只有灯光亮起的间歇伤害着他。
他想跑到任何地方,只要能再次陷入黑暗。
他迷迷糊糊地走出去喝点东西。灯光熄灭了,克拉拉和这场戏剧的奇异而疯狂的现实再次攫住了他。
戏还在继续。
但他被一种强烈的欲望驱使,想要亲吻她手臂弯处那条细小的蓝色静脉。
他能感觉到它。
他的整张脸似乎悬在那里,直到他的嘴唇触碰到它。
这必须完成。
还有其他的人!最终他迅速俯身,用嘴唇轻触了一下那条静脉。
他的胡子擦过她敏感的肌肤。
克拉拉颤抖了一下,抽回了她的手臂。
当一切结束,灯光亮起,人们鼓掌时,他才回过神来,看了看手表。
他的火车已经开走了。
“我得步行回家了!”他说。
克拉拉看着他。
“太晚了吗?”她问道。
他点点头。
然后他帮她穿上外套。
“我爱你!你穿那件裙子很漂亮。”他在人群中低声呢喃道。
她保持沉默。
他们一起走出剧院。
他看见出租车在等待,人群来来往往。
他似乎遇到了一双恨他的棕色眼睛。
但他不知道。
他和克拉拉转身离开,机械地朝车站的方向走去。
火车已经开走了。
他不得不步行十英里回家。
“没关系,”他说,“我会很享受这次散步的。”
“你不来我家过夜吗?我可以和妈妈睡在一起。”她说,脸微微发红。
他看着她。
他们的目光相遇。
“你妈妈会怎么说?”他问。
“她不会介意的。”
“你确定吗?”
“当然!”
“我应该来吗?”
“如果你愿意的话。”
“好的。”
于是他们转身离开了。
在第一个停车点,他们坐上了有轨电车。
风在他们脸上吹拂着。
城镇一片黑暗;电车匆忙地驶过。
他坐在那里,握紧她的手。
“你妈妈是不是已经上床睡觉了?”他问。
“可能吧。我希望不是。”
他们匆匆穿过寂静、黑暗的小街,这是唯一在外面的人。
克拉拉迅速进了屋。
他犹豫了一下。
他跳上台阶,进了房间。
她母亲出现在内门,显得高大而敌对。
“你带谁来了?”她问。
“是莫雷尔先生;他错过了火车。
我想我们可以让他今晚住在这里,免得他走十英里的路回家。”
“哼,”拉德福德夫人惊呼,“那是你的事!如果你邀请了他,只要我觉得合适,他非常欢迎。
你管好这个家!”
“如果你不喜欢我,我会再走的。”他说。
“别,别这样!进来吧!我不知道你会怎么评价我准备的晚餐。”
那是一小盘炸土豆和一块熏肉。
桌子上只摆了一副餐具。
“你可以再吃点熏肉。”拉德福德夫人继续说道。
“不能再多炸土豆了。”
“真不好意思麻烦你。”他说。
“哦,别这么抱歉!对我没用!你带她去看了戏,不是吗?”最后一句话带着一丝讽刺。
“嗯?”保罗不安地笑了。
“嗯,一小块熏肉算什么!把外套脱了吧。”
这个身材魁梧、站姿挺直的女人试图评估当前的情况。
她在橱柜里来回移动。
克拉拉接过他的外套。
房间里在灯光下显得非常温暖舒适。
“我的天啊!”拉德福德夫人喊道,“你们两个真是漂亮的一对儿,我不得不说!这是搞什么名堂?”
“我相信我们自己也不知道。”他说,感觉自己像个受害者。
“如果你们炫耀得这么厉害,这座房子里容不下两个这样的人!”她调侃他们。
这是一个尖锐的攻击。
他穿着晚礼服,克拉拉穿着绿色连衣裙和裸露的手臂,感到困惑。
他们觉得在这个小厨房里需要互相保护。
“看看那些花儿!”拉德福德夫人继续说道,指着克拉拉。
“她认为她为什么要这样做?”
保罗看着克拉拉。
她脸颊泛红;脖子因羞涩而发热。
有一刻的沉默。
“你喜欢看到这些,对吧?”他问。
母亲控制着他们。
他的心脏一直在剧烈跳动,焦虑得喘不过气来。
但他会反抗她。
“我喜欢看到这些!”老妇人喊道。
“我为什么要喜欢看到她出丑?”
“我见过更傻的人。”他说。
现在克拉拉在他的保护之下。
“哦,是吗!什么时候?”传来一句嘲讽的回应。
“当他们让自己出丑的时候。”他回答。
拉德福德夫人,高大而威严,站在壁炉前,手里拿着叉子。
“两条路都是傻瓜。”她最后说道,转向荷兰炖锅。
“不,”他说,顽强地战斗着。
“人们应该尽可能看起来好看。”
“你觉得这样看起来好吗!”母亲指着叉子嘲笑克拉拉。
“这——这看起来好像没有好好打扮!”
“我相信你是嫉妒你不能像她一样炫耀。”他说笑着。
“我!如果我想的话,可以和任何人穿晚礼服!”传来一句充满蔑视的回答。
“那你为什么不想要呢?”他机智地问。
“或者你穿了吗?”
长时间的沉默。
拉德福德夫人重新调整了荷兰炖锅里的熏肉。
他心跳加快,担心自己冒犯了她。
“我!”她最后喊道。
“不,我没有!当我做女佣的时候,只要一个女仆露出肩膀,我就知道她是什么样的人,要去跳六便士舞!”
“你觉得你太好了,不去参加六便士舞会?”他说。
克拉拉低着头坐着。
他的眼神深邃而闪烁。
拉德福德夫人从火上取下荷兰炖锅,站在他旁边,把一些熏肉放在他的盘子里。
“这里有块很好的脆皮!”她说。
“别给我最好的!”他说。
“她得到了她想要的。”这是回答。
女人的语气中有一种带有蔑视的宽容,这让保罗知道她已经被安抚了。
“但还是要吃一点!”他对克拉拉说。
她抬头看着他,灰色的眼睛中充满了屈辱和孤独。
“谢谢不用了!”她说。
“为什么不吃?”他漫不经心地回答。
血液在他的血管中像火焰一样涌动。
拉德福德夫人又坐下来,显得庞大、令人印象深刻且疏远。
他完全专注于母亲,任由克拉拉自己。
“有人说莎拉·伯恩哈特已经五十岁了。”他说。
“五十岁!她都六十了!”传来一句充满嘲讽的回答。
“好吧,”他说,“你永远也想不到!她现在仍然让我想哭。”
“我倒想看看我自己对着那个老妖婆哭泣的样子!”拉德福德夫人说。
“该让她开始把自己当成祖母了,而不是尖叫的老猫。”
他笑了。
“卡塔马兰是一种马来人使用的船。”他说。
“这个词是我用的。”她反驳道。
“我妈妈有时也这么说,但我告诉她也没用。”他说。
“我以为她会打你的耳光。”拉德福德夫人幽默地说。
“她想打,而且她说她会打,所以我给了她一个小凳子让她站着。”
“这是我妈妈最糟糕的地方。”克拉拉说。
“她从来不需要凳子做任何事。”拉德福德夫人反驳保罗。
“我倒认为她经常够不到那位女士。”保罗笑着回答。
“这对你们俩来说也许会有好处,给她一棍子打在头上。”母亲突然笑着说。
“为什么你对我如此怨恨?”他说。
“我没有偷你任何东西。”
“不,我会注意的。”年长的女人笑着回答。
很快晚餐结束了。
拉德福德夫人坐在椅子上守着。
保罗点燃了一支香烟。
克拉拉上楼去了,回来时拿着一套睡衣,铺在壁炉架前晾晒。
“哎呀,我都忘了它们!”拉德福德夫人说。
“它们是从哪里来的?”
“我的抽屉里。”
“哼!你是不是给巴克斯特买的,但他不愿意穿,是吗?”——笑着。
“他说他认为床上可以不要裤子。”
她亲切地转向保罗,说:“他受不了那些睡衣。”
年轻人坐在那里吐烟圈。
“嗯,每个人都有自己的品味。”他笑着说。
接着是一场关于睡衣优点的小讨论。
“我妈妈说我穿睡衣看起来像个小丑。”他说。
“我能想象它们很适合你。”拉德福德夫人说。
过了一会儿,他瞥了一眼壁炉架上的小钟,它正在滴答作响。
已经是午夜半过了。
“真有趣,”他说,“但在剧院之后要花很长时间才能平静下来入睡。”
“差不多该睡了。”拉德福德夫人清空桌子。“你累了吗?”他问克拉拉。
“一点也不累,”她回答,避开他的目光。
“我们来玩惠斯特牌吧?”他说。
“我忘了怎么玩了。”
“没关系,我教你。”他问,“我们可以玩惠斯特牌吗,拉德福德夫人?”
“你们爱怎么玩就怎么玩吧,”她说,“不过已经很晚了。”
“玩几局会让我们困的。”他回答。
克拉拉拿出扑克牌,坐在那里转动她的婚戒,而他在洗牌。
拉德福德夫人正在洗碗池边清洗餐具。
随着夜深,保罗感到气氛越来越紧张。
“十五加二,十五加四,十五加六,再加二就是八——!”
钟敲响了一点。
游戏还在继续。
拉德福德夫人已经做完所有睡前准备,锁好门并灌满水壶。
保罗仍然在发牌、计数。
他被克拉拉的手臂和脖子迷住了。
他相信自己可以看到她乳房开始隆起的地方。
他无法离开她。
她看着他的手,感到关节在快速移动时融化了。
她离得那么近,仿佛他触摸到了她,却又不够真实。
他的斗志被激发了。
他憎恨拉德福德夫人。
她坐在椅子上,几乎睡着了,但仍然固执地坐着。
保罗瞥了她一眼,然后看向克拉拉。
她迎上他的目光,愤怒、嘲讽且冷酷如钢。
她羞愧地回应着他。
他知道至少她与他想法一致。
他继续玩牌。
最后,拉德福德夫人僵硬地站起来说:
“你们俩是不是该考虑去睡觉了?”
保罗没有回答,继续玩牌。
他足够恨她,甚至想杀了她。
“等一下,”他说。
年长的女人站起来,固执地走进洗碗池,回来时拿着他的蜡烛,放在壁炉架上。
然后她又坐下。
他对她的厌恶如此强烈,以至于掉下了手中的牌。
“那我们就停下来吧,”他说,但语气仍是一种挑战。
克拉拉看到他的嘴紧紧闭上。
他又瞥了她一眼。
这似乎达成了一种默契。
她俯身在牌上咳嗽,清嗓子。
“好了,我很高兴你们结束了,”拉德福德夫人说。
“拿着你的东西——”她把温暖的外套塞到他手里——“这是你的蜡烛。
你的房间在这上面;只有两间,所以你不会走错。
好了,晚安。
希望你能睡个好觉。”
“我肯定能,我总是这样,”他说。
“是啊,你这个年纪应该这样,”她回答。
他向克拉拉道了晚安,然后离开了。
白色、擦洗过的木头楼梯每一步都吱嘎作响。
他坚定地走着。
两扇门彼此相对。
他进了自己的房间,推上门,但没有锁上插销。
这是一个小房间,有一张大床。
克拉拉的一些发夹在梳妆台上——还有她的梳子。
她的衣服和一些裙子挂在角落里的布下面。
实际上,椅子上还有一双袜子。
他探索着房间。
书架上有两本属于他的书。
他脱下衣服,折好外套,坐在床上,听着。
然后他吹灭蜡烛,躺下,两分钟后几乎睡着了。
然后咔哒!——他突然清醒过来,痛苦地扭动。
仿佛在他快要入睡时,有什么东西突然咬了他一口,让他疯狂起来。
他坐起身,在黑暗中看着房间,双脚缩在身下,一动不动,倾听。
他听到远处外面有猫的声音;接着是母亲沉重、停顿的脚步声;然后是克拉拉清晰的声音:
“你能帮我解开衣服吗?”
有一段时间沉默。
最后母亲说:
“好了!你不上来吗?”
“不,还没呢,”女儿平静地回答。
“哦,好吧!如果还不算太晚的话,就再待一会儿。
只是当你睡着的时候,别叫醒我。”
“我不会太久的,”克拉拉说。
立刻保罗听到母亲慢慢走上楼梯。
门缝里透出烛光。
她的衣服擦过门,他的心跳加快了。
然后天黑了,他听到门闩的咔嗒声。
她在准备睡觉时非常悠闲。
过了很久,一切归于寂静。
他坐在床上,微微颤抖。
他的门开了一英寸。
当克拉拉上楼时,他会拦住她。
他在等待。
一片死寂。
钟敲响了两点。
然后他听到楼下炉边轻微的刮擦声。
现在他无法控制自己了。
他的颤抖无法停止。
他觉得必须走,否则就会死去。
他从床上下来,站了一会儿,浑身发抖。
然后他径直走向门口。
他试图轻手轻脚。
第一级楼梯像枪声一样裂开。
他听到了。
老妇人在床上动了一下。
楼梯是黑暗的。
楼梯脚的门下有一条光线,通向厨房。
他站了一会儿。
然后机械地继续前进。
每一步都吱嘎作响,他的后背发麻,担心老妇人的门会在他身后打开。
他在底部摸索着门。
插销发出大声的咔嗒声。
他穿过厨房,用力关上了身后的门。
现在老妇人不敢来了。
然后他站着,被阻止了。
克拉拉跪在壁炉前的一堆白色内衣上,背对着他,取暖。
她没有回头,而是蹲坐着,美丽的背部朝向他,脸隐藏着。
她在火边温暖身体以求安慰。
一侧是玫瑰色的光芒,另一侧是暗影和温暖。
她的手臂垂了下来。
他剧烈地颤抖,紧咬牙关和拳头以保持控制。
然后他走向她。
他一只手放在她的肩膀上,另一只手的手指放在下巴下抬起她的脸。
她在他触碰下抽搐般地颤抖了一次、两次。
她低着头。
“抱歉!”他低声说,意识到自己的手很冷。
然后她抬头看着他,害怕得像一只怕死的东西。
“我的手好冷,”他低声说。
“我喜欢,”她轻声说,闭上眼睛。
她的呼吸拂过他的嘴唇。
她的手臂环抱着他的膝盖。
他睡衣的绳子搭在她身上,让她发抖。
随着温暖进入他体内,他的颤抖减轻了。
最后,无法再这样站着,他把她抱了起来,她把头埋在他的肩上。
他的手慢慢地、无比温柔地抚摸着她。
她紧紧依偎着他,试图藏在他怀里。
他紧紧抱住她。
终于,她抬头看着他,无声地恳求,想知道她是否应该感到羞愧。
他的眼睛很暗,很深,也很安静。
仿佛她的美丽和他的占有伤害了他,使他悲伤。
他带着一丝痛苦看着她,感到害怕。
他在她面前如此谦卑。
她热情地吻了他的眼睛,先是一个,然后另一个,接着她拥抱了他。
她给了自己。
那是一刻近乎痛苦的强烈时刻。
她站着让他崇拜她,为她的喜悦而颤抖。
这治愈了她受伤的骄傲。
这治愈了她;这让她快乐。
这让她再次感到挺拔和自豪。
她的骄傲在内心深处受到了伤害。
她被贬低了。
现在她再次洋溢着喜悦和骄傲。
这是她的恢复和认可。
然后他看着她,脸上焕发光彩。
他们互相笑着,他把她紧紧抱在胸前。
秒针滴答作响,分钟流逝,两人仍然僵硬地紧紧相拥,口对口,如同一整块雕像。
但他的手指又不安分地摸索着她,漫无目的地游荡,感到不满。
热血一波波涌上心头。
她把头靠在他的肩上。
“来我的房间吧,”他低声说。
她看着他,摇了摇头,嘴噘着,失望至极,眼睛充满激情。
他目不转睛地看着她。
“好!”他说。
她又摇了摇头。
“为什么不行?”他问。
她仍然沉重、悲伤地看着他,再次摇了摇头。
他的眼神变得坚硬,退让了。
后来,当他回到床上时,他想知道为什么她拒绝公开来找他,让她的母亲知道。
无论如何,那时事情会变得明确。而且她可以整夜陪着他,不必像现在这样回到母亲床上去。
这很奇怪,他无法理解。
然后他几乎立刻就睡着了。
清晨他醒来时,有人在跟他说话。
他睁开眼睛,看见拉德福德太太,高大而庄严,正低头看着他。
她手里端着一杯茶。
“你以为你要睡到世界末日吗?”她说。
他马上笑了。
“应该只有五点钟吧,”他说。
“好吧,”她回答,“不管怎样,现在已经七点半了。”
“给你,我给你带了一杯茶来。”
他揉了揉脸,把乱蓬蓬的头发从额前推回去,振作起精神。
“为什么这么晚!”他咕哝着。
他对被叫醒感到不满。
这让她觉得有趣。
她看见他睡衣领口露出的脖子,白皙圆润得像个女孩。
他想跑到任何地方,只要能再次陷入黑暗。
他迷迷糊糊地走出去喝点东西。灯光熄灭了,克拉拉和这场戏剧的奇异而疯狂的现实再次攫住了他。
戏还在继续。
但他被一种强烈的欲望驱使,想要亲吻她手臂弯处那条细小的蓝色静脉。
他能感觉到它。
他的整张脸似乎悬在那里,直到他的嘴唇触碰到它。
这必须完成。
还有其他的人!最终他迅速俯身,用嘴唇轻触了一下那条静脉。
他的胡子擦过她敏感的肌肤。
克拉拉颤抖了一下,抽回了她的手臂。
当一切结束,灯光亮起,人们鼓掌时,他才回过神来,看了看手表。
他的火车已经开走了。
“我得步行回家了!”他说。
克拉拉看着他。
“太晚了吗?”她问道。
他点点头。
然后他帮她穿上外套。
“我爱你!你穿那件裙子很漂亮。”他在人群中低声呢喃道。
她保持沉默。
他们一起走出剧院。
他看见出租车在等待,人群来来往往。
他似乎遇到了一双恨他的棕色眼睛。
但他不知道。
他和克拉拉转身离开,机械地朝车站的方向走去。
火车已经开走了。
他不得不步行十英里回家。
“没关系,”他说,“我会很享受这次散步的。”
“你不来我家过夜吗?我可以和妈妈睡在一起。”她说,脸微微发红。
他看着她。
他们的目光相遇。
“你妈妈会怎么说?”他问。
“她不会介意的。”
“你确定吗?”
“当然!”
“我应该来吗?”
“如果你愿意的话。”
“好的。”
于是他们转身离开了。
在第一个停车点,他们坐上了有轨电车。
风在他们脸上吹拂着。
城镇一片黑暗;电车匆忙地驶过。
他坐在那里,握紧她的手。
“你妈妈是不是已经上床睡觉了?”他问。
“可能吧。我希望不是。”
他们匆匆穿过寂静、黑暗的小街,这是唯一在外面的人。
克拉拉迅速进了屋。
他犹豫了一下。
他跳上台阶,进了房间。
她母亲出现在内门,显得高大而敌对。
“你带谁来了?”她问。
“是莫雷尔先生;他错过了火车。
我想我们可以让他今晚住在这里,免得他走十英里的路回家。”
“哼,”拉德福德夫人惊呼,“那是你的事!如果你邀请了他,只要我觉得合适,他非常欢迎。
你管好这个家!”
“如果你不喜欢我,我会再走的。”他说。
“别,别这样!进来吧!我不知道你会怎么评价我准备的晚餐。”
那是一小盘炸土豆和一块熏肉。
桌子上只摆了一副餐具。
“你可以再吃点熏肉。”拉德福德夫人继续说道。
“不能再多炸土豆了。”
“真不好意思麻烦你。”他说。
“哦,别这么抱歉!对我没用!你带她去看了戏,不是吗?”最后一句话带着一丝讽刺。
“嗯?”保罗不安地笑了。
“嗯,一小块熏肉算什么!把外套脱了吧。”
这个身材魁梧、站姿挺直的女人试图评估当前的情况。
她在橱柜里来回移动。
克拉拉接过他的外套。
房间里在灯光下显得非常温暖舒适。
“我的天啊!”拉德福德夫人喊道,“你们两个真是漂亮的一对儿,我不得不说!这是搞什么名堂?”
“我相信我们自己也不知道。”他说,感觉自己像个受害者。
“如果你们炫耀得这么厉害,这座房子里容不下两个这样的人!”她调侃他们。
这是一个尖锐的攻击。
他穿着晚礼服,克拉拉穿着绿色连衣裙和裸露的手臂,感到困惑。
他们觉得在这个小厨房里需要互相保护。
“看看那些花儿!”拉德福德夫人继续说道,指着克拉拉。
“她认为她为什么要这样做?”
保罗看着克拉拉。
她脸颊泛红;脖子因羞涩而发热。
有一刻的沉默。
“你喜欢看到这些,对吧?”他问。
母亲控制着他们。
他的心脏一直在剧烈跳动,焦虑得喘不过气来。
但他会反抗她。
“我喜欢看到这些!”老妇人喊道。
“我为什么要喜欢看到她出丑?”
“我见过更傻的人。”他说。
现在克拉拉在他的保护之下。
“哦,是吗!什么时候?”传来一句嘲讽的回应。
“当他们让自己出丑的时候。”他回答。
拉德福德夫人,高大而威严,站在壁炉前,手里拿着叉子。
“两条路都是傻瓜。”她最后说道,转向荷兰炖锅。
“不,”他说,顽强地战斗着。
“人们应该尽可能看起来好看。”
“你觉得这样看起来好吗!”母亲指着叉子嘲笑克拉拉。
“这——这看起来好像没有好好打扮!”
“我相信你是嫉妒你不能像她一样炫耀。”他说笑着。
“我!如果我想的话,可以和任何人穿晚礼服!”传来一句充满蔑视的回答。
“那你为什么不想要呢?”他机智地问。
“或者你穿了吗?”
长时间的沉默。
拉德福德夫人重新调整了荷兰炖锅里的熏肉。
他心跳加快,担心自己冒犯了她。
“我!”她最后喊道。
“不,我没有!当我做女佣的时候,只要一个女仆露出肩膀,我就知道她是什么样的人,要去跳六便士舞!”
“你觉得你太好了,不去参加六便士舞会?”他说。
克拉拉低着头坐着。
他的眼神深邃而闪烁。
拉德福德夫人从火上取下荷兰炖锅,站在他旁边,把一些熏肉放在他的盘子里。
“这里有块很好的脆皮!”她说。
“别给我最好的!”他说。
“她得到了她想要的。”这是回答。
女人的语气中有一种带有蔑视的宽容,这让保罗知道她已经被安抚了。
“但还是要吃一点!”他对克拉拉说。
她抬头看着他,灰色的眼睛中充满了屈辱和孤独。
“谢谢不用了!”她说。
“为什么不吃?”他漫不经心地回答。
血液在他的血管中像火焰一样涌动。
拉德福德夫人又坐下来,显得庞大、令人印象深刻且疏远。
他完全专注于母亲,任由克拉拉自己。
“有人说莎拉·伯恩哈特已经五十岁了。”他说。
“五十岁!她都六十了!”传来一句充满嘲讽的回答。
“好吧,”他说,“你永远也想不到!她现在仍然让我想哭。”
“我倒想看看我自己对着那个老妖婆哭泣的样子!”拉德福德夫人说。
“该让她开始把自己当成祖母了,而不是尖叫的老猫。”
他笑了。
“卡塔马兰是一种马来人使用的船。”他说。
“这个词是我用的。”她反驳道。
“我妈妈有时也这么说,但我告诉她也没用。”他说。
“我以为她会打你的耳光。”拉德福德夫人幽默地说。
“她想打,而且她说她会打,所以我给了她一个小凳子让她站着。”
“这是我妈妈最糟糕的地方。”克拉拉说。
“她从来不需要凳子做任何事。”拉德福德夫人反驳保罗。
“我倒认为她经常够不到那位女士。”保罗笑着回答。
“这对你们俩来说也许会有好处,给她一棍子打在头上。”母亲突然笑着说。
“为什么你对我如此怨恨?”他说。
“我没有偷你任何东西。”
“不,我会注意的。”年长的女人笑着回答。
很快晚餐结束了。
拉德福德夫人坐在椅子上守着。
保罗点燃了一支香烟。
克拉拉上楼去了,回来时拿着一套睡衣,铺在壁炉架前晾晒。
“哎呀,我都忘了它们!”拉德福德夫人说。
“它们是从哪里来的?”
“我的抽屉里。”
“哼!你是不是给巴克斯特买的,但他不愿意穿,是吗?”——笑着。
“他说他认为床上可以不要裤子。”
她亲切地转向保罗,说:“他受不了那些睡衣。”
年轻人坐在那里吐烟圈。
“嗯,每个人都有自己的品味。”他笑着说。
接着是一场关于睡衣优点的小讨论。
“我妈妈说我穿睡衣看起来像个小丑。”他说。
“我能想象它们很适合你。”拉德福德夫人说。
过了一会儿,他瞥了一眼壁炉架上的小钟,它正在滴答作响。
已经是午夜半过了。
“真有趣,”他说,“但在剧院之后要花很长时间才能平静下来入睡。”
“差不多该睡了。”拉德福德夫人清空桌子。“你累了吗?”他问克拉拉。
“一点也不累,”她回答,避开他的目光。
“我们来玩惠斯特牌吧?”他说。
“我忘了怎么玩了。”
“没关系,我教你。”他问,“我们可以玩惠斯特牌吗,拉德福德夫人?”
“你们爱怎么玩就怎么玩吧,”她说,“不过已经很晚了。”
“玩几局会让我们困的。”他回答。
克拉拉拿出扑克牌,坐在那里转动她的婚戒,而他在洗牌。
拉德福德夫人正在洗碗池边清洗餐具。
随着夜深,保罗感到气氛越来越紧张。
“十五加二,十五加四,十五加六,再加二就是八——!”
钟敲响了一点。
游戏还在继续。
拉德福德夫人已经做完所有睡前准备,锁好门并灌满水壶。
保罗仍然在发牌、计数。
他被克拉拉的手臂和脖子迷住了。
他相信自己可以看到她乳房开始隆起的地方。
他无法离开她。
她看着他的手,感到关节在快速移动时融化了。
她离得那么近,仿佛他触摸到了她,却又不够真实。
他的斗志被激发了。
他憎恨拉德福德夫人。
她坐在椅子上,几乎睡着了,但仍然固执地坐着。
保罗瞥了她一眼,然后看向克拉拉。
她迎上他的目光,愤怒、嘲讽且冷酷如钢。
她羞愧地回应着他。
他知道至少她与他想法一致。
他继续玩牌。
最后,拉德福德夫人僵硬地站起来说:
“你们俩是不是该考虑去睡觉了?”
保罗没有回答,继续玩牌。
他足够恨她,甚至想杀了她。
“等一下,”他说。
年长的女人站起来,固执地走进洗碗池,回来时拿着他的蜡烛,放在壁炉架上。
然后她又坐下。
他对她的厌恶如此强烈,以至于掉下了手中的牌。
“那我们就停下来吧,”他说,但语气仍是一种挑战。
克拉拉看到他的嘴紧紧闭上。
他又瞥了她一眼。
这似乎达成了一种默契。
她俯身在牌上咳嗽,清嗓子。
“好了,我很高兴你们结束了,”拉德福德夫人说。
“拿着你的东西——”她把温暖的外套塞到他手里——“这是你的蜡烛。
你的房间在这上面;只有两间,所以你不会走错。
好了,晚安。
希望你能睡个好觉。”
“我肯定能,我总是这样,”他说。
“是啊,你这个年纪应该这样,”她回答。
他向克拉拉道了晚安,然后离开了。
白色、擦洗过的木头楼梯每一步都吱嘎作响。
他坚定地走着。
两扇门彼此相对。
他进了自己的房间,推上门,但没有锁上插销。
这是一个小房间,有一张大床。
克拉拉的一些发夹在梳妆台上——还有她的梳子。
她的衣服和一些裙子挂在角落里的布下面。
实际上,椅子上还有一双袜子。
他探索着房间。
书架上有两本属于他的书。
他脱下衣服,折好外套,坐在床上,听着。
然后他吹灭蜡烛,躺下,两分钟后几乎睡着了。
然后咔哒!——他突然清醒过来,痛苦地扭动。
仿佛在他快要入睡时,有什么东西突然咬了他一口,让他疯狂起来。
他坐起身,在黑暗中看着房间,双脚缩在身下,一动不动,倾听。
他听到远处外面有猫的声音;接着是母亲沉重、停顿的脚步声;然后是克拉拉清晰的声音:
“你能帮我解开衣服吗?”
有一段时间沉默。
最后母亲说:
“好了!你不上来吗?”
“不,还没呢,”女儿平静地回答。
“哦,好吧!如果还不算太晚的话,就再待一会儿。
只是当你睡着的时候,别叫醒我。”
“我不会太久的,”克拉拉说。
立刻保罗听到母亲慢慢走上楼梯。
门缝里透出烛光。
她的衣服擦过门,他的心跳加快了。
然后天黑了,他听到门闩的咔嗒声。
她在准备睡觉时非常悠闲。
过了很久,一切归于寂静。
他坐在床上,微微颤抖。
他的门开了一英寸。
当克拉拉上楼时,他会拦住她。
他在等待。
一片死寂。
钟敲响了两点。
然后他听到楼下炉边轻微的刮擦声。
现在他无法控制自己了。
他的颤抖无法停止。
他觉得必须走,否则就会死去。
他从床上下来,站了一会儿,浑身发抖。
然后他径直走向门口。
他试图轻手轻脚。
第一级楼梯像枪声一样裂开。
他听到了。
老妇人在床上动了一下。
楼梯是黑暗的。
楼梯脚的门下有一条光线,通向厨房。
他站了一会儿。
然后机械地继续前进。
每一步都吱嘎作响,他的后背发麻,担心老妇人的门会在他身后打开。
他在底部摸索着门。
插销发出大声的咔嗒声。
他穿过厨房,用力关上了身后的门。
现在老妇人不敢来了。
然后他站着,被阻止了。
克拉拉跪在壁炉前的一堆白色内衣上,背对着他,取暖。
她没有回头,而是蹲坐着,美丽的背部朝向他,脸隐藏着。
她在火边温暖身体以求安慰。
一侧是玫瑰色的光芒,另一侧是暗影和温暖。
她的手臂垂了下来。
他剧烈地颤抖,紧咬牙关和拳头以保持控制。
然后他走向她。
他一只手放在她的肩膀上,另一只手的手指放在下巴下抬起她的脸。
她在他触碰下抽搐般地颤抖了一次、两次。
她低着头。
“抱歉!”他低声说,意识到自己的手很冷。
然后她抬头看着他,害怕得像一只怕死的东西。
“我的手好冷,”他低声说。
“我喜欢,”她轻声说,闭上眼睛。
她的呼吸拂过他的嘴唇。
她的手臂环抱着他的膝盖。
他睡衣的绳子搭在她身上,让她发抖。
随着温暖进入他体内,他的颤抖减轻了。
最后,无法再这样站着,他把她抱了起来,她把头埋在他的肩上。
他的手慢慢地、无比温柔地抚摸着她。
她紧紧依偎着他,试图藏在他怀里。
他紧紧抱住她。
终于,她抬头看着他,无声地恳求,想知道她是否应该感到羞愧。
他的眼睛很暗,很深,也很安静。
仿佛她的美丽和他的占有伤害了他,使他悲伤。
他带着一丝痛苦看着她,感到害怕。
他在她面前如此谦卑。
她热情地吻了他的眼睛,先是一个,然后另一个,接着她拥抱了他。
她给了自己。
那是一刻近乎痛苦的强烈时刻。
她站着让他崇拜她,为她的喜悦而颤抖。
这治愈了她受伤的骄傲。
这治愈了她;这让她快乐。
这让她再次感到挺拔和自豪。
她的骄傲在内心深处受到了伤害。
她被贬低了。
现在她再次洋溢着喜悦和骄傲。
这是她的恢复和认可。
然后他看着她,脸上焕发光彩。
他们互相笑着,他把她紧紧抱在胸前。
秒针滴答作响,分钟流逝,两人仍然僵硬地紧紧相拥,口对口,如同一整块雕像。
但他的手指又不安分地摸索着她,漫无目的地游荡,感到不满。
热血一波波涌上心头。
她把头靠在他的肩上。
“来我的房间吧,”他低声说。
她看着他,摇了摇头,嘴噘着,失望至极,眼睛充满激情。
他目不转睛地看着她。
“好!”他说。
她又摇了摇头。
“为什么不行?”他问。
她仍然沉重、悲伤地看着他,再次摇了摇头。
他的眼神变得坚硬,退让了。
后来,当他回到床上时,他想知道为什么她拒绝公开来找他,让她的母亲知道。
无论如何,那时事情会变得明确。而且她可以整夜陪着他,不必像现在这样回到母亲床上去。
这很奇怪,他无法理解。
然后他几乎立刻就睡着了。
清晨他醒来时,有人在跟他说话。
他睁开眼睛,看见拉德福德太太,高大而庄严,正低头看着他。
她手里端着一杯茶。
“你以为你要睡到世界末日吗?”她说。
他马上笑了。
“应该只有五点钟吧,”他说。
“好吧,”她回答,“不管怎样,现在已经七点半了。”
“给你,我给你带了一杯茶来。”
他揉了揉脸,把乱蓬蓬的头发从额前推回去,振作起精神。
“为什么这么晚!”他咕哝着。
他对被叫醒感到不满。
这让她觉得有趣。
她看见他睡衣领口露出的脖子,白皙圆润得像个女孩。