似乎是城镇显得野蛮和粗俗,瞪视着他背后的云层。
农场池塘下的某个生物动了一下。
太黑了,什么都看不清。
在他看到倚靠在下一个栅栏上的暗影之前,他已经靠近了。
那人移动到了一边。
“晚上好!”他说。
“晚上好!”莫雷尔回答,没注意到。
“你是保罗·莫雷尔?”那人问。
然后他知道那是道厄斯。
那人挡住了他的路。
“我抓住你了吗?”他笨拙地说。
“我会错过火车。”保罗说。
他看不到道厄斯的脸。
那人说话时牙齿似乎在打战。
“你现在要从我这里得到惩罚了,”道厄斯说。
莫雷尔试图向前走;另一个男人挡住了他的路。
“你是要把外套脱掉,”他说,“还是准备躺下来挨打?”
保罗害怕这个人疯了。
“但是,”他说,“我不知道怎么打架。”
“好吧,”道厄斯回答,还没等年轻人反应过来,他就被打了一记耳光,踉跄后退。
整个夜晚陷入黑暗。
他脱下外套和大衣,避开一击,把衣服扔到道厄斯身上。
后者恶狠狠地咒骂。
莫雷尔现在只穿着衬衫袖子,警觉而愤怒。
他感觉到全身肌肉像爪子一样伸展出来。
他不会打架,所以他要用智慧。
另一个人对他来说变得更加清晰;他特别能看到衬衫前胸。
道厄斯被保罗的衣服绊了一下,然后冲了过来。
年轻人的嘴在流血。
他是那么渴望扑向那个人的嘴,这种欲望强烈得令他痛苦。
他迅速穿过栅栏,当道厄斯跟着他进来时,他闪电般给了对方一记重拳。
他因快乐而颤抖。
道厄斯慢慢逼近,吐着口水。
保罗害怕了;他绕着圈子想回到栅栏那里。
突然,不知从哪里传来一声巨大的耳光,让他无助地向后倒下。
他听到了道厄斯沉重的喘息声,像野兽的呼吸,接着膝盖上一阵剧痛,使他站起来,完全失明,跃入敌人的防守之下。
他感到拳头和脚踢,但并不觉得疼。
他像一只野猫一样死死抓住那个更大的男人,直到最后道厄斯摔倒,失去理智。
保罗也跟着倒下。
纯粹的本能引导他的双手抓住那人的脖子,在道厄斯疯狂且痛苦地挣扎着想挣脱之前,他已经扭住他的围巾,手指掐进对方的喉咙。
他只是一个纯粹的本能,没有理性或感情。
他自己的身体,坚硬而奇妙,贴紧了对方挣扎的身体;他身上的每一根肌肉都没有放松。
他完全无意识,只有他的身体承担起了杀死这个人的任务。
至于他自己,既没有感觉也没有理性。
他紧紧压在对手身上,他的身体调整到唯一纯粹的目的——窒息对方,恰当地、恰到好处地抵抗对方的挣扎,无声、专注、不变,逐渐将手指按得更深,感觉到对方身体的挣扎变得更疯狂。
他的身体越来越紧,像逐渐增加压力的螺丝,直到某样东西破裂。
然后他突然放松下来,充满惊奇和疑虑。
道厄斯一直在屈服。
莫雷尔感到身体如火焰般疼痛,意识到自己在做什么;他完全困惑了。
道厄斯的挣扎突然以剧烈的痉挛重新开始。
保罗的手被撕扯,从打结的围巾中挣脱出来,他被无助地甩开。
他听到对方气喘吁吁的可怕声音,但他躺在那里昏迷;接着,仍然恍惚,他感觉到对方脚的打击,失去了意识。
道厄斯像野兽一样因痛苦而呻吟,正踢着倒下的对手。
突然,两块田地之外,火车的汽笛尖叫起来。
他转过身,警惕地注视着。
有什么东西来了吗?他看到火车的灯光划过他的视野。
在他看来,人们正在靠近。
他穿过田野逃向诺丁汉,当他走的时候,他模糊地感觉到脚上某处碰到了其中一个男孩的骨头。
撞击似乎在他的体内回响;他急切地想逃离它。
莫雷尔逐渐恢复了意识。
他知道他在哪里,发生了什么,但他不想动。
他静静地躺着,小小的雪花轻抚着他的脸。
安静地躺着真是一种享受。
时间过去了。
是那些雪花在他不想醒来的时候唤醒他。
最后,他的意志开始行动。
“我不能一直躺在这儿,”他说,“这太愚蠢了。”
但仍然没有动。
“我说我要起来了,”他又重复了一遍。
“为什么我不动?”
而且仍然有一段时间他无法足够地集中精力来活动;然后他慢慢地站了起来。
疼痛使他恶心和眩晕,但他的头脑是清醒的。
摇晃着,他摸索着找外套穿上,把大衣扣到耳朵边。
他花了一些时间才找到帽子。
他不知道自己的脸是否还在流血。
盲目地走路,每一步都让他因疼痛而恶心,他回到池塘边洗了脸和手。冰冷的水刺痛了他,但也帮助他恢复了清醒。
他爬回山上,回到电车上。
他想见到他的母亲——他必须见到他的母亲——这是他盲目的意图。
他尽可能地遮住自己的脸,痛苦地挣扎着前行。
每走一步,地面似乎都在从他脚下消失,他感到自己正恶心地坠入虚空;就像一场噩梦一般,他终于完成了回家的旅程。
每个人都已经上床睡觉了。
他看着自己。
他的脸变得青紫,沾满了血迹,几乎像死人的脸一样。
他洗了脸,然后上床休息。
夜晚在高烧中过去了。
清晨,他发现他的母亲正在看他。
她那蓝色的眼睛——那是他唯一想要看到的东西。
她在那儿,他在她的掌控之中。
“没什么大不了的,妈妈,”他说。
“是巴克斯特·道伊斯。”
“告诉我哪里疼?”她平静地问道。
“我不知道——我的肩膀。
就说这是自行车事故,妈妈。”
他无法移动他的手臂。
不久,小女仆明妮端着茶上楼来了。
“你妈妈差点把我吓得魂飞魄散——晕倒了,”她说。
他觉得自己无法承受这一切。
他的母亲照顾着他,他向她讲述了事情经过。
“现在我应该结束这一切了,”她平静地说。
“我会的,妈妈。”
她给他盖好被子。
“别想这件事,”她说——“只要试着去睡吧。
医生十一点才会来。”
他肩膀脱臼了,第二天急性支气管炎发作。
他的母亲现在脸色苍白如死人,而且非常瘦弱。
她会坐在那里看着他,然后望向远方。
他们之间有一种东西,谁也不敢提及。
克拉拉来看他。
后来他对他的母亲说:
“她让我感到疲惫,妈妈。”
“是啊,我希望她别再来了,”摩雷尔回答。
另一天,米里亚姆来了,但对他来说她几乎像一个陌生人。
“你知道吗,妈妈,我不在乎他们,”他说。
“恐怕你不这么认为,我的孩子,”她悲伤地回答。
到处都在传说是场自行车事故。
很快他又可以去工作了,但现在他的心里总是有种持续的恶心感。
他去找克拉拉,但那里似乎空无一人。
他无法工作。
他和他的母亲几乎回避彼此。
他们之间有一个秘密,他们无法忍受。
他没有意识到这一点。
他只知道他的生活似乎失去了平衡,好像要碎成碎片了。
克拉拉不知道他怎么了。
她意识到他似乎对她毫无察觉。
即使当他来找她时,他也似乎对她毫无察觉;他总是处于另一个地方。
她觉得她在拼命抓住他,而他却在别的地方。
这折磨着她,也折磨着他。
一个月的时间里,她一直与他保持着距离。
他几乎恨她,却又不由自主地被她吸引。
他大多时候和男人在一起,总是在乔治酒吧或白马酒吧。
他的母亲病了,疏远了,安静了,像影子一样。
他害怕某些事情;他不敢看她。
她的眼睛似乎变得更暗了,她的脸更加蜡黄;但她仍然拖着身子做着家务。
在复活节假期时,他说他要和朋友牛顿一起去布莱克浦待四天。
后者是一个身材魁梧、性格开朗的人,带点骗子的特质。
保罗说他的母亲必须去谢菲尔德,在安妮家住一周,因为她住在那儿。
也许这次改变会对她有好处。
摩雷尔夫人正在诺丁汉接受一位妇科医生的治疗。
他说她的心脏和消化系统有问题。
尽管她并不愿意,她还是同意去谢菲尔德了;但现在她愿意做儿子希望她做的一切。
保罗说他会第五天去接她,并且在谢菲尔德待到假期结束。
就这样决定了。
两个年轻人兴高采烈地出发去了布莱克浦。
当保罗吻别她离开时,摩雷尔夫人显得相当活泼。
一到车站,他就忘记了所有的事情。
四天无忧无虑——没有焦虑,没有思绪。
这两个年轻人只是尽情享受。
保罗像是换了一个人。
他的内心不再有任何残留——没有克拉拉,没有米里亚姆,也没有让他烦恼的母亲。
他给他们所有人都写了信,尤其是给母亲写了很多长信;但这些信很愉快,让她笑了。
他在布莱克浦玩得很开心,就像许多年轻人一样。
然而在这一切之下,她心中笼罩着一片阴影。
保罗非常高兴,想到要在谢菲尔德和母亲一起度过时光就兴奋不已。
牛顿会和他们一起度过一天。
他们的火车晚点了。
笑着闹着,嘴里叼着烟斗,两个年轻人把行李甩到电车上。
保罗给他母亲买了一条真蕾丝的小项链,他想让她戴上,这样他就可以取笑她。
安妮住在一栋不错的房子里,还有一个小女仆。
保罗欢快地跑上台阶。
他期待着母亲在大厅里笑着迎接他,但开门的是安妮。
他对她感到有些疏远。
他愣了一下。
安妮让他亲吻她的脸颊。
“我妈妈病了吗?”他问。
“是的,她不太好。
别让她担心。
”
“她在床上吗?”
“是的。”
然后一种奇怪的感觉袭上心头,好像所有的阳光都从他身上消失了,只剩下阴影。
他放下袋子,跑上楼梯。
犹豫了一下,他打开门。
他的母亲穿着一件老玫瑰色的睡袍坐在床上。
她看着他,几乎像是为自己感到羞愧,恳求地看着他,谦卑地。
他看到了她脸上的灰白色。
“妈妈!”他说。
“我以为你永远都不会来了,”她欢快地回答。
但他只是跪在床边,把脸埋进床单里,痛苦地哭泣着,说着:
“妈妈——妈妈——妈妈!”
她用她纤细的手慢慢抚摸他的头发。
“别哭,”她说。
“别哭——没事的。”
但他觉得他的血液仿佛融化成了泪水,他在恐惧和痛苦中哭泣。
“别——别哭,”他的母亲哽咽着。
慢慢地,她抚摸着他的头发。
他从自我中解脱出来,哭泣着,眼泪伤害着他的每一根神经。
突然他停住了,但他不敢抬起脸离开床单。
“你来晚了。
你去哪儿了?”他的母亲问。
“火车晚点了,”他闷闷地回答。
“是啊,那个可恶的中央车站!牛顿来了吗?”
“来了。”
“我敢肯定你一定饿了,饭都等着你呢。”
他痛苦地抬起头看着她。
“怎么了,妈妈?”他粗暴地问。
她回答时避开了目光:
“只是一个小肿瘤,我的孩子。
你不必担心。
它在那里——那个肿块——很久了。”
眼泪又涌了上来。
他的思维清晰而坚定,但他的身体在哭泣。
“在哪里?”他说。
她把手放在一侧。
“这里。
但是你知道他们可以切除肿瘤。”
他站在那里,感到茫然无助,像个孩子一样。
他以为可能正如她所说。
是的;他安慰自己确实如此。
但在他血液和身体深处,他明确知道那是什么。
他坐在床上,握住了她的手。
她只有一个戒指——她的婚戒。
“你什么时候不舒服?”他问。
“昨天开始的,”她顺从地回答。
“疼痛?”
“是的;但不像我在家经常有的那么严重。
我相信安塞尔医生是个惊恐主义者。”
“你不应该独自旅行,”他说,更多是对着自己而不是对着她。
“好像那有什么关系!”她迅速回答。
他们沉默了一会儿。
“现在去吃晚饭吧,”她说。
“你一定饿了。”
“你吃过饭了吗?”
“吃过了;有一条漂亮的比目鱼。
安妮对我很好。”
他们聊了一会儿,然后他下楼去了。
他脸色苍白,神情紧张。
牛顿坐在那里,满怀同情。
晚饭后,他走进厨房帮安妮洗碗。
小女仆出去办事了。
“真的是肿瘤吗?”他问。
安妮又开始哭了。
“她昨天的疼痛——我从未见过任何人像那样受苦!”她哭喊着。
“伦纳德疯了一样跑去请安塞尔医生,当她躺到床上时,她对我说:‘安妮,看看我这边的这个肿块。我真想知道那是什么?”我这么想着,往那儿一瞧,简直觉得要晕过去。
保罗,我向你保证,那东西有我两个拳头那么大。
我说:“天哪,妈妈,这东西什么时候长出来的?”
“孩子,”她说,“它早就有了。”
我想我要死了,我们的保罗,我是认真的。
她在家已经忍受这种疼痛好几个月了,却没人照顾她。
泪水涌上他的眼眶,但很快又干了。
“但是她一直在诺丁汉看医生——而且她没告诉我。”他说。
“如果我在家的话,”安妮说,“我自己就能发现。”
他觉得自己像是走在虚幻中。
下午他去看医生。
这位医生是个精明又讨人喜欢的人。
“到底是什么?”他说。
医生看着这个年轻人,然后把手指交叉在一起。
“可能是膜上形成的肿瘤,”他慢慢地说,“我们可以试着让它消失。”
“难道不能手术吗?”保罗问。
“那里不行,”医生回答。
“你确定吗?”
“完全确定!”
保罗沉思了一会儿。
“你确定那是肿瘤吗?”他问。
“为什么诺丁汉的詹姆斯医生从未发现过这个?她已经找他看了几个星期了,他还给她治心脏和消化不良呢。”
“莫雷尔夫人从未告诉詹姆斯医生关于这个肿块的事。”医生说。
“你知道那就是肿瘤吗?”
“不,我不确定。”
“那还可能是什么?你问过我妹妹家里是否有癌症。会不会是癌症?”
“我不知道。”
“那你接下来打算怎么办?”
“我想让詹姆斯医生来检查一下。”
“那就去安排吧。”
“你得负责安排这件事。从诺丁汉到这儿,他的费用不会少于十几尼。”
“你希望他什么时候来?”
“我今晚会过来,我们再详细商量。”
保罗走开了,咬着嘴唇。
医生说她可以下楼喝茶,她母亲可以下来。
她的儿子上楼去帮她。
她穿着列昂纳德送给安妮的老玫瑰色睡袍,脸上有一点红晕,看起来年轻多了。
“但你穿这个看起来很美。”他说。
“是啊,她们让我感觉如此优雅,我都快不认识自己了。”她回答。
但当她站起来走路时,脸上的红晕消失了。
保罗扶着她,半抱着她。
走到楼梯顶端时,她倒下了。
他把她抱起来,迅速地把她抱下楼;放在沙发上。
她轻盈而脆弱。
她的脸看起来像死了似的,嘴唇紧闭呈蓝色。
她的眼睛睁开了——那双不变的蓝色眼睛——她乞求地看着他,几乎想要他原谅她。
他把白兰地送到她嘴边,但她不肯张开嘴。
她一直深情地看着他。
她唯一感到遗憾的是他。
泪水不停地顺着他的脸流下,但他的一点肌肉也没有动。
他专注于让她嘴里能喝一点白兰地。
很快她就能咽下一茶匙了。
她躺回去,太累了。
泪水仍然不停地顺着他的脸流下。
“但是,”她喘息着说,“这会好的。别哭了!”
“我没有哭。”他说。
过了一会儿她又好了些。
他跪在沙发旁边。
他们彼此对视。
“我不想让你为此烦恼,”她说。
“不,妈妈。你需要完全安静下来,然后你很快就会好起来。”
但他嘴唇发白,他们彼此对视的眼神理解了一切。
她的眼睛蓝得多么美丽啊——那种令人难忘的矢车菊蓝!
他觉得如果它们是另一种颜色,他或许能更好地承受这一切。
他的心似乎在他的胸膛里慢慢地撕裂。
他跪在那里,握着她的手,谁也没说话。
然后安妮进来了。
“你还好吗?”她害羞地低声问她母亲。
“当然,”莫雷尔夫人说。
保罗坐下来告诉她关于布莱克浦的事。
她很好奇。
几天后,他去诺丁汉见詹姆斯医生,安排会诊。
保罗几乎身无分文。
但他可以借钱。
他的母亲习惯在周六早上去看公共咨询,那时她只需付很少的钱就能见到医生。
农场池塘下的某个生物动了一下。
太黑了,什么都看不清。
在他看到倚靠在下一个栅栏上的暗影之前,他已经靠近了。
那人移动到了一边。
“晚上好!”他说。
“晚上好!”莫雷尔回答,没注意到。
“你是保罗·莫雷尔?”那人问。
然后他知道那是道厄斯。
那人挡住了他的路。
“我抓住你了吗?”他笨拙地说。
“我会错过火车。”保罗说。
他看不到道厄斯的脸。
那人说话时牙齿似乎在打战。
“你现在要从我这里得到惩罚了,”道厄斯说。
莫雷尔试图向前走;另一个男人挡住了他的路。
“你是要把外套脱掉,”他说,“还是准备躺下来挨打?”
保罗害怕这个人疯了。
“但是,”他说,“我不知道怎么打架。”
“好吧,”道厄斯回答,还没等年轻人反应过来,他就被打了一记耳光,踉跄后退。
整个夜晚陷入黑暗。
他脱下外套和大衣,避开一击,把衣服扔到道厄斯身上。
后者恶狠狠地咒骂。
莫雷尔现在只穿着衬衫袖子,警觉而愤怒。
他感觉到全身肌肉像爪子一样伸展出来。
他不会打架,所以他要用智慧。
另一个人对他来说变得更加清晰;他特别能看到衬衫前胸。
道厄斯被保罗的衣服绊了一下,然后冲了过来。
年轻人的嘴在流血。
他是那么渴望扑向那个人的嘴,这种欲望强烈得令他痛苦。
他迅速穿过栅栏,当道厄斯跟着他进来时,他闪电般给了对方一记重拳。
他因快乐而颤抖。
道厄斯慢慢逼近,吐着口水。
保罗害怕了;他绕着圈子想回到栅栏那里。
突然,不知从哪里传来一声巨大的耳光,让他无助地向后倒下。
他听到了道厄斯沉重的喘息声,像野兽的呼吸,接着膝盖上一阵剧痛,使他站起来,完全失明,跃入敌人的防守之下。
他感到拳头和脚踢,但并不觉得疼。
他像一只野猫一样死死抓住那个更大的男人,直到最后道厄斯摔倒,失去理智。
保罗也跟着倒下。
纯粹的本能引导他的双手抓住那人的脖子,在道厄斯疯狂且痛苦地挣扎着想挣脱之前,他已经扭住他的围巾,手指掐进对方的喉咙。
他只是一个纯粹的本能,没有理性或感情。
他自己的身体,坚硬而奇妙,贴紧了对方挣扎的身体;他身上的每一根肌肉都没有放松。
他完全无意识,只有他的身体承担起了杀死这个人的任务。
至于他自己,既没有感觉也没有理性。
他紧紧压在对手身上,他的身体调整到唯一纯粹的目的——窒息对方,恰当地、恰到好处地抵抗对方的挣扎,无声、专注、不变,逐渐将手指按得更深,感觉到对方身体的挣扎变得更疯狂。
他的身体越来越紧,像逐渐增加压力的螺丝,直到某样东西破裂。
然后他突然放松下来,充满惊奇和疑虑。
道厄斯一直在屈服。
莫雷尔感到身体如火焰般疼痛,意识到自己在做什么;他完全困惑了。
道厄斯的挣扎突然以剧烈的痉挛重新开始。
保罗的手被撕扯,从打结的围巾中挣脱出来,他被无助地甩开。
他听到对方气喘吁吁的可怕声音,但他躺在那里昏迷;接着,仍然恍惚,他感觉到对方脚的打击,失去了意识。
道厄斯像野兽一样因痛苦而呻吟,正踢着倒下的对手。
突然,两块田地之外,火车的汽笛尖叫起来。
他转过身,警惕地注视着。
有什么东西来了吗?他看到火车的灯光划过他的视野。
在他看来,人们正在靠近。
他穿过田野逃向诺丁汉,当他走的时候,他模糊地感觉到脚上某处碰到了其中一个男孩的骨头。
撞击似乎在他的体内回响;他急切地想逃离它。
莫雷尔逐渐恢复了意识。
他知道他在哪里,发生了什么,但他不想动。
他静静地躺着,小小的雪花轻抚着他的脸。
安静地躺着真是一种享受。
时间过去了。
是那些雪花在他不想醒来的时候唤醒他。
最后,他的意志开始行动。
“我不能一直躺在这儿,”他说,“这太愚蠢了。”
但仍然没有动。
“我说我要起来了,”他又重复了一遍。
“为什么我不动?”
而且仍然有一段时间他无法足够地集中精力来活动;然后他慢慢地站了起来。
疼痛使他恶心和眩晕,但他的头脑是清醒的。
摇晃着,他摸索着找外套穿上,把大衣扣到耳朵边。
他花了一些时间才找到帽子。
他不知道自己的脸是否还在流血。
盲目地走路,每一步都让他因疼痛而恶心,他回到池塘边洗了脸和手。冰冷的水刺痛了他,但也帮助他恢复了清醒。
他爬回山上,回到电车上。
他想见到他的母亲——他必须见到他的母亲——这是他盲目的意图。
他尽可能地遮住自己的脸,痛苦地挣扎着前行。
每走一步,地面似乎都在从他脚下消失,他感到自己正恶心地坠入虚空;就像一场噩梦一般,他终于完成了回家的旅程。
每个人都已经上床睡觉了。
他看着自己。
他的脸变得青紫,沾满了血迹,几乎像死人的脸一样。
他洗了脸,然后上床休息。
夜晚在高烧中过去了。
清晨,他发现他的母亲正在看他。
她那蓝色的眼睛——那是他唯一想要看到的东西。
她在那儿,他在她的掌控之中。
“没什么大不了的,妈妈,”他说。
“是巴克斯特·道伊斯。”
“告诉我哪里疼?”她平静地问道。
“我不知道——我的肩膀。
就说这是自行车事故,妈妈。”
他无法移动他的手臂。
不久,小女仆明妮端着茶上楼来了。
“你妈妈差点把我吓得魂飞魄散——晕倒了,”她说。
他觉得自己无法承受这一切。
他的母亲照顾着他,他向她讲述了事情经过。
“现在我应该结束这一切了,”她平静地说。
“我会的,妈妈。”
她给他盖好被子。
“别想这件事,”她说——“只要试着去睡吧。
医生十一点才会来。”
他肩膀脱臼了,第二天急性支气管炎发作。
他的母亲现在脸色苍白如死人,而且非常瘦弱。
她会坐在那里看着他,然后望向远方。
他们之间有一种东西,谁也不敢提及。
克拉拉来看他。
后来他对他的母亲说:
“她让我感到疲惫,妈妈。”
“是啊,我希望她别再来了,”摩雷尔回答。
另一天,米里亚姆来了,但对他来说她几乎像一个陌生人。
“你知道吗,妈妈,我不在乎他们,”他说。
“恐怕你不这么认为,我的孩子,”她悲伤地回答。
到处都在传说是场自行车事故。
很快他又可以去工作了,但现在他的心里总是有种持续的恶心感。
他去找克拉拉,但那里似乎空无一人。
他无法工作。
他和他的母亲几乎回避彼此。
他们之间有一个秘密,他们无法忍受。
他没有意识到这一点。
他只知道他的生活似乎失去了平衡,好像要碎成碎片了。
克拉拉不知道他怎么了。
她意识到他似乎对她毫无察觉。
即使当他来找她时,他也似乎对她毫无察觉;他总是处于另一个地方。
她觉得她在拼命抓住他,而他却在别的地方。
这折磨着她,也折磨着他。
一个月的时间里,她一直与他保持着距离。
他几乎恨她,却又不由自主地被她吸引。
他大多时候和男人在一起,总是在乔治酒吧或白马酒吧。
他的母亲病了,疏远了,安静了,像影子一样。
他害怕某些事情;他不敢看她。
她的眼睛似乎变得更暗了,她的脸更加蜡黄;但她仍然拖着身子做着家务。
在复活节假期时,他说他要和朋友牛顿一起去布莱克浦待四天。
后者是一个身材魁梧、性格开朗的人,带点骗子的特质。
保罗说他的母亲必须去谢菲尔德,在安妮家住一周,因为她住在那儿。
也许这次改变会对她有好处。
摩雷尔夫人正在诺丁汉接受一位妇科医生的治疗。
他说她的心脏和消化系统有问题。
尽管她并不愿意,她还是同意去谢菲尔德了;但现在她愿意做儿子希望她做的一切。
保罗说他会第五天去接她,并且在谢菲尔德待到假期结束。
就这样决定了。
两个年轻人兴高采烈地出发去了布莱克浦。
当保罗吻别她离开时,摩雷尔夫人显得相当活泼。
一到车站,他就忘记了所有的事情。
四天无忧无虑——没有焦虑,没有思绪。
这两个年轻人只是尽情享受。
保罗像是换了一个人。
他的内心不再有任何残留——没有克拉拉,没有米里亚姆,也没有让他烦恼的母亲。
他给他们所有人都写了信,尤其是给母亲写了很多长信;但这些信很愉快,让她笑了。
他在布莱克浦玩得很开心,就像许多年轻人一样。
然而在这一切之下,她心中笼罩着一片阴影。
保罗非常高兴,想到要在谢菲尔德和母亲一起度过时光就兴奋不已。
牛顿会和他们一起度过一天。
他们的火车晚点了。
笑着闹着,嘴里叼着烟斗,两个年轻人把行李甩到电车上。
保罗给他母亲买了一条真蕾丝的小项链,他想让她戴上,这样他就可以取笑她。
安妮住在一栋不错的房子里,还有一个小女仆。
保罗欢快地跑上台阶。
他期待着母亲在大厅里笑着迎接他,但开门的是安妮。
他对她感到有些疏远。
他愣了一下。
安妮让他亲吻她的脸颊。
“我妈妈病了吗?”他问。
“是的,她不太好。
别让她担心。
”
“她在床上吗?”
“是的。”
然后一种奇怪的感觉袭上心头,好像所有的阳光都从他身上消失了,只剩下阴影。
他放下袋子,跑上楼梯。
犹豫了一下,他打开门。
他的母亲穿着一件老玫瑰色的睡袍坐在床上。
她看着他,几乎像是为自己感到羞愧,恳求地看着他,谦卑地。
他看到了她脸上的灰白色。
“妈妈!”他说。
“我以为你永远都不会来了,”她欢快地回答。
但他只是跪在床边,把脸埋进床单里,痛苦地哭泣着,说着:
“妈妈——妈妈——妈妈!”
她用她纤细的手慢慢抚摸他的头发。
“别哭,”她说。
“别哭——没事的。”
但他觉得他的血液仿佛融化成了泪水,他在恐惧和痛苦中哭泣。
“别——别哭,”他的母亲哽咽着。
慢慢地,她抚摸着他的头发。
他从自我中解脱出来,哭泣着,眼泪伤害着他的每一根神经。
突然他停住了,但他不敢抬起脸离开床单。
“你来晚了。
你去哪儿了?”他的母亲问。
“火车晚点了,”他闷闷地回答。
“是啊,那个可恶的中央车站!牛顿来了吗?”
“来了。”
“我敢肯定你一定饿了,饭都等着你呢。”
他痛苦地抬起头看着她。
“怎么了,妈妈?”他粗暴地问。
她回答时避开了目光:
“只是一个小肿瘤,我的孩子。
你不必担心。
它在那里——那个肿块——很久了。”
眼泪又涌了上来。
他的思维清晰而坚定,但他的身体在哭泣。
“在哪里?”他说。
她把手放在一侧。
“这里。
但是你知道他们可以切除肿瘤。”
他站在那里,感到茫然无助,像个孩子一样。
他以为可能正如她所说。
是的;他安慰自己确实如此。
但在他血液和身体深处,他明确知道那是什么。
他坐在床上,握住了她的手。
她只有一个戒指——她的婚戒。
“你什么时候不舒服?”他问。
“昨天开始的,”她顺从地回答。
“疼痛?”
“是的;但不像我在家经常有的那么严重。
我相信安塞尔医生是个惊恐主义者。”
“你不应该独自旅行,”他说,更多是对着自己而不是对着她。
“好像那有什么关系!”她迅速回答。
他们沉默了一会儿。
“现在去吃晚饭吧,”她说。
“你一定饿了。”
“你吃过饭了吗?”
“吃过了;有一条漂亮的比目鱼。
安妮对我很好。”
他们聊了一会儿,然后他下楼去了。
他脸色苍白,神情紧张。
牛顿坐在那里,满怀同情。
晚饭后,他走进厨房帮安妮洗碗。
小女仆出去办事了。
“真的是肿瘤吗?”他问。
安妮又开始哭了。
“她昨天的疼痛——我从未见过任何人像那样受苦!”她哭喊着。
“伦纳德疯了一样跑去请安塞尔医生,当她躺到床上时,她对我说:‘安妮,看看我这边的这个肿块。我真想知道那是什么?”我这么想着,往那儿一瞧,简直觉得要晕过去。
保罗,我向你保证,那东西有我两个拳头那么大。
我说:“天哪,妈妈,这东西什么时候长出来的?”
“孩子,”她说,“它早就有了。”
我想我要死了,我们的保罗,我是认真的。
她在家已经忍受这种疼痛好几个月了,却没人照顾她。
泪水涌上他的眼眶,但很快又干了。
“但是她一直在诺丁汉看医生——而且她没告诉我。”他说。
“如果我在家的话,”安妮说,“我自己就能发现。”
他觉得自己像是走在虚幻中。
下午他去看医生。
这位医生是个精明又讨人喜欢的人。
“到底是什么?”他说。
医生看着这个年轻人,然后把手指交叉在一起。
“可能是膜上形成的肿瘤,”他慢慢地说,“我们可以试着让它消失。”
“难道不能手术吗?”保罗问。
“那里不行,”医生回答。
“你确定吗?”
“完全确定!”
保罗沉思了一会儿。
“你确定那是肿瘤吗?”他问。
“为什么诺丁汉的詹姆斯医生从未发现过这个?她已经找他看了几个星期了,他还给她治心脏和消化不良呢。”
“莫雷尔夫人从未告诉詹姆斯医生关于这个肿块的事。”医生说。
“你知道那就是肿瘤吗?”
“不,我不确定。”
“那还可能是什么?你问过我妹妹家里是否有癌症。会不会是癌症?”
“我不知道。”
“那你接下来打算怎么办?”
“我想让詹姆斯医生来检查一下。”
“那就去安排吧。”
“你得负责安排这件事。从诺丁汉到这儿,他的费用不会少于十几尼。”
“你希望他什么时候来?”
“我今晚会过来,我们再详细商量。”
保罗走开了,咬着嘴唇。
医生说她可以下楼喝茶,她母亲可以下来。
她的儿子上楼去帮她。
她穿着列昂纳德送给安妮的老玫瑰色睡袍,脸上有一点红晕,看起来年轻多了。
“但你穿这个看起来很美。”他说。
“是啊,她们让我感觉如此优雅,我都快不认识自己了。”她回答。
但当她站起来走路时,脸上的红晕消失了。
保罗扶着她,半抱着她。
走到楼梯顶端时,她倒下了。
他把她抱起来,迅速地把她抱下楼;放在沙发上。
她轻盈而脆弱。
她的脸看起来像死了似的,嘴唇紧闭呈蓝色。
她的眼睛睁开了——那双不变的蓝色眼睛——她乞求地看着他,几乎想要他原谅她。
他把白兰地送到她嘴边,但她不肯张开嘴。
她一直深情地看着他。
她唯一感到遗憾的是他。
泪水不停地顺着他的脸流下,但他的一点肌肉也没有动。
他专注于让她嘴里能喝一点白兰地。
很快她就能咽下一茶匙了。
她躺回去,太累了。
泪水仍然不停地顺着他的脸流下。
“但是,”她喘息着说,“这会好的。别哭了!”
“我没有哭。”他说。
过了一会儿她又好了些。
他跪在沙发旁边。
他们彼此对视。
“我不想让你为此烦恼,”她说。
“不,妈妈。你需要完全安静下来,然后你很快就会好起来。”
但他嘴唇发白,他们彼此对视的眼神理解了一切。
她的眼睛蓝得多么美丽啊——那种令人难忘的矢车菊蓝!
他觉得如果它们是另一种颜色,他或许能更好地承受这一切。
他的心似乎在他的胸膛里慢慢地撕裂。
他跪在那里,握着她的手,谁也没说话。
然后安妮进来了。
“你还好吗?”她害羞地低声问她母亲。
“当然,”莫雷尔夫人说。
保罗坐下来告诉她关于布莱克浦的事。
她很好奇。
几天后,他去诺丁汉见詹姆斯医生,安排会诊。
保罗几乎身无分文。
但他可以借钱。
他的母亲习惯在周六早上去看公共咨询,那时她只需付很少的钱就能见到医生。