和诺曼式。
这些词语让她激动不已。
“你去过南韦尔了吗?”他说。
“中午十二点的时候,我正在教堂墓地里吃午饭呢。”
钟声奏响了一首赞美诗。
“是的,南韦尔是一座很棒的大教堂,很厚重。”
它有着厚重的圆拱,较低矮的柱子支撑着。
那些拱门向前延伸的方式真是宏伟壮观。
那里还有一个座位——很漂亮。
但我更喜欢教堂的主体部分——还有那北边的门廊——”
那天下午,他非常兴奋,充满了自我陶醉。
火焰在他周围燃烧,使他的经历充满激情和光芒,炽热而真实。
他的叔叔带着闪烁的目光半动心地听着。
他的姑妈向前探出身子,半动心,但也被其他知识所束缚。
安娜跟他一起去了。
晚上他回到住处时步伐轻快,眼睛闪闪发亮,脸色暗沉,仿佛刚从一场热烈的约会归来。
那种热度依然留在他身上,火仍在燃烧,他的心像太阳一样炽烈。
他享受着自己未知的生活和自我。
他准备回沼泽地了。
不知不觉间,安娜希望他能来。
在他的陪伴下,她逃脱了现实。
在他的影响下,她突破了经验的界限:他是墙上的洞穴,透过它可以看到外面世界的阳光。
他来了。
有时候,不多,但偶尔,那种奇怪的、遥远的真实感再次浮现,吞噬一切。
有时候,他会谈到他憎恨的父亲,这种仇恨几乎接近于爱,也会谈到他深爱的母亲,这种爱又近乎于仇恨,或是反抗。
他的句子笨拙,他只能半清晰地表达。
但他有着美妙的声音,能够通过女孩的灵魂振动,将她带入他的感受。
有时他的声音热烈且雄辩,有时有一种奇怪的、颤动的、几乎像猫叫般的声音,有时他会犹豫困惑,有时会因为一丝笑声而中断。
安娜被他迷住了。
她喜欢随着他的声音流淌而过的火焰。
他的母亲和父亲成了她生活中两个截然不同的人。
几周以来,这个年轻人频繁来访,受到大家的热烈欢迎。
他坐在他们中间,黝黑的脸上泛着红光,宽大的嘴上带着急切和一丝嘲讽,嘴角咧开,眼神始终如鸟儿般闪亮,完全没有深度。
这个家伙难以捉摸,布兰温不耐烦地想。
他就像一只咧嘴笑着的年轻野猫,什么时候想来就来,完全不顾及别人。
起初,这个年轻人在说话时会看向汤姆·布兰温;后来他转向他的姑妈,为了得到她的认可,他认为这比叔叔的认可更重要;最后他转向安娜,因为她给了他想要的东西,而这些东西在长辈那里是没有的。
因此,这两个年轻人从总是依附长辈开始逐渐拉开距离,建立了一个独立的王国。
有时汤姆·布兰温感到愤怒。
他的侄子让他生气。
这个年轻人在他看来太特别,太自给自足了。
他的性格足够激烈,但过于抽象,像是独立存在的一样,像猫的性格。
一只猫可以在主人或女主人痛苦挣扎时,安然地躺在壁炉前,对别人的处境毫不关心。
这个年轻人真的在乎什么呢,除了自己的本能事务?
布兰温感到恼火。
然而,他仍然喜欢并尊重他的侄子。
布兰温夫人因安娜的变化而感到恼火,她在年轻人的影响下突然转变。
母亲喜欢这个男孩:他并不是完全的局外人。
但她不喜欢女儿如此深陷其中。
于是,这两个年轻人逐渐分开,摆脱长辈的控制,创造属于他们自己的新事物。
他在花园里干活,以取悦他的叔叔。
他谈论教堂,以取悦他的姑妈。
他像影子一样跟着安娜:像一条长而执着、坚定不移的黑影,他尾随着这个女孩。
这令布兰温极度恼火。
看到侄子脸上的笑容,那张他称之为猫笑的脸,让他无法忍受。
而安娜有了新的矜持,新的独立。
突然间,她开始独立于父母行事,超越他们生活。
她的母亲偶尔会愤怒。
但求爱仍在继续。
安娜总能找到借口在晚上到伊尔克斯顿购物。
她总是和表哥一起回来;他低着头走在她肩膀后面一点点的地方,就像布兰温注意到的那样,魔鬼俯瞰林肯那样,虽然他愤怒但又感到满意。
令他自己惊讶的是,威尔·布兰温发现自己处于一种炽热的激情状态。
同样令他惊讶的是,有一天晚上,他们从伊尔克斯顿回家时,他在门口拦住了她,亲吻了她,感觉就像黑暗中有人向他击打。
当他们进屋后,他愤怒地发现她的父母抬头审视地看着他和她。
他们在那里有什么权利?为什么要抬头!让他们离开,或者看看别处。
年轻人回家时,天上的星星疯狂地围绕着他黑色的头旋转,他的心狂热而坚决,但又像感到某种阻碍一样狂热。
他想冲破某些东西。
一个魔咒被施加在她身上。
当她在家四处走动时,她的父母是多么不安,她对他们视而不见,仿佛对她来说他们是隐形的。
她对他们来说是隐形的。
这让他们的愤怒。
但他们不得不屈服。
她沉浸在自己的世界中,暂时被遮蔽。
他也陷入了一片晦暗的阴影之中。
他似乎隐藏在一种紧张的、带电的黑暗中,他的灵魂、他的生命在那里剧烈活动,却无需他的帮助或关注。
他的心灵被蒙蔽。
他迅速而机械地工作,却制作出了一些美丽的东西。
他最喜欢的工作是木雕。
他为她做的第一件东西是一个黄油压模器。
他在上面雕刻了一只神话中的鸟,一只凤凰,有点像鹰,从杯沿一圈非常美丽的摇曳火焰中升起,这些火焰向上攀升。安娜对那个礼物毫不在意,那天晚上他把它送给她的时候。
然而到了早晨,黄油做好后,她取来了他的印章,代替了旧的橡树叶和橡果木印模。
看到它会是什么样子,她感到一种奇怪的兴奋。
奇怪啊,在那像杯状的凹陷处,这个笨拙的鸟儿被塑造出来,从光滑的边缘向内延伸出奇特而厚重的波纹。
她按下了另一个模具。
奇怪,拿起印章时,她看到那只鹰喙般的鸟儿正抬起它的胸部对着她。
她一次又一次地喜欢创造它。
每次看时,它似乎都是一个新的生命降临。
每一块黄油都成了这个奇怪而充满生命力的象征。
她给父母看了。
“这很漂亮。”母亲说,脸上露出了一丝光亮。
“漂亮!”父亲惊呼,困惑不安。
“为什么,他叫它什么鸟?”这是接下来几周顾客们提出的问题。
“你叫那块黄油上的鸟是什么?”当他晚上回来时,她带他进了乳品房给他看。
“你喜欢它吗?”他用他那响亮而颤动的声音问,那种声音总是在她内心的黑暗深处回响,听起来很陌生。
他们很少触碰彼此。
他们喜欢单独在一起,靠近彼此,但之间仍然存在距离。
在凉爽的乳品房里,烛光映照在奶油盆的大白色表面上。
他猛地转过头。
那里如此凉爽而遥远,如此遥远。
他的嘴微微张开,带着一丝紧张的笑。
她低着头站着,侧过身去。
他想靠近她。
他曾经吻过她一次。
他的目光再次落在那些圆块黄油上,象征性的鸟儿从蜡烛火焰投射的阴影中抬起胸部。
是什么在阻止他?她的胸部就在他附近;他的头抬起像一只鹰。
她没有动。
突然间,他以难以置信的快速而精致的动作,把双臂绕到她身上,把她拉近自己。
动作迅速,干净利落,就像一只鸟儿俯冲下来,更近,更近。
他在吻她的喉咙。
她转身看着他。
她的眼睛漆黑且燃烧着火焰。
他的眼睛坚硬而明亮,带着强烈的决心和喜悦,像一只老鹰。
她感觉到他飞入她火焰的黑暗空间,像一根火把,像一只闪耀的老鹰。
他们互相注视,看到了对方的陌生,却又如此接近,非常接近,像一只老鹰俯冲,飞下,进入黑暗的火焰之中。
“去教堂的时候别戴那个东西。”
弗雷德低头保护地看着胸前的粉色装饰品。
“为什么,我喜欢它,”他说。
“那么你肯定是唯一一个喜欢的人,”她说。
然后她转向表哥。
“你喜欢它的味道吗?”她问。
他就站在她旁边,高大的身影显得笨拙却又自持。
这让她兴奋。
“我说不上来是不是喜欢,”他回答。
“给弗雷德,别让它在教堂里散发味道,”她对那个小男孩说道。
她那金发的小弟弟乖乖地递给她那朵花。
她闻了闻,一句话也没说就递给表哥,让他来评判。
他好奇地闻了闻那垂下的花朵。
“这是一种奇怪的味道,”他说。
突然,她笑了起来,他们所有的脸上都泛起了一丝明亮的光芒,小男孩走路的步伐也变得轻快起来。
钟声响起,他们穿着周日的衣服走上夏日的小山丘。
安娜身穿一条棕色和白色条纹的丝绸裙子,手臂和身体紧贴,裙子后面优雅地堆积起来。
威廉·布兰温有一种骑士般的气质,而且他衣着得体。
他走着,手里晃动着一枝葡萄藤花,谁也没有说话。
阳光照耀在河岸上的一簇簇黄花上,在田野里,愚人芹草泡沫般盛开,高高地挺立在割草地上方的许多花朵之上,在绿色的薄暮中闪烁。
他们到达了教堂。
弗雷德领路走向长椅,接着是表哥,然后是安娜。
她感到非常显眼和重要。
不知怎的,这个年轻人让她在别人面前暴露无遗。
他站在一旁,让她先到自己的位置坐下,然后坐在她旁边。
坐在他旁边是一种奇怪的感觉。
从她头顶上方的彩绘窗户洒下一道道光芒。
它照亮了长椅上的深色木头,照亮了石质的过道,照亮了她表哥背后的柱子,也照亮了她表哥放在膝盖上的双手。
她坐在光明之中,周围都是光明和发光的阴影,她的灵魂非常明亮。
她坐着,不知道自己坐在这儿,却意识到表哥的手和静止的膝盖。
一些奇怪的东西进入了她的世界,完全不同于她所知道的一切。
她感到异常兴奋。
她坐在一个发光的虚幻世界中,非常愉快。
她的眼睛里有一种像笑声一样的朦胧光线。
她意识到一种奇怪的影响进入她的内心,她享受这种影响。
这是一种她之前从未体验过的黑暗而丰富的影响力。
她没有想到表哥。
但当他的手动了一下时,她感到惊讶。
她希望他不要那么明显地说出回应的话。
这分散了她的注意力,让她无法享受那种模糊的乐趣。
为什么他会如此突出,引人注意?这是很没品味的行为。
但她还是继续听讲,直到圣歌开始。
他站在她旁边唱歌,这让她很高兴。
然后突然,在第一个字的时候,他的声音变得强劲而压倒一切,充满了整个教堂。
他在唱男高音。
她的心灵感到惊讶。
他的声音充满整个教堂!它响亮如号角,再次响起。
她开始在赞美诗书上咯咯笑。
但他继续唱着,非常平稳。
他的声音上下起伏,走着自己的路。
她被无助地惊笑起来。
在她内心的片刻死寂之间,她因笑声而颤抖。
笑声来了,抓住了她,摇晃着她,直到泪水盈眶。
她感到惊讶,反而享受这种感觉。
赞美诗还在继续,她还在笑。
她弯腰对着赞美诗书,满脸通红,但仍然因为笑声而浑身颤抖。
她假装咳嗽,假装喉咙里有块面包屑。
弗雷德用清澈的蓝眼睛凝视着她。
她在恢复自我。
然后她身边那强有力却盲目的声音中的一丝犹豫,又让她狂笑不止。
她低下头祈祷,冷笑着自责。
然而,当她跪下时,一阵阵咯咯笑的涟漪涌过她。
甚至看到他膝盖放在祈祷垫上,都会让她笑得发抖。
她收起笑容,端庄地坐着,脸白粉红冰冷如圣诞玫瑰,双手在丝绸手套里折叠放在膝上,黑色的眼睛迷茫而抽象,陷入某种梦境,对一切都浑然不觉。
布道在一片充满生机的和平浪潮中模糊地进行着。
她的表弟掏出口袋手帕。
他似乎沉浸在布道中。
他用手帕捂住脸。
然后有什么东西掉到了他的膝盖上。
那里躺着那片开花的葡萄藤!他真的感到惊讶地看着它。
安娜发出一声疯狂的笑声。
每个人都听到了:这是一种折磨。
他把皱巴巴的花夹在手里,再次抬头,用同样的专注听着布道。
安娜又发出一声笑声。
弗雷德轻轻推了她一下。
她的表弟一动不动地坐着。
不知怎的,他意识到自己的脸变红了。
她能感觉到他。
那只握着花的手保持静止,假装正常。
安娜胸中又是一阵剧烈挣扎,再次发出笑声。
她向前倾身,笑得浑身发抖。
现在这已经不再是玩笑。
弗雷德不停地推她。
她凶猛地推回去。
然后又一阵恶毒的笑痉挛袭来。
她试图用一个小咳嗽来掩饰。
咳嗽最终变成了一声压抑的呜咽。
她想死。
而那只紧握的手悄悄滑向口袋。
当她紧张地坐着时,笑声又冲回来,因为她知道他在摸索着要把花藏起来。
最后,她感到虚弱、疲惫,彻底沮丧。
一种痛苦的麻木感笼罩着她。
她讨厌其他人的存在。
她的脸变得傲慢起来。
她不再注意到表哥。
当最后一首赞美诗伴随着募捐到来时,她的表哥又响亮地唱了起来。
她依然觉得有趣。
尽管她已经羞愧地展示了自己,她仍然觉得有趣。
她带着一种娱乐的心情听着。
袋子被推到她面前,她的六便士混进了手套的褶皱里。
在匆忙取出时,它滑落并闪烁着跳到了下一个座位。
她站起来咯咯笑。
她忍不住:她放声大笑,成为了一个羞耻的形象。
“安娜,你刚才笑什么?”弗雷德一走出教堂就问道。
“哦,我忍不住,”她以她那漫不经心、半嘲讽的方式回答。
“我不知道为什么表哥威廉的歌唱让我笑。”
“我的歌唱里有什么让你笑的?”他问。
“你的声音太响了,”她说。
他们没有互相看对方,但他们俩都笑了,脸都红了。“你们在那边嗤笑什么,安娜?”哥哥汤姆在餐桌旁问道,他那明亮的榛色眼睛闪烁着喜悦,“大家都停下来看你。”
汤姆在唱诗班里。
她感觉到威尔的眼睛一直稳稳地注视着她,等着她开口说话。
“是表哥威尔在唱歌。”她说。
听到这话,她的表哥突然爆发出一阵压抑的笑声,嘴角咧开露出一排整齐的小牙齿,但很快又闭上了嘴。
“那么他有这么了不起的声音吗?”布兰温问。
“不是的,”安娜回答,“只是他的歌声让我觉得好笑——我也不知道为什么。”
又一次,一阵笑声从桌上传开。
威尔·布兰温向前倾身,黝黑的脸庞上洋溢着笑意,说道:“我在圣尼古拉斯教堂的唱诗班里。”
“哦,那你经常去教堂啊!”布兰温说。
“妈妈去——爸爸不去。”年轻人回答。
安娜注意到了一些细微的事情,他的动作、他声音中有趣的音调,在她眼里显得格外重要。
他那些平平常常的话在对比之下显得荒谬可笑。
她父亲说的话似乎毫无意义且平淡无奇。
下午,他们在客厅里坐着,那里散发着天竺葵的香气,他们吃着樱桃,聊天。
威尔·布兰温被邀请发表自己的看法。很快他就滔滔不绝起来。
他对教堂、对教堂建筑很感兴趣。
拉斯金的影响激发了他对中世纪形式的欣赏。
他的话语断断续续,半是清晰半是模糊。
但是听着他讲述一座座教堂,讲述中殿、圣坛和耳堂,讲述罗德屏风和洗礼盆,讲述斧刻工艺和雕刻装饰,他总是带着对具体事物、具体地点的强烈热情讲述,渐渐地,在她心中积聚起一种关于教堂的神秘、一种沉重的意义,一种低垂的石头的庄严,一种朦胧的光线,其中某些事情悄然发生,然后隐入黑暗:一道高耸的神秘屏幕框架,以及更远处的祭坛。
这是一次非常真实的体验。
她被带走了。
土地仿佛笼罩在一片巨大的、神秘的教堂之中,沉浸在昏暗中,充满了一种未知的存在。
几乎让她感到痛苦的是,当她看向窗外,看到丁香花在明亮的阳光下挺立。
或者这是彩色玻璃的作用?
他谈论哥特式、文艺复兴和垂直式,以及早期英语和诺曼式。
这些词语让她激动不已。
“你去过南韦尔了吗?”他说。
“中午十二点的时候,我正在教堂墓地里吃午饭呢。”
钟声奏响了一首赞美诗。
“是的,南韦尔是一座很棒的大教堂,很厚重。”
它有着厚重的圆拱,较低矮的柱子支撑着。
那些拱门向前延伸的方式真是宏伟壮观。
那里还有一个座位——很漂亮。
但我更喜欢教堂的主体部分——还有那北边的门廊——”
那天下午,他非常兴奋,充满了自我陶醉。
火焰在他周围燃烧,使他的经历充满激情和光芒,炽热而真实。
他的叔叔带着闪烁的目光半动心地听着。
他的姑妈向前探出身子,半动心,但也被其他知识所束缚。
安娜跟他一起去了。
晚上他回到住处时步伐轻快,眼睛闪闪发亮,脸色暗沉,仿佛刚从一场热烈的约会归来。
那种热度依然留在他身上,火仍在燃烧,他的心像太阳一样炽烈。
他享受着自己未知的生活和自我。
他准备回沼泽地了。
不知不觉间,安娜希望他能来。
在他的陪伴下,她逃脱了现实。
在他的影响下,她突破了经验的界限:他是墙上的洞穴,透过它可以看到外面世界的阳光。
他来了。
有时候,不多,但偶尔,那种奇怪的、遥远的真实感再次浮现,吞噬一切。
有时候,他会谈到他憎恨的父亲,这种仇恨几乎接近于爱,也会谈到他深爱的母亲,这种爱又近乎于仇恨,或是反抗。
他的句子笨拙,他只能半清晰地表达。
但他有着美妙的声音,能够通过女孩的灵魂振动,将她带入他的感受。
有时他的声音热烈且雄辩,有时有一种奇怪的、颤动的、几乎像猫叫般的声音,有时他会犹豫困惑,有时会因为一丝笑声而中断。
安娜被他迷住了。
她喜欢随着他的声音流淌而过的火焰。
他的母亲和父亲成了她生活中两个截然不同的人。
几周以来,这个年轻人频繁来访,受到大家的热烈欢迎。
他坐在他们中间,黝黑的脸上泛着红光,宽大的嘴上带着急切和一丝嘲讽,嘴角咧开,眼神始终如鸟儿般闪亮,完全没有深度。
这个家伙难以捉摸,布兰温不耐烦地想。
他就像一只咧嘴笑着的年轻野猫,什么时候想来就来,完全不顾及别人。
起初,这个年轻人在说话时会看向汤姆·布兰温;后来他转向他的姑妈,为了得到她的认可,他认为这比叔叔的认可更重要;最后他转向安娜,因为她给了他想要的东西,而这些东西在长辈那里是没有的。
因此,这两个年轻人从总是依附长辈开始逐渐拉开距离,建立了一个独立的王国。
有时汤姆·布兰温感到愤怒。
他的侄子让他生气。
这个年轻人在他看来太特别,太自给自足了。
他的性格足够激烈,但过于抽象,像是独立存在的一样,像猫的性格。
一只猫可以在主人或女主人痛苦挣扎时,安然地躺在壁炉前,对别人的处境毫不关心。
这个年轻人真的在乎什么呢,除了自己的本能事务?
布兰温感到恼火。
然而,他仍然喜欢并尊重他的侄子。
布兰温夫人因安娜的变化而感到恼火,她在年轻人的影响下突然转变。
母亲喜欢这个男孩:他并不是完全的局外人。
但她不喜欢女儿如此深陷其中。
于是,这两个年轻人逐渐分开,摆脱长辈的控制,创造属于他们自己的新事物。
他在花园里干活,以取悦他的叔叔。
他谈论教堂,以取悦他的姑妈。
他像影子一样跟着安娜:像一条长而执着、坚定不移的黑影,他尾随着这个女孩。
这令布兰温极度恼火。
看到侄子脸上的笑容,那张他称之为猫笑的脸,让他无法忍受。
而安娜有了新的矜持,新的独立。
突然间,她开始独立于父母行事,超越他们生活。
她的母亲偶尔会愤怒。
但求爱仍在继续。
安娜总能找到借口在晚上到伊尔克斯顿购物。
她总是和表哥一起回来;他低着头走在她肩膀后面一点点的地方,就像布兰温注意到的那样,魔鬼俯瞰林肯那样,虽然他愤怒但又感到满意。
令他自己惊讶的是,威尔·布兰温发现自己处于一种炽热的激情状态。
同样令他惊讶的是,有一天晚上,他们从伊尔克斯顿回家时,他在门口拦住了她,亲吻了她,感觉就像黑暗中有人向他击打。
当他们进屋后,他愤怒地发现她的父母抬头审视地看着他和她。
他们在那里有什么权利?为什么要抬头!让他们离开,或者看看别处。
年轻人回家时,天上的星星疯狂地围绕着他黑色的头旋转,他的心狂热而坚决,但又像感到某种阻碍一样狂热。
他想冲破某些东西。
一个魔咒被施加在她身上。
当她在家四处走动时,她的父母是多么不安,她对他们视而不见,仿佛对她来说他们是隐形的。
她对他们来说是隐形的。
这让他们的愤怒。
但他们不得不屈服。
她沉浸在自己的世界中,暂时被遮蔽。
他也陷入了一片晦暗的阴影之中。
他似乎隐藏在一种紧张的、带电的黑暗中,他的灵魂、他的生命在那里剧烈活动,却无需他的帮助或关注。
他的心灵被蒙蔽。
他迅速而机械地工作,却制作出了一些美丽的东西。
他最喜欢的工作是木雕。
他为她做的第一件东西是一个黄油压模器。
他在上面雕刻了一只神话中的鸟,一只凤凰,有点像鹰,从杯沿一圈非常美丽的摇曳火焰中升起,这些火焰向上攀升。安娜对那个礼物毫不在意,那天晚上他把它送给她的时候。
然而到了早晨,黄油做好后,她取来了他的印章,代替了旧的橡树叶和橡果木印模。
看到它会是什么样子,她感到一种奇怪的兴奋。
奇怪啊,在那像杯状的凹陷处,这个笨拙的鸟儿被塑造出来,从光滑的边缘向内延伸出奇特而厚重的波纹。
她按下了另一个模具。
奇怪,拿起印章时,她看到那只鹰喙般的鸟儿正抬起它的胸部对着她。
她一次又一次地喜欢创造它。
每次看时,它似乎都是一个新的生命降临。
每一块黄油都成了这个奇怪而充满生命力的象征。
她给父母看了。
“这很漂亮。”母亲说,脸上露出了一丝光亮。
“漂亮!”父亲惊呼,困惑不安。
“为什么,他叫它什么鸟?”这是接下来几周顾客们提出的问题。
“你叫那块黄油上的鸟是什么?”当他晚上回来时,她带他进了乳品房给他看。
“你喜欢它吗?”他用他那响亮而颤动的声音问,那种声音总是在她内心的黑暗深处回响,听起来很陌生。
他们很少触碰彼此。
他们喜欢单独在一起,靠近彼此,但之间仍然存在距离。
在凉爽的乳品房里,烛光映照在奶油盆的大白色表面上。
他猛地转过头。
那里如此凉爽而遥远,如此遥远。
他的嘴微微张开,带着一丝紧张的笑。
她低着头站着,侧过身去。
他想靠近她。
他曾经吻过她一次。
他的目光再次落在那些圆块黄油上,象征性的鸟儿从蜡烛火焰投射的阴影中抬起胸部。
是什么在阻止他?她的胸部就在他附近;他的头抬起像一只鹰。
她没有动。
突然间,他以难以置信的快速而精致的动作,把双臂绕到她身上,把她拉近自己。
动作迅速,干净利落,就像一只鸟儿俯冲下来,更近,更近。
他在吻她的喉咙。
她转身看着他。
她的眼睛漆黑且燃烧着火焰。
他的眼睛坚硬而明亮,带着强烈的决心和喜悦,像一只老鹰。
她感觉到他飞入她火焰的黑暗空间,像一根火把,像一只闪耀的老鹰。
他们互相注视,看到了对方的陌生,却又如此接近,非常接近,像一只老鹰俯冲,飞下,进入黑暗的火焰之中。