他注视着她优美的蹲姿,以及围裙带子在地板上卷曲的样子。
“你身上总有一种等待的感觉,”他说,“无论我看到你在做什么,你其实并不在那里:你是在等待——就像帕涅洛普织布时那样。”
他忍不住恶作剧地说:“我要叫你帕涅洛普。”
“这会有什么不同吗?”她说,小心地取出一枚针。
“只要我喜欢就好。我说,你觉得我是你的老板吗?这突然想到的事。”
“那意味着什么?”她冷静地问。
“这意味着我有权指挥你。”
“你有什么要抱怨的吗?”
“哦,我说,你不必这么刻薄,”他愤怒地说。
“我不知道你想要什么,”她说,继续她的工作。
“我希望你对我好一点,尊敬我。”
“称呼我‘先生’如何?”她平静地问。
“是的,称呼我‘先生’,我会很喜欢。”
“那么我希望你能上楼去,先生。”
他闭上了嘴,脸上露出皱眉。他突然跳下来。
“你太优越了,什么都看不上眼,”他说,然后走开去找别的女孩。
他觉得自己的愤怒超出了必要的程度。实际上,他怀疑自己是不是在炫耀。但如果真是这样,那就这样吧。
克拉拉听到他在下一个房间里和女孩们一起笑,那是她讨厌的方式。
晚上,当她和其他女孩离开后,他经过车间时,看见他的巧克力仍然原封不动地放在克拉拉的机器前面。他把它们留了下来。
第二天早上它们还在那里,克拉拉也在工作。
后来,他们叫来的米妮,一个被称为“小猫”的小个子棕发女孩,喊他:
“嘿,你没给任何人拿巧克力吗?”
“抱歉,小猫,”他回答,“我本来打算给她们的,然后我就忘了。”
“我想你是故意的,”她回答,“今天下午我会给你带一些来。这些放久了就不要了吧?”
“哦,我不挑剔,”小猫微笑着说。
“哦,不,”他说,“它们会沾满灰尘的。”
他走到克拉拉的工作台旁。
“抱歉我把这些东西乱扔在这里,”他说。
她脸红了。
他把它们攥在拳头里。
“现在它们都脏了,”他说,“你应该拿走的。我想告诉你我想要你这么做。”
他把它们扔到窗外的院子里。
他只是瞥了她一眼。
她从他的眼神中退缩了。
下午他又带来了一包。
“你要不要来一些?”他说,先递给克拉拉。
“这是新鲜的。”
她拿了一颗,放在工作台上。
“哦,多拿几颗——图个吉利,”他说。
她又拿了两颗,也放在工作台上。
然后她转身慌乱地回到工作中。
他继续往房间深处走去。
“给你,小猫,”他说,“别太贪心!”
“都是给她的吗?”其他人冲上来喊道。
“当然不是,”他说。
女孩们围过来。
小猫从同伴中退后一步。
“出来!”她喊道,“我可以选择第一颗,对吧,保罗?”
“好好享用吧,”他说,然后走开了。
“你真好,”女孩们喊道。
“十便士,”他回答。
他从克拉拉身边走过,没有说话。
她觉得如果她碰触那些巧克力奶油糖,它们会灼伤她。
她鼓起所有的勇气,才敢把它们塞进围裙口袋里。
女孩们爱他,也害怕他。
当他高兴时,他是如此迷人,但若他被冒犯了,就会变得疏远,对待她们仿佛她们不存在,或者最多不过是一些线轴罢了。
然后,如果她们表现得无礼,他会平静地说:“你介意继续工作吗?”然后站着看着她们。
当他庆祝自己二十三岁生日时,家里陷入了麻烦。
亚瑟即将结婚。
他的母亲身体不好。
他的父亲年纪渐长,因事故瘸了腿,只能找到一份可怜的差事。
米瑞亚姆是个永恒的指责。
他觉得自己欠她,却又无法给予。
此外,家里还需要他的支持。
他被各方拉扯。
他并不为自己的生日感到高兴。
这让他感到痛苦。
他八点钟开始工作。
大多数职员还没有到。
女孩们预计八点半才会到。
当他正在换外套时,听见身后有人说:
“保罗,保罗,我需要你。”
是驼背的范妮,站在楼梯顶端,脸上带着神秘的笑容。
保罗惊讶地看着她。
“我需要你,”她说。
他站着,不知所措。
“快来,”她怂恿道,“在你开始写信之前来吧。”
他下了六级台阶,进入她干燥狭窄的“整理室”。
范妮走在前面:她的黑色紧身上衣很短——腰部在腋窝下方——她的绿色黑色羊毛裙显得很长,因为她大步走在年轻人面前,而他本人优雅无比。
她走到房间窄端的座位上,窗户对着烟囱。
保罗看着她兴奋地拉扯铺在她面前工作台上的白色围裙,那双手纤细,手腕扁平泛红。
她犹豫了一下。
“你以为我们把你给忘了?”她责备道。
“为什么?”他问。
他自己都忘记了生日。
“‘为什么?’他说!‘为什么?’为什么,你看这里!”她指着日历,他看见周围大黑数字“21”周围有数百个小铅笔画的十字。
“哦,生日吻,”他笑了。
“你怎么知道的?”
“是的,你想知道,不是吗?”范妮嘲弄道,非常高兴。
“每个人都有,除了克拉拉夫人——有些人有两个。但我不会告诉你我放了多少。”
“哦,我知道,你太软弱了,”他说。
“你错了!”她大声喊道,愤怒不已。
“我永远都不会那么软弱。”
她的声音有力且低沉。
“你总是假装自己是个冷酷无情的女人,”他笑着说道。
“你知道你一样感情用事——”
“比起冻肉,我宁愿被人称为感情用事,”范妮脱口而出。
保罗知道她在指克拉拉,他笑了。
“你总是在背后说我坏话?”他笑着说。
“不,我的宝贝,”驼背女人答道,深情而慷慨。
她三十九岁了。
“不,我的宝贝,因为你不认为自己是大理石雕成的伟人,而我们不过是泥土。我跟你一样好,不是吗,保罗?”这个问题让她很开心。
“为什么,我们彼此都不比对方更好,是吗?”他回答道。
“但是我和你一样好,不是吗,保罗?”她大胆地坚持。
“当然,如果你说到善良,你更好。”
她有点害怕这种情况。
她可能会歇斯底里。
“我以为我会比别人早到——他们会说我太深沉!现在闭上眼睛——”她说。
“然后张开嘴,看看上帝赐予你什么,”他继续说道,边做边期待得到一块巧克力。
他听见围裙的沙沙声和金属轻微的叮当声。
“我要看看,”他说。
他睁开眼睛。芬妮的脸颊泛着红晕,蓝色的眼睛闪闪发亮,正凝视着他。
他面前的长凳上放着一小捆颜料管。
他脸色变得苍白。
“不,芬妮,”他急忙说道。
“这是大家的一点心意,”她慌忙回答。
“不是这个,可是——” “它们是合适的吗?”她问道,愉快地摇晃着身体。
“天哪!它们是目录里最好的。” “可是它们是合适的吗?”她喊道。
“这是我在等待我的船来的时候列的那个小清单上的东西。”他咬了咬嘴唇。
芬妮被深深感动了。
她必须转移话题。
“大家都很乐意做这件事;他们全都出了份子钱,除了示巴女王。”
示巴女王就是克拉拉。
“她不愿意加入吗?”保罗问。
“她没有机会;我们从未告诉她;我们不想让她来主导这个节目。
我们不希望她加入。”
保罗嘲笑这个女人。
他深受触动。
最后他必须离开了。
她离他太近了。
突然,她搂住他的脖子,热烈地吻了他。
“我可以今天给你一个吻,”她说抱歉地。
“你看起来那么苍白,我的心都痛了。”
保罗吻了她,然后离开了。
她的手臂如此可怜地瘦弱,他的心也跟着痛了起来。
那天,他在下楼去吃午饭前洗手时遇到了克拉拉。
“你留下来吃饭!”他惊呼。
这很不寻常。
“是的;我好像吃了老手术器械的库存。
我现在必须出去了,否则我会觉得全身僵硬。”
她犹豫着。
他立刻明白了她的愿望。
“你要去哪里?”他问。
他们一起上了城堡。
在户外,她穿得很朴素,甚至有点丑;但在室内,她总是显得很好看。
她和保罗并肩而行,走路时迟疑不决,向他鞠躬并转身离开。
穿着邋遢,神情萎靡,她显得非常不利。
他几乎认不出她那似乎沉睡着力量的强大身形。
她显得几乎无足轻重,在低头弯腰中淹没了她的身高,因为她躲避着公众的目光。
城堡的庭院非常绿意盎然。
攀登陡峭的斜坡时,他笑着聊天,但她沉默着,似乎在沉思着什么。
几乎没有时间进入那座矮小方形的建筑,它矗立在岩石的悬崖之上。
他们靠在悬崖边的墙上,悬崖直通公园。
在他们下方,砂岩洞穴里的鸽子梳理羽毛,轻轻咕咕叫。
在岩石底部的大道上,远处的小树站在自己的阴影池中,小小的行人像滑稽般匆忙地走动。
“感觉就像你可以像捉蝌蚪一样抓起这些人,手里握满他们,”他说。
她笑了,回答道:
“是的;没有必要远离才能看到我们成比例的样子。
树木更有意义。”
“只是体积,”他说。
她嘲讽地笑了。
大道远处,铁轨上的金属薄片隐约可见,边缘挤满了小堆木材,旁边有吸烟的小型玩具引擎在忙碌。
然后,运河的银色线条随意地躺在黑色堆垛之间。
更远的地方,河滩上密集的房屋看起来像黑色的有毒植物,成排成床地拥挤在一起,一直延伸到远处,偶尔被更高的植物打破,直到河流在乡间闪耀着象形文字般的光辉。
河对岸陡峭的断崖看起来很小。
大片的乡村被树木遮蔽,田野隐约明亮,向雾霭蔓延,远处灰色之上升起了蓝色的山丘。
“令人安慰,”达维斯夫人说,“想到城镇不会继续扩展。
它只是乡村的一个小疮疤。”
“一个小结痂,”保罗说。
她颤抖了一下。
她厌恶城镇。
看着对面被禁止进入的乡村,她那冷漠的、苍白的、敌意的脸庞让保罗想起了一个苦涩、悔恨的天使。
“但城镇没什么问题,”他说;“这只是暂时的。
这是我们用来实践的粗糙、笨拙的权宜之计,直到我们弄清楚这个主意是什么。
城镇会好起来的。”
岩石口袋中的鸽子,在栖息的灌木丛中舒适地咕咕叫。
左边,大教堂圣玛丽升入天空,与城堡上方的废墟小镇保持密切的陪伴。
达维斯夫人笑着看向远方的乡村。
“我感觉好多了,”她说。
“谢谢,”他回答。
“太荣幸了!”
“哦,我的兄弟!”她笑了。
“哼!那就是左手夺回右手给的东西,没错,”他说。
她以一种戏谑的眼神笑着看他。
“但你怎么了?”他问。
“我知道你在沉思什么特别的事情。
我还能从你的脸上看出它的印记。”
“我想我不告诉你,”她说。
“好吧,抱紧它,”他回答。
她脸红了,咬了咬嘴唇。
“不,”她说,“是那些女孩。”
“她们怎么了?”保罗问。
“她们已经谋划了一周,今天她们似乎特别兴奋。
都一样;她们用秘密来侮辱我。”
“她们吗?”他关切地问。
“如果她们不把她们的秘密强加在我脸上,我并不介意,”她继续说,带着金属般的愤怒语气,“那个事实。”
“典型的女性,”他说。
“她们卑劣的得意让我深恶痛绝,”她激烈地说。
保罗沉默了。
他知道那些女孩得意的是什么。
他很抱歉成为这场新分歧的原因。
“她们可以拥有世界上所有的秘密,”她继续痛苦地沉思;“但她们本该克制自己不以此自夸,让我觉得自己更加被排除在外。
这——这几乎是无法忍受的。”
保罗思考了几分钟。
他感到非常不安。
“我会告诉你这是怎么回事,”他说,脸色苍白,紧张不安。
“今天是我的生日,所有女孩给我买了一大堆颜料。
她们嫉妒你”——听到“嫉妒”这个词,他感觉到她冷酷地僵住了——“仅仅因为我有时会给你带一本书,”他慢慢补充道。
“但你看,这只是小事一桩。
别在意,好吗——因为”——他快速笑了——“好吧,如果她们现在看到我们在这里,尽管她们胜利了,她们会怎么说呢?”
她对他提到他们目前亲密关系的笨拙方式感到愤怒。
这几乎是对他的冒犯。
然而,他如此安静,她原谅了他,尽管这需要她付出努力。
他们的两只手放在城堡墙的粗糙石栏杆上。
他继承了母亲的纤细体型,所以他的手小巧而有力。
她的手很大,与她庞大的四肢相配,但看起来白皙而有力。
当保罗看着它们时,他认识到了她。
“她在想要有人握住她的手——尽管她对我们如此轻蔑,”他对自己说。
而她只看到了他的两只手,如此温暖而鲜活,似乎只为她而活。
他现在陷入了沉思,从阴沉的眉下凝视着远方的乡村。
场景中的小而有趣的多样性消失了;剩下的只有一片巨大的、黑暗的悲伤和悲剧的基质,无论是在所有的房子、河滩还是人和鸟身上;它们只是形状不同而已。
而现在,当这些形态似乎融化时,剩下的就是构成整个风景的暗黑物质——挣扎和痛苦的暗黑物质。
工厂、女孩、他的母亲、高大的教堂、城镇的密林,融合成一种氛围——黑暗、沉思、悲伤,每一点都是。
“那是两点钟在敲响吗?”达维斯夫人惊讶地说。
保罗一惊,一切立即恢复了形状,找回了它的个性、遗忘和快乐。
他们匆匆赶回去工作。
当他忙着准备夜邮时,检查从芬妮房间传来的熨烫气味,傍晚的邮递员来了。
“‘保罗·莫雷尔先生,’”他笑着说,递给保罗一个包裹。
“一位女士的笔迹!别让女孩们看见。”
邮递员本人是个受欢迎的人,他很高兴拿女孩们对保罗的爱开玩笑。
那是一本诗集,附有一张简短的便条:“你会允许我送你这本书,这样就能免去我的孤独。
我也同情你并祝你好运。
——C.D.”
保罗脸红了。
“天哪!达维斯夫人。
她负担不起这个。
天哪,谁会想到呢!”
他突然被深深地感动了。
他心中充满了她的温暖。在那微光中,他几乎能感觉到她,仿佛她就在眼前——她的手臂,她的肩膀,她的胸脯,他似乎能看到它们、触摸到它们,甚至几乎将它们包含在内。
克拉拉的这一举动使他们更加亲密了。
其他女孩注意到,当保罗见到道斯太太时,他的目光总是抬起,给予那种特别明亮的问候,她们可以从中解读出什么。
知道他没有察觉,克拉拉没有任何表示,只是偶尔在他走近时转过脸去。
他们经常在午餐时间一起出去散步;这很公开,也很坦率。
每个人都似乎觉得他对自己的感情状态一无所知,而且没有什么不对劲。
他现在和她交谈时带着一些旧日对米丽亚姆的那种热情,但他对谈话本身并不那么在意;他不再关心自己的结论。
十月的一天,他们一起去拉姆布利喝茶。
突然,他们在山顶停了下来。
他爬上一个门柱坐下来,而她坐在栅栏上。
下午非常安静,有一层朦胧的雾气,黄色的麦捆在其中闪耀。
他们静静地坐着。
“你结婚的时候多大?”他平静地问道。
“二十二岁。”
她的声音低沉,几乎有些顺从。
她现在愿意告诉他。
“那是八年前的事了吗?”
“是的。”
“你身上总有一种等待的感觉,”他说,“无论我看到你在做什么,你其实并不在那里:你是在等待——就像帕涅洛普织布时那样。”
他忍不住恶作剧地说:“我要叫你帕涅洛普。”
“这会有什么不同吗?”她说,小心地取出一枚针。
“只要我喜欢就好。我说,你觉得我是你的老板吗?这突然想到的事。”
“那意味着什么?”她冷静地问。
“这意味着我有权指挥你。”
“你有什么要抱怨的吗?”
“哦,我说,你不必这么刻薄,”他愤怒地说。
“我不知道你想要什么,”她说,继续她的工作。
“我希望你对我好一点,尊敬我。”
“称呼我‘先生’如何?”她平静地问。
“是的,称呼我‘先生’,我会很喜欢。”
“那么我希望你能上楼去,先生。”
他闭上了嘴,脸上露出皱眉。他突然跳下来。
“你太优越了,什么都看不上眼,”他说,然后走开去找别的女孩。
他觉得自己的愤怒超出了必要的程度。实际上,他怀疑自己是不是在炫耀。但如果真是这样,那就这样吧。
克拉拉听到他在下一个房间里和女孩们一起笑,那是她讨厌的方式。
晚上,当她和其他女孩离开后,他经过车间时,看见他的巧克力仍然原封不动地放在克拉拉的机器前面。他把它们留了下来。
第二天早上它们还在那里,克拉拉也在工作。
后来,他们叫来的米妮,一个被称为“小猫”的小个子棕发女孩,喊他:
“嘿,你没给任何人拿巧克力吗?”
“抱歉,小猫,”他回答,“我本来打算给她们的,然后我就忘了。”
“我想你是故意的,”她回答,“今天下午我会给你带一些来。这些放久了就不要了吧?”
“哦,我不挑剔,”小猫微笑着说。
“哦,不,”他说,“它们会沾满灰尘的。”
他走到克拉拉的工作台旁。
“抱歉我把这些东西乱扔在这里,”他说。
她脸红了。
他把它们攥在拳头里。
“现在它们都脏了,”他说,“你应该拿走的。我想告诉你我想要你这么做。”
他把它们扔到窗外的院子里。
他只是瞥了她一眼。
她从他的眼神中退缩了。
下午他又带来了一包。
“你要不要来一些?”他说,先递给克拉拉。
“这是新鲜的。”
她拿了一颗,放在工作台上。
“哦,多拿几颗——图个吉利,”他说。
她又拿了两颗,也放在工作台上。
然后她转身慌乱地回到工作中。
他继续往房间深处走去。
“给你,小猫,”他说,“别太贪心!”
“都是给她的吗?”其他人冲上来喊道。
“当然不是,”他说。
女孩们围过来。
小猫从同伴中退后一步。
“出来!”她喊道,“我可以选择第一颗,对吧,保罗?”
“好好享用吧,”他说,然后走开了。
“你真好,”女孩们喊道。
“十便士,”他回答。
他从克拉拉身边走过,没有说话。
她觉得如果她碰触那些巧克力奶油糖,它们会灼伤她。
她鼓起所有的勇气,才敢把它们塞进围裙口袋里。
女孩们爱他,也害怕他。
当他高兴时,他是如此迷人,但若他被冒犯了,就会变得疏远,对待她们仿佛她们不存在,或者最多不过是一些线轴罢了。
然后,如果她们表现得无礼,他会平静地说:“你介意继续工作吗?”然后站着看着她们。
当他庆祝自己二十三岁生日时,家里陷入了麻烦。
亚瑟即将结婚。
他的母亲身体不好。
他的父亲年纪渐长,因事故瘸了腿,只能找到一份可怜的差事。
米瑞亚姆是个永恒的指责。
他觉得自己欠她,却又无法给予。
此外,家里还需要他的支持。
他被各方拉扯。
他并不为自己的生日感到高兴。
这让他感到痛苦。
他八点钟开始工作。
大多数职员还没有到。
女孩们预计八点半才会到。
当他正在换外套时,听见身后有人说:
“保罗,保罗,我需要你。”
是驼背的范妮,站在楼梯顶端,脸上带着神秘的笑容。
保罗惊讶地看着她。
“我需要你,”她说。
他站着,不知所措。
“快来,”她怂恿道,“在你开始写信之前来吧。”
他下了六级台阶,进入她干燥狭窄的“整理室”。
范妮走在前面:她的黑色紧身上衣很短——腰部在腋窝下方——她的绿色黑色羊毛裙显得很长,因为她大步走在年轻人面前,而他本人优雅无比。
她走到房间窄端的座位上,窗户对着烟囱。
保罗看着她兴奋地拉扯铺在她面前工作台上的白色围裙,那双手纤细,手腕扁平泛红。
她犹豫了一下。
“你以为我们把你给忘了?”她责备道。
“为什么?”他问。
他自己都忘记了生日。
“‘为什么?’他说!‘为什么?’为什么,你看这里!”她指着日历,他看见周围大黑数字“21”周围有数百个小铅笔画的十字。
“哦,生日吻,”他笑了。
“你怎么知道的?”
“是的,你想知道,不是吗?”范妮嘲弄道,非常高兴。
“每个人都有,除了克拉拉夫人——有些人有两个。但我不会告诉你我放了多少。”
“哦,我知道,你太软弱了,”他说。
“你错了!”她大声喊道,愤怒不已。
“我永远都不会那么软弱。”
她的声音有力且低沉。
“你总是假装自己是个冷酷无情的女人,”他笑着说道。
“你知道你一样感情用事——”
“比起冻肉,我宁愿被人称为感情用事,”范妮脱口而出。
保罗知道她在指克拉拉,他笑了。
“你总是在背后说我坏话?”他笑着说。
“不,我的宝贝,”驼背女人答道,深情而慷慨。
她三十九岁了。
“不,我的宝贝,因为你不认为自己是大理石雕成的伟人,而我们不过是泥土。我跟你一样好,不是吗,保罗?”这个问题让她很开心。
“为什么,我们彼此都不比对方更好,是吗?”他回答道。
“但是我和你一样好,不是吗,保罗?”她大胆地坚持。
“当然,如果你说到善良,你更好。”
她有点害怕这种情况。
她可能会歇斯底里。
“我以为我会比别人早到——他们会说我太深沉!现在闭上眼睛——”她说。
“然后张开嘴,看看上帝赐予你什么,”他继续说道,边做边期待得到一块巧克力。
他听见围裙的沙沙声和金属轻微的叮当声。
“我要看看,”他说。
他睁开眼睛。芬妮的脸颊泛着红晕,蓝色的眼睛闪闪发亮,正凝视着他。
他面前的长凳上放着一小捆颜料管。
他脸色变得苍白。
“不,芬妮,”他急忙说道。
“这是大家的一点心意,”她慌忙回答。
“不是这个,可是——” “它们是合适的吗?”她问道,愉快地摇晃着身体。
“天哪!它们是目录里最好的。” “可是它们是合适的吗?”她喊道。
“这是我在等待我的船来的时候列的那个小清单上的东西。”他咬了咬嘴唇。
芬妮被深深感动了。
她必须转移话题。
“大家都很乐意做这件事;他们全都出了份子钱,除了示巴女王。”
示巴女王就是克拉拉。
“她不愿意加入吗?”保罗问。
“她没有机会;我们从未告诉她;我们不想让她来主导这个节目。
我们不希望她加入。”
保罗嘲笑这个女人。
他深受触动。
最后他必须离开了。
她离他太近了。
突然,她搂住他的脖子,热烈地吻了他。
“我可以今天给你一个吻,”她说抱歉地。
“你看起来那么苍白,我的心都痛了。”
保罗吻了她,然后离开了。
她的手臂如此可怜地瘦弱,他的心也跟着痛了起来。
那天,他在下楼去吃午饭前洗手时遇到了克拉拉。
“你留下来吃饭!”他惊呼。
这很不寻常。
“是的;我好像吃了老手术器械的库存。
我现在必须出去了,否则我会觉得全身僵硬。”
她犹豫着。
他立刻明白了她的愿望。
“你要去哪里?”他问。
他们一起上了城堡。
在户外,她穿得很朴素,甚至有点丑;但在室内,她总是显得很好看。
她和保罗并肩而行,走路时迟疑不决,向他鞠躬并转身离开。
穿着邋遢,神情萎靡,她显得非常不利。
他几乎认不出她那似乎沉睡着力量的强大身形。
她显得几乎无足轻重,在低头弯腰中淹没了她的身高,因为她躲避着公众的目光。
城堡的庭院非常绿意盎然。
攀登陡峭的斜坡时,他笑着聊天,但她沉默着,似乎在沉思着什么。
几乎没有时间进入那座矮小方形的建筑,它矗立在岩石的悬崖之上。
他们靠在悬崖边的墙上,悬崖直通公园。
在他们下方,砂岩洞穴里的鸽子梳理羽毛,轻轻咕咕叫。
在岩石底部的大道上,远处的小树站在自己的阴影池中,小小的行人像滑稽般匆忙地走动。
“感觉就像你可以像捉蝌蚪一样抓起这些人,手里握满他们,”他说。
她笑了,回答道:
“是的;没有必要远离才能看到我们成比例的样子。
树木更有意义。”
“只是体积,”他说。
她嘲讽地笑了。
大道远处,铁轨上的金属薄片隐约可见,边缘挤满了小堆木材,旁边有吸烟的小型玩具引擎在忙碌。
然后,运河的银色线条随意地躺在黑色堆垛之间。
更远的地方,河滩上密集的房屋看起来像黑色的有毒植物,成排成床地拥挤在一起,一直延伸到远处,偶尔被更高的植物打破,直到河流在乡间闪耀着象形文字般的光辉。
河对岸陡峭的断崖看起来很小。
大片的乡村被树木遮蔽,田野隐约明亮,向雾霭蔓延,远处灰色之上升起了蓝色的山丘。
“令人安慰,”达维斯夫人说,“想到城镇不会继续扩展。
它只是乡村的一个小疮疤。”
“一个小结痂,”保罗说。
她颤抖了一下。
她厌恶城镇。
看着对面被禁止进入的乡村,她那冷漠的、苍白的、敌意的脸庞让保罗想起了一个苦涩、悔恨的天使。
“但城镇没什么问题,”他说;“这只是暂时的。
这是我们用来实践的粗糙、笨拙的权宜之计,直到我们弄清楚这个主意是什么。
城镇会好起来的。”
岩石口袋中的鸽子,在栖息的灌木丛中舒适地咕咕叫。
左边,大教堂圣玛丽升入天空,与城堡上方的废墟小镇保持密切的陪伴。
达维斯夫人笑着看向远方的乡村。
“我感觉好多了,”她说。
“谢谢,”他回答。
“太荣幸了!”
“哦,我的兄弟!”她笑了。
“哼!那就是左手夺回右手给的东西,没错,”他说。
她以一种戏谑的眼神笑着看他。
“但你怎么了?”他问。
“我知道你在沉思什么特别的事情。
我还能从你的脸上看出它的印记。”
“我想我不告诉你,”她说。
“好吧,抱紧它,”他回答。
她脸红了,咬了咬嘴唇。
“不,”她说,“是那些女孩。”
“她们怎么了?”保罗问。
“她们已经谋划了一周,今天她们似乎特别兴奋。
都一样;她们用秘密来侮辱我。”
“她们吗?”他关切地问。
“如果她们不把她们的秘密强加在我脸上,我并不介意,”她继续说,带着金属般的愤怒语气,“那个事实。”
“典型的女性,”他说。
“她们卑劣的得意让我深恶痛绝,”她激烈地说。
保罗沉默了。
他知道那些女孩得意的是什么。
他很抱歉成为这场新分歧的原因。
“她们可以拥有世界上所有的秘密,”她继续痛苦地沉思;“但她们本该克制自己不以此自夸,让我觉得自己更加被排除在外。
这——这几乎是无法忍受的。”
保罗思考了几分钟。
他感到非常不安。
“我会告诉你这是怎么回事,”他说,脸色苍白,紧张不安。
“今天是我的生日,所有女孩给我买了一大堆颜料。
她们嫉妒你”——听到“嫉妒”这个词,他感觉到她冷酷地僵住了——“仅仅因为我有时会给你带一本书,”他慢慢补充道。
“但你看,这只是小事一桩。
别在意,好吗——因为”——他快速笑了——“好吧,如果她们现在看到我们在这里,尽管她们胜利了,她们会怎么说呢?”
她对他提到他们目前亲密关系的笨拙方式感到愤怒。
这几乎是对他的冒犯。
然而,他如此安静,她原谅了他,尽管这需要她付出努力。
他们的两只手放在城堡墙的粗糙石栏杆上。
他继承了母亲的纤细体型,所以他的手小巧而有力。
她的手很大,与她庞大的四肢相配,但看起来白皙而有力。
当保罗看着它们时,他认识到了她。
“她在想要有人握住她的手——尽管她对我们如此轻蔑,”他对自己说。
而她只看到了他的两只手,如此温暖而鲜活,似乎只为她而活。
他现在陷入了沉思,从阴沉的眉下凝视着远方的乡村。
场景中的小而有趣的多样性消失了;剩下的只有一片巨大的、黑暗的悲伤和悲剧的基质,无论是在所有的房子、河滩还是人和鸟身上;它们只是形状不同而已。
而现在,当这些形态似乎融化时,剩下的就是构成整个风景的暗黑物质——挣扎和痛苦的暗黑物质。
工厂、女孩、他的母亲、高大的教堂、城镇的密林,融合成一种氛围——黑暗、沉思、悲伤,每一点都是。
“那是两点钟在敲响吗?”达维斯夫人惊讶地说。
保罗一惊,一切立即恢复了形状,找回了它的个性、遗忘和快乐。
他们匆匆赶回去工作。
当他忙着准备夜邮时,检查从芬妮房间传来的熨烫气味,傍晚的邮递员来了。
“‘保罗·莫雷尔先生,’”他笑着说,递给保罗一个包裹。
“一位女士的笔迹!别让女孩们看见。”
邮递员本人是个受欢迎的人,他很高兴拿女孩们对保罗的爱开玩笑。
那是一本诗集,附有一张简短的便条:“你会允许我送你这本书,这样就能免去我的孤独。
我也同情你并祝你好运。
——C.D.”
保罗脸红了。
“天哪!达维斯夫人。
她负担不起这个。
天哪,谁会想到呢!”
他突然被深深地感动了。
他心中充满了她的温暖。在那微光中,他几乎能感觉到她,仿佛她就在眼前——她的手臂,她的肩膀,她的胸脯,他似乎能看到它们、触摸到它们,甚至几乎将它们包含在内。
克拉拉的这一举动使他们更加亲密了。
其他女孩注意到,当保罗见到道斯太太时,他的目光总是抬起,给予那种特别明亮的问候,她们可以从中解读出什么。
知道他没有察觉,克拉拉没有任何表示,只是偶尔在他走近时转过脸去。
他们经常在午餐时间一起出去散步;这很公开,也很坦率。
每个人都似乎觉得他对自己的感情状态一无所知,而且没有什么不对劲。
他现在和她交谈时带着一些旧日对米丽亚姆的那种热情,但他对谈话本身并不那么在意;他不再关心自己的结论。
十月的一天,他们一起去拉姆布利喝茶。
突然,他们在山顶停了下来。
他爬上一个门柱坐下来,而她坐在栅栏上。
下午非常安静,有一层朦胧的雾气,黄色的麦捆在其中闪耀。
他们静静地坐着。
“你结婚的时候多大?”他平静地问道。
“二十二岁。”
她的声音低沉,几乎有些顺从。
她现在愿意告诉他。
“那是八年前的事了吗?”
“是的。”