她的儿子也在同一天去了。
候诊室里挤满了可怜的女人,她们耐心地坐在墙边的长椅上。
保罗想起了他的母亲,穿着她的小黑装,同样耐心地坐着等待。
医生迟到了。
女人们都显得有些害怕。
保罗问值班护士,他能否在医生一到就立即见到他。
就这样安排好了。
房间里耐心坐在墙边的妇女们好奇地打量着这个年轻人。
最后医生来了。
他大约四十岁,长得很好看,皮肤黝黑。
他的妻子去世了,他深爱她,于是专门研究女性疾病。
保罗告诉了他的名字和他的母亲的名字。
医生不记得了。
“46号M.”护士说;医生在书里查到了这个病例。
“有一个可能的肿瘤,”保罗说。
“但是安塞尔医生要给你写信。”
“啊,是的!”医生说着,从口袋里拿出信。
他非常友好、亲切、忙碌、善良。
他第二天要去谢菲尔德。
“你父亲是做什么的?”他问。
“他是煤矿工人,”保罗回答。
“应该不太富裕吧?”
“——以后的事,我来处理,”保罗说。
“你呢?”医生笑着问。
“我是乔丹应用工厂的职员。”
医生对他笑了笑。
“嗯——去谢菲尔德!”他说,把指尖合在一起,带着微笑看着他。
“八几尼?”
“谢谢!”保罗涨红了脸站了起来。
“你明天会来吗?”
“明天——星期天?是的!你能告诉我下午大概几点有火车吗?”
“四点十五分有一趟中央列车。”
“那到房子附近有没有别的办法?我是不是得步行?”
医生笑了。
“有电车,”保罗说,“西部公园电车。”
医生记了下来。
“谢谢!”他说,然后握手告别。
然后保罗回家去看望他父亲,父亲由米妮照管。
沃尔特·莫雷尔现在头发灰白。
保罗发现他在花园里挖土。
他给他写了一封信。
他和父亲握了手。
“你好,儿子!你终于来了?”父亲说。
“是的,”儿子回答。
“但今晚我要回去了。”
“真的吗,伙计!”矿工惊讶地说。
“你吃过东西了吗?”
“没有。”
“就像你一样,”莫雷尔说。
“进来吧。”
父亲害怕提到妻子。
两人进了屋。
保罗默默吃饭;父亲,双手沾满泥土,袖子卷起,坐在对面的扶手椅上看着他。
“那么,她怎么样?”矿工终于用很小的声音问。
“她能坐起来;可以被抱下来喝茶,”保罗说。
“这是个祝福!”莫雷尔惊叹道。
“我希望她很快就能回家。”
“诺丁汉的那个医生怎么说?”
“他明天要给她做检查。”
“真的吗!我想这是一笔不小的开销!”
“八几尼。”
“八几尼!”矿工喘着气说。
“好吧,我们必须从哪里找到这笔钱。”
“我可以支付这笔费用,”保罗说。
有一段时间他们之间沉默了。
“她说她希望你和米妮相处得很好,”保罗说。
“是的,我很好,我希望她也一样,”莫雷尔回答。
“米妮是个好姑娘,愿上帝保佑她的心!”
他坐在那里愁眉苦脸。
“我必须在三点半离开,”保罗说。
“对你来说,孩子,这是一次长途跋涉!八几尼!你觉得她什么时候能到这儿?”
“我们必须看看明天医生怎么说,”保罗说。
莫雷尔深深叹了口气。
房子显得异常空旷,保罗觉得父亲看起来迷失、无助、苍老。
“父亲,你下周必须去看她,”他说。
“我希望她那时候能回家,”莫雷尔说。
“如果她不回来,”保罗说,“那你必须来。”
“我不知道从哪里能找到这笔钱,”莫雷尔说。
“我会写信告诉你医生怎么说,”保罗说。
“但你写的字迹太潦草,我看不懂,”莫雷尔说。
“好吧,我会写清楚。”
对于莫雷尔来说,让他回信是没有用的,因为他几乎只能写出自己的名字。
医生来了。列侬觉得有责任去给他叫一辆出租马车。
体检没有花很长时间。
安妮、阿瑟、保罗和列侬都在客厅里焦急地等待着。
医生们下来了。
保罗瞥了他们一眼。
他从未抱有任何希望,除非是在他欺骗自己的时候。
“可能是肿瘤;我们必须等等看,”詹姆斯医生说。
“如果是的话,”安妮说,“你能把它清除掉吗?”
“可能吧,”医生说。
保罗把八枚金币和半枚金币放在桌上。
医生数了数,从钱包里拿出一枚两先令的银币,也放了下来。
“谢谢!”他说。
“我很抱歉莫雷尔太太病得这么重。
但我们会尽我们所能的。
”
“就不能动手术吗?”保罗问。
医生摇了摇头。
“不能,”他说,“即使可以,她的心脏也承受不了。
”
“她的心脏有问题吗?”保罗问。
“是的,你必须小心对待她。
”
“很危险吗?”
“不——呃——不,不!只要小心就好。
”
医生走了。
然后保罗把他母亲抱下楼。
她躺在那里,像孩子一样简单。
但当他走到楼梯上时,她搂住了他的脖子,紧紧抓住。
“我害怕这些该死的楼梯,”她说。
他也感到害怕。
他想让列侬下次来做这件事。
他觉得自己无法再抱着她。
“他认为那只是个肿瘤!”安妮对她的母亲喊道。
“而且他能把它清除掉。
”
“我知道他能做到,”莫雷尔夫人不屑地抗议道。
她假装没有注意到保罗已经离开了房间。
他坐在厨房里抽烟。
然后他试着刷掉外套上的灰色灰尘。
他又看了一眼。
那是他母亲的一根灰发。
它那么长!他举起来,它飘进了烟囱。
他松开了手。
那根长长的灰发在烟囱的黑暗中飘荡,消失了。
第二天早上,他吻了她才回去工作。
那是清晨很早的时候,他们单独在一起。
“你不会担心,我的孩子!”她说。
“不,妈妈。
”
“不,那样做很傻。
而且要照顾好自己。
”
“好的,”他回答。
过了一会儿:“我下周六再来,会带爸爸一起来吗?”
“我想他是想来的,”她回答。
“无论如何,如果他来了,你就得让他来。
”
他又吻了她,轻轻温柔地梳理着她太阳穴旁的头发,仿佛她是他的爱人。
“你会不会迟到?”她低声说。
“我要走了,”他说得很轻。
尽管如此,他还是坐了几分钟,轻轻梳理着她太阳穴旁的棕色和灰色头发。
“你不会变得更糟,妈妈?”
“不会,我的孩子。
”
“你答应我吗?”
“是的;我不会更糟的。
”
他吻了她,把她抱在怀里一会儿,就离开了。
在阳光明媚的清晨,他跑向车站,一路上哭喊着;他不知道为什么。
当她想到他时,她蓝色的眼睛睁得很大,呆滞无神。
下午,他和克拉拉一起去散步。
他们坐在蓝铃花盛开的小树林里。
他握住了她的手。
“你会看到的,”他对克拉拉说,“她永远不会好了。
”
“哦,你不知道!”另一个回答。
“我知道,”他说。
她冲动地把他抱在胸前。
“试着忘记它,亲爱的,”她说;“试着忘记它。
”
“我会的,”他回答。
她的胸膛在那里,温暖着他;她的双手在他的头发里。
这很安慰,他抱紧了她。
但他并没有忘记。
他只是跟克拉拉谈些别的事情。
总是这样。
当她感觉到痛苦即将来临,她向他呼喊:
“别想它,保罗!别想它,我亲爱的!”
她把他抱在胸前,摇晃着他,像哄孩子一样安抚他。
所以,为了她,他暂时把烦恼搁置一旁,一旦独自一人就立刻重新拾起。
在整个过程中,他机械地哭泣。
他的思想和双手都很忙碌。
他在不知为何而哭。
这是他的血液在哭泣。
无论是在克拉拉身边还是在白马酒吧里的那些男人中间,他都同样孤独。
只有他自己和内心的这种压力,这就是他所存在的一切。
有时他会看书。
他必须让自己保持忙碌。
而克拉拉是他用来打发时间的一种方式。
星期六,沃尔特·莫雷尔去了谢菲尔德。
他是一个孤苦伶仃的人,看起来好像没人拥有他。
保罗跑上楼。
“爸爸来了,”他说着吻了他的母亲。
“是吗?”她疲惫地回答。
老矿工有点害怕地走进卧室。
“我怎么找到你的,姑娘?”他走上前,匆匆忙忙、胆怯地吻了她。
“还不错,”她回答。
“我看到你是这样,”他说。
他站在那里低头看着她。
然后他用手帕擦了擦眼睛。
无助地,好像没人拥有他,他这样站着。
“一切还顺利吗?”妻子有点疲惫地问道,似乎和他说话是一种努力。
“是的,”他回答。
“有时候她做得不太好,正如你预料的那样。
”
“她准备好你的晚餐了吗?”莫雷尔夫人问。
“嗯,我不得不对她大喊过一两次,”他说。
“如果你她准备不好,你就必须对她大喊。
她总是把事情拖到最后一刻。
”
她给了他一些指示。
他坐在那里看着她,好像她对他来说几乎是个陌生人,在她面前他感到笨拙和谦卑,而且好像他已经失去了镇定,想要逃跑。
这种想要逃跑的感觉,那种急切地想离开这个令人苦恼的局面,却又因为看起来更好而必须留下来,使得他的存在更加令人苦恼。
他皱眉表示痛苦,紧握双拳放在膝盖上,在大麻烦面前感到如此尴尬。
莫雷尔夫人变化不大。
她在谢菲尔德待了两个月。
如果有什么不同的话,到了最后她的情况反而更糟。
但她想回家。
安妮有自己的孩子。
莫雷尔夫人想回家。
于是他们从诺丁汉雇了一辆汽车——因为她病得太重,无法乘火车——她在阳光下被驱车回家。
正是八月;一切都明亮而温暖。
在蓝天之下,他们都能看出她正在走向死亡。
然而,她比几周以来都要开心。
他们都笑了,聊了起来。
“安妮,”她惊呼,“我看到一只蜥蜴在那块岩石上跳跃!”
她的眼睛那么敏锐;她仍然充满活力。
莫雷尔知道她快到了。
他打开了前门。
整条街的人都踮着脚尖。
半个街道的人都出来了。
他们听到了大汽车的声音。
莫雷尔夫人微笑着开车回家。
“看看他们都出来看我!”她说。
“不过,我想我也应该这样做。
你好吗,马修斯太太?你好吗,哈里森太太?”
他们谁也没听见,但他们看见她微笑着点头。
据说他们都在她脸上看到了死亡。
这是街道上的一大事件。
莫雷尔想把她抬进屋里,但他太老了。
阿瑟把她抱起来,就像抱一个孩子一样。
他们在壁炉边给她放了一个大而深的椅子,那是她以前的摇椅所在的地方。
当她解开包裹坐下后,喝了点白兰地,环顾了一下房间。
“别以为我不喜欢你们的房子,安妮,”她说;“但在自己的家里感觉真好。
”
莫雷尔沙哑地回答:
“是的,宝贝,是的。
”
小怪人米尼说:
“我们很高兴你回来。
”
花园里有一束美丽的向日葵。
她向窗外望去。
“那是我的向日葵!”她说。
第十四章 释放
“顺便说一下,”一天晚上安塞尔医生说,当时莫雷尔在谢菲尔德,“我们这里的发烧医院里有个来自诺丁汉的人——道斯。
他在这个世界上似乎没有什么财产。
”
“巴克斯特·道斯!”保罗惊呼。
“就是这个人——我认为他身体很棒。
最近陷入了一些麻烦。
你认识他吗?”
“他曾在我的地方工作。
”
“是吗?你知道关于他的什么情况吗?
他只是在生闷气,否则他现在会好得多。
”
“我不知道他家里的具体情况,只知道他和他的妻子分居了,我相信他最近有些低落。
”但是,请你告诉他我会去看他。”
下一次莫雷尔见到医生时,他说:“达维斯怎么样了?”
“我对他说,”另一个人回答,“‘你知道诺丁汉有个叫莫雷尔的人吗?’他就看着我,好像要扑上来掐死我。
所以我接着说,‘我看你认识这个名字;他是保罗·莫雷尔。’然后我就告诉他你说到要去看他。
‘他想干什么?’他说,好像你是警察一样。”
“那么他有没有说他会见我?”保罗问。
“无论好坏,他什么都不肯说,”医生回答。
“为什么?”
“这就是我想知道的。
他就那样躺着生闷气,日复一日。
一句有用的信息都套不出来。”
“你觉得我去合适吗?”保罗问。
“你可以去。”
莫雷尔和这个对手之间有一种联系,比他们打过架之后更强烈了。某种程度上,莫雷尔对对方感到愧疚,而且或多或少觉得自己有责任。由于他自己也处于这样的心境中,他对同样痛苦绝望的达维斯感到一种几乎令人痛苦的亲近。
此外,他们在极端的仇恨中相遇,这也是一种纽带。
至少,他们的本质部分已经相遇了。
他拿着安塞尔医生的名片去了隔离医院。
这位护士,一个健康的年轻爱尔兰女子,带他穿过病房。
“来看你的客人,吉姆·克劳。”她说。
达维斯突然转过身来,发出一声惊恐的咕哝。
“什么?”
“咯咯!”她嘲弄地说。
“他只会说‘咯咯!’我给你带来一位绅士来看你。
现在说‘谢谢’,表现一下礼貌。”
达维斯迅速地用他那双黑暗、惊恐的眼睛越过护士看向保罗。
他的眼神充满了恐惧、不信任、仇恨和痛苦。
莫雷尔迎上了那双迅速而深邃的眼睛,犹豫了一下。
这两个男人害怕暴露自己赤裸的灵魂。
“安塞尔医生告诉我你在这里,”莫雷尔说着伸出了手。
达维斯机械地握了握手。
“所以我想我应该进来,”保罗继续说道。
没有回答。
达维斯躺在那里盯着对面的墙。
“说‘咯咯!’”护士嘲弄道。
“说‘咯咯!’吉姆·克劳。”
“他恢复得还好吧?”保罗问她。
“哦,是的!他躺在那里想象自己快要死了,”护士说,“这吓得他一句话都说不出来。”
“而且你必须有人跟你说话,”莫雷尔笑了起来。
“就是这样的!”护士也笑了。
“只有两个老人和一个总是哭的男孩。真是糟糕透顶!这里我渴望听到吉姆·克劳的声音,可他除了偶尔‘咯咯’一声什么也不给!”
“对你来说太不公平了!”莫雷尔说。
“不是吗?”护士说。
“我想我是天赐之福,”他笑着说。
“哦,从天堂直降而下!”护士也笑了。
很快,她把两个男人单独留下。
达维斯瘦了一些,但依然英俊,只是生命似乎在他体内低垂。
正如医生所说,他躺在那里生闷气,不愿向前迈进恢复期。
他似乎对每一次心跳都心存怨恨。
“你经历了一段糟糕的日子吗?”保罗问。
达维斯突然再次看向他。
“你在谢菲尔德做什么?”他问。
“我姐姐在瑟斯顿街生病了。
你在这里做什么?”
没有回答。
“你在这里多久了?”莫雷尔问。
“我不能确定,”达维斯勉强回答。
他躺在那里盯着对面的墙,仿佛在努力相信莫雷尔不在那里。
保罗觉得自己的心变得坚硬而愤怒。
“安塞尔医生告诉我你在这里,”他冷冷地说。
对方没有回答。
“我知道伤寒很严重,”莫雷尔坚持说。
突然,达维斯问道:
“你为什么要来?”
“因为安塞尔医生说你在这里没人认识。
你认识谁吗?”
“我在哪里都不认识任何人,”达维斯说。
“好吧,”保罗说,“那是因为你不愿意。”
又是一阵沉默。
“我们一有机会就打算把我母亲接回家,”保罗说。
“她怎么了?”达维斯问,带着病人对疾病的兴趣。
“她得了癌症。”
又是一阵沉默。
“但我们想把她接回家,”保罗说。
“我们需要一辆汽车。”
达维斯躺在那里思考。
“为什么不问问托马斯·乔丹借你家的车?”达维斯建议。
“不够大,”莫雷尔回答。
达维斯躺在那里想着,眨巴着他的黑眼睛。
“那就找杰克·皮尔金顿;他会借给你。
你认识他。”
“我想我还是租一辆吧,”保罗说。
“如果你这样做,你就是个傻瓜,”达维斯说。
这个病人瘦削而英俊。
保罗为他感到难过,因为他看起来如此疲惫。
“你在这里找到工作了吗?”他问。
“我刚到两天就病倒了,”达维斯回答。
候诊室里挤满了可怜的女人,她们耐心地坐在墙边的长椅上。
保罗想起了他的母亲,穿着她的小黑装,同样耐心地坐着等待。
医生迟到了。
女人们都显得有些害怕。
保罗问值班护士,他能否在医生一到就立即见到他。
就这样安排好了。
房间里耐心坐在墙边的妇女们好奇地打量着这个年轻人。
最后医生来了。
他大约四十岁,长得很好看,皮肤黝黑。
他的妻子去世了,他深爱她,于是专门研究女性疾病。
保罗告诉了他的名字和他的母亲的名字。
医生不记得了。
“46号M.”护士说;医生在书里查到了这个病例。
“有一个可能的肿瘤,”保罗说。
“但是安塞尔医生要给你写信。”
“啊,是的!”医生说着,从口袋里拿出信。
他非常友好、亲切、忙碌、善良。
他第二天要去谢菲尔德。
“你父亲是做什么的?”他问。
“他是煤矿工人,”保罗回答。
“应该不太富裕吧?”
“——以后的事,我来处理,”保罗说。
“你呢?”医生笑着问。
“我是乔丹应用工厂的职员。”
医生对他笑了笑。
“嗯——去谢菲尔德!”他说,把指尖合在一起,带着微笑看着他。
“八几尼?”
“谢谢!”保罗涨红了脸站了起来。
“你明天会来吗?”
“明天——星期天?是的!你能告诉我下午大概几点有火车吗?”
“四点十五分有一趟中央列车。”
“那到房子附近有没有别的办法?我是不是得步行?”
医生笑了。
“有电车,”保罗说,“西部公园电车。”
医生记了下来。
“谢谢!”他说,然后握手告别。
然后保罗回家去看望他父亲,父亲由米妮照管。
沃尔特·莫雷尔现在头发灰白。
保罗发现他在花园里挖土。
他给他写了一封信。
他和父亲握了手。
“你好,儿子!你终于来了?”父亲说。
“是的,”儿子回答。
“但今晚我要回去了。”
“真的吗,伙计!”矿工惊讶地说。
“你吃过东西了吗?”
“没有。”
“就像你一样,”莫雷尔说。
“进来吧。”
父亲害怕提到妻子。
两人进了屋。
保罗默默吃饭;父亲,双手沾满泥土,袖子卷起,坐在对面的扶手椅上看着他。
“那么,她怎么样?”矿工终于用很小的声音问。
“她能坐起来;可以被抱下来喝茶,”保罗说。
“这是个祝福!”莫雷尔惊叹道。
“我希望她很快就能回家。”
“诺丁汉的那个医生怎么说?”
“他明天要给她做检查。”
“真的吗!我想这是一笔不小的开销!”
“八几尼。”
“八几尼!”矿工喘着气说。
“好吧,我们必须从哪里找到这笔钱。”
“我可以支付这笔费用,”保罗说。
有一段时间他们之间沉默了。
“她说她希望你和米妮相处得很好,”保罗说。
“是的,我很好,我希望她也一样,”莫雷尔回答。
“米妮是个好姑娘,愿上帝保佑她的心!”
他坐在那里愁眉苦脸。
“我必须在三点半离开,”保罗说。
“对你来说,孩子,这是一次长途跋涉!八几尼!你觉得她什么时候能到这儿?”
“我们必须看看明天医生怎么说,”保罗说。
莫雷尔深深叹了口气。
房子显得异常空旷,保罗觉得父亲看起来迷失、无助、苍老。
“父亲,你下周必须去看她,”他说。
“我希望她那时候能回家,”莫雷尔说。
“如果她不回来,”保罗说,“那你必须来。”
“我不知道从哪里能找到这笔钱,”莫雷尔说。
“我会写信告诉你医生怎么说,”保罗说。
“但你写的字迹太潦草,我看不懂,”莫雷尔说。
“好吧,我会写清楚。”
对于莫雷尔来说,让他回信是没有用的,因为他几乎只能写出自己的名字。
医生来了。列侬觉得有责任去给他叫一辆出租马车。
体检没有花很长时间。
安妮、阿瑟、保罗和列侬都在客厅里焦急地等待着。
医生们下来了。
保罗瞥了他们一眼。
他从未抱有任何希望,除非是在他欺骗自己的时候。
“可能是肿瘤;我们必须等等看,”詹姆斯医生说。
“如果是的话,”安妮说,“你能把它清除掉吗?”
“可能吧,”医生说。
保罗把八枚金币和半枚金币放在桌上。
医生数了数,从钱包里拿出一枚两先令的银币,也放了下来。
“谢谢!”他说。
“我很抱歉莫雷尔太太病得这么重。
但我们会尽我们所能的。
”
“就不能动手术吗?”保罗问。
医生摇了摇头。
“不能,”他说,“即使可以,她的心脏也承受不了。
”
“她的心脏有问题吗?”保罗问。
“是的,你必须小心对待她。
”
“很危险吗?”
“不——呃——不,不!只要小心就好。
”
医生走了。
然后保罗把他母亲抱下楼。
她躺在那里,像孩子一样简单。
但当他走到楼梯上时,她搂住了他的脖子,紧紧抓住。
“我害怕这些该死的楼梯,”她说。
他也感到害怕。
他想让列侬下次来做这件事。
他觉得自己无法再抱着她。
“他认为那只是个肿瘤!”安妮对她的母亲喊道。
“而且他能把它清除掉。
”
“我知道他能做到,”莫雷尔夫人不屑地抗议道。
她假装没有注意到保罗已经离开了房间。
他坐在厨房里抽烟。
然后他试着刷掉外套上的灰色灰尘。
他又看了一眼。
那是他母亲的一根灰发。
它那么长!他举起来,它飘进了烟囱。
他松开了手。
那根长长的灰发在烟囱的黑暗中飘荡,消失了。
第二天早上,他吻了她才回去工作。
那是清晨很早的时候,他们单独在一起。
“你不会担心,我的孩子!”她说。
“不,妈妈。
”
“不,那样做很傻。
而且要照顾好自己。
”
“好的,”他回答。
过了一会儿:“我下周六再来,会带爸爸一起来吗?”
“我想他是想来的,”她回答。
“无论如何,如果他来了,你就得让他来。
”
他又吻了她,轻轻温柔地梳理着她太阳穴旁的头发,仿佛她是他的爱人。
“你会不会迟到?”她低声说。
“我要走了,”他说得很轻。
尽管如此,他还是坐了几分钟,轻轻梳理着她太阳穴旁的棕色和灰色头发。
“你不会变得更糟,妈妈?”
“不会,我的孩子。
”
“你答应我吗?”
“是的;我不会更糟的。
”
他吻了她,把她抱在怀里一会儿,就离开了。
在阳光明媚的清晨,他跑向车站,一路上哭喊着;他不知道为什么。
当她想到他时,她蓝色的眼睛睁得很大,呆滞无神。
下午,他和克拉拉一起去散步。
他们坐在蓝铃花盛开的小树林里。
他握住了她的手。
“你会看到的,”他对克拉拉说,“她永远不会好了。
”
“哦,你不知道!”另一个回答。
“我知道,”他说。
她冲动地把他抱在胸前。
“试着忘记它,亲爱的,”她说;“试着忘记它。
”
“我会的,”他回答。
她的胸膛在那里,温暖着他;她的双手在他的头发里。
这很安慰,他抱紧了她。
但他并没有忘记。
他只是跟克拉拉谈些别的事情。
总是这样。
当她感觉到痛苦即将来临,她向他呼喊:
“别想它,保罗!别想它,我亲爱的!”
她把他抱在胸前,摇晃着他,像哄孩子一样安抚他。
所以,为了她,他暂时把烦恼搁置一旁,一旦独自一人就立刻重新拾起。
在整个过程中,他机械地哭泣。
他的思想和双手都很忙碌。
他在不知为何而哭。
这是他的血液在哭泣。
无论是在克拉拉身边还是在白马酒吧里的那些男人中间,他都同样孤独。
只有他自己和内心的这种压力,这就是他所存在的一切。
有时他会看书。
他必须让自己保持忙碌。
而克拉拉是他用来打发时间的一种方式。
星期六,沃尔特·莫雷尔去了谢菲尔德。
他是一个孤苦伶仃的人,看起来好像没人拥有他。
保罗跑上楼。
“爸爸来了,”他说着吻了他的母亲。
“是吗?”她疲惫地回答。
老矿工有点害怕地走进卧室。
“我怎么找到你的,姑娘?”他走上前,匆匆忙忙、胆怯地吻了她。
“还不错,”她回答。
“我看到你是这样,”他说。
他站在那里低头看着她。
然后他用手帕擦了擦眼睛。
无助地,好像没人拥有他,他这样站着。
“一切还顺利吗?”妻子有点疲惫地问道,似乎和他说话是一种努力。
“是的,”他回答。
“有时候她做得不太好,正如你预料的那样。
”
“她准备好你的晚餐了吗?”莫雷尔夫人问。
“嗯,我不得不对她大喊过一两次,”他说。
“如果你她准备不好,你就必须对她大喊。
她总是把事情拖到最后一刻。
”
她给了他一些指示。
他坐在那里看着她,好像她对他来说几乎是个陌生人,在她面前他感到笨拙和谦卑,而且好像他已经失去了镇定,想要逃跑。
这种想要逃跑的感觉,那种急切地想离开这个令人苦恼的局面,却又因为看起来更好而必须留下来,使得他的存在更加令人苦恼。
他皱眉表示痛苦,紧握双拳放在膝盖上,在大麻烦面前感到如此尴尬。
莫雷尔夫人变化不大。
她在谢菲尔德待了两个月。
如果有什么不同的话,到了最后她的情况反而更糟。
但她想回家。
安妮有自己的孩子。
莫雷尔夫人想回家。
于是他们从诺丁汉雇了一辆汽车——因为她病得太重,无法乘火车——她在阳光下被驱车回家。
正是八月;一切都明亮而温暖。
在蓝天之下,他们都能看出她正在走向死亡。
然而,她比几周以来都要开心。
他们都笑了,聊了起来。
“安妮,”她惊呼,“我看到一只蜥蜴在那块岩石上跳跃!”
她的眼睛那么敏锐;她仍然充满活力。
莫雷尔知道她快到了。
他打开了前门。
整条街的人都踮着脚尖。
半个街道的人都出来了。
他们听到了大汽车的声音。
莫雷尔夫人微笑着开车回家。
“看看他们都出来看我!”她说。
“不过,我想我也应该这样做。
你好吗,马修斯太太?你好吗,哈里森太太?”
他们谁也没听见,但他们看见她微笑着点头。
据说他们都在她脸上看到了死亡。
这是街道上的一大事件。
莫雷尔想把她抬进屋里,但他太老了。
阿瑟把她抱起来,就像抱一个孩子一样。
他们在壁炉边给她放了一个大而深的椅子,那是她以前的摇椅所在的地方。
当她解开包裹坐下后,喝了点白兰地,环顾了一下房间。
“别以为我不喜欢你们的房子,安妮,”她说;“但在自己的家里感觉真好。
”
莫雷尔沙哑地回答:
“是的,宝贝,是的。
”
小怪人米尼说:
“我们很高兴你回来。
”
花园里有一束美丽的向日葵。
她向窗外望去。
“那是我的向日葵!”她说。
第十四章 释放
“顺便说一下,”一天晚上安塞尔医生说,当时莫雷尔在谢菲尔德,“我们这里的发烧医院里有个来自诺丁汉的人——道斯。
他在这个世界上似乎没有什么财产。
”
“巴克斯特·道斯!”保罗惊呼。
“就是这个人——我认为他身体很棒。
最近陷入了一些麻烦。
你认识他吗?”
“他曾在我的地方工作。
”
“是吗?你知道关于他的什么情况吗?
他只是在生闷气,否则他现在会好得多。
”
“我不知道他家里的具体情况,只知道他和他的妻子分居了,我相信他最近有些低落。
”但是,请你告诉他我会去看他。”
下一次莫雷尔见到医生时,他说:“达维斯怎么样了?”
“我对他说,”另一个人回答,“‘你知道诺丁汉有个叫莫雷尔的人吗?’他就看着我,好像要扑上来掐死我。
所以我接着说,‘我看你认识这个名字;他是保罗·莫雷尔。’然后我就告诉他你说到要去看他。
‘他想干什么?’他说,好像你是警察一样。”
“那么他有没有说他会见我?”保罗问。
“无论好坏,他什么都不肯说,”医生回答。
“为什么?”
“这就是我想知道的。
他就那样躺着生闷气,日复一日。
一句有用的信息都套不出来。”
“你觉得我去合适吗?”保罗问。
“你可以去。”
莫雷尔和这个对手之间有一种联系,比他们打过架之后更强烈了。某种程度上,莫雷尔对对方感到愧疚,而且或多或少觉得自己有责任。由于他自己也处于这样的心境中,他对同样痛苦绝望的达维斯感到一种几乎令人痛苦的亲近。
此外,他们在极端的仇恨中相遇,这也是一种纽带。
至少,他们的本质部分已经相遇了。
他拿着安塞尔医生的名片去了隔离医院。
这位护士,一个健康的年轻爱尔兰女子,带他穿过病房。
“来看你的客人,吉姆·克劳。”她说。
达维斯突然转过身来,发出一声惊恐的咕哝。
“什么?”
“咯咯!”她嘲弄地说。
“他只会说‘咯咯!’我给你带来一位绅士来看你。
现在说‘谢谢’,表现一下礼貌。”
达维斯迅速地用他那双黑暗、惊恐的眼睛越过护士看向保罗。
他的眼神充满了恐惧、不信任、仇恨和痛苦。
莫雷尔迎上了那双迅速而深邃的眼睛,犹豫了一下。
这两个男人害怕暴露自己赤裸的灵魂。
“安塞尔医生告诉我你在这里,”莫雷尔说着伸出了手。
达维斯机械地握了握手。
“所以我想我应该进来,”保罗继续说道。
没有回答。
达维斯躺在那里盯着对面的墙。
“说‘咯咯!’”护士嘲弄道。
“说‘咯咯!’吉姆·克劳。”
“他恢复得还好吧?”保罗问她。
“哦,是的!他躺在那里想象自己快要死了,”护士说,“这吓得他一句话都说不出来。”
“而且你必须有人跟你说话,”莫雷尔笑了起来。
“就是这样的!”护士也笑了。
“只有两个老人和一个总是哭的男孩。真是糟糕透顶!这里我渴望听到吉姆·克劳的声音,可他除了偶尔‘咯咯’一声什么也不给!”
“对你来说太不公平了!”莫雷尔说。
“不是吗?”护士说。
“我想我是天赐之福,”他笑着说。
“哦,从天堂直降而下!”护士也笑了。
很快,她把两个男人单独留下。
达维斯瘦了一些,但依然英俊,只是生命似乎在他体内低垂。
正如医生所说,他躺在那里生闷气,不愿向前迈进恢复期。
他似乎对每一次心跳都心存怨恨。
“你经历了一段糟糕的日子吗?”保罗问。
达维斯突然再次看向他。
“你在谢菲尔德做什么?”他问。
“我姐姐在瑟斯顿街生病了。
你在这里做什么?”
没有回答。
“你在这里多久了?”莫雷尔问。
“我不能确定,”达维斯勉强回答。
他躺在那里盯着对面的墙,仿佛在努力相信莫雷尔不在那里。
保罗觉得自己的心变得坚硬而愤怒。
“安塞尔医生告诉我你在这里,”他冷冷地说。
对方没有回答。
“我知道伤寒很严重,”莫雷尔坚持说。
突然,达维斯问道:
“你为什么要来?”
“因为安塞尔医生说你在这里没人认识。
你认识谁吗?”
“我在哪里都不认识任何人,”达维斯说。
“好吧,”保罗说,“那是因为你不愿意。”
又是一阵沉默。
“我们一有机会就打算把我母亲接回家,”保罗说。
“她怎么了?”达维斯问,带着病人对疾病的兴趣。
“她得了癌症。”
又是一阵沉默。
“但我们想把她接回家,”保罗说。
“我们需要一辆汽车。”
达维斯躺在那里思考。
“为什么不问问托马斯·乔丹借你家的车?”达维斯建议。
“不够大,”莫雷尔回答。
达维斯躺在那里想着,眨巴着他的黑眼睛。
“那就找杰克·皮尔金顿;他会借给你。
你认识他。”
“我想我还是租一辆吧,”保罗说。
“如果你这样做,你就是个傻瓜,”达维斯说。
这个病人瘦削而英俊。
保罗为他感到难过,因为他看起来如此疲惫。
“你在这里找到工作了吗?”他问。
“我刚到两天就病倒了,”达维斯回答。