儿子与情人 - 第15章

上一章 下一章 首页
它像沼泽水。

“天哪!”一个女孩笑了。
“我怎么总是被批评,”范妮说。
“但你应该看看她的头发放下来的样子,保罗,”艾玛诚恳地喊道。
“简直太美了。
如果他想要什么东西来画,就把它放下来,范妮。

范妮不愿意,但又想这么做。
“那我就自己拿下来,”那个男孩说。
“好吧,你想拿就拿吧,”范妮说。
然后他小心翼翼地把发髻上的发夹取了出来,那一头均匀的深棕色头发滑过驼背。
“多么美丽的一头啊!”他惊叹道。
女孩们看着。
一片寂静。
年轻人把头发从发卷中抖松。
“太棒了!”他说,闻着它的香味。
“我敢打赌它值很多钱。

“当我死后,我会把它留给你,保罗,”范妮半开玩笑地说。
“你和其他人一样,坐在那里吹干头发,”其中一个女孩对那个长腿的驼背说。
可怜的范妮过于敏感,总是想象受到侮辱。
波莉简短且务实。
两个部门永远在斗争,保罗总是发现范妮在哭泣。
然后他成了她所有烦恼的倾诉对象,他不得不向波莉为她辩护。
于是时间过得相当愉快。
工厂有一种家庭的感觉。
没有人被催促或驱赶。
当邮差时间临近,工作加快时,保罗总是很享受,所有的男人都团结起来劳动。
他喜欢观察他的同事们的日常工作。
对于男人来说,这个人和他的工作是一件事,暂时如此。
但对于女孩们来说则不同。
真正的女人似乎从未出现在任务中,而是好像被排除在外,等待着。
晚上回家的路上,他常从火车上观看城镇的灯光,撒在山丘上,山谷中融合成一片火光。
渐渐远去,布尔维尔有一片灯光,像是从天而降的万千花瓣;更远处是熔炉的红光,像热气一样吹拂着云朵。
他必须从凯斯顿步行两英里多回家,爬上两个长长的山坡,再下两个短山坡。
他经常感到疲惫,数着头顶上爬坡的路灯,还有多少盏灯要经过。从山顶望去,在漆黑的夜晚,他可以看到五六英里外闪耀着如群舞般发光的村庄,几乎像是天堂就在他的脚下。
马尔普尔和希诺尔以辉煌的光芒照亮了远方的黑暗。
偶尔,一条巨大的火车呼啸着穿过黑色的山谷空间,向南驶往伦敦或北上苏格兰,打破了这片寂静。
火车像炮弹一样咆哮而过,在黑暗中平稳疾驰,冒着烟雾,燃烧着,使山谷因它们的经过而轰鸣。
它们消失了,城镇和村庄的灯光在寂静中闪烁。
然后他来到家里的拐角处,面对着夜的另一面。
如今,那棵山毛榉树似乎成了他的朋友。
当他母亲看到他进来时,脸上浮现出喜悦。
他骄傲地把八先令放在桌上。
“这会有帮助吗,妈妈?”他带着一丝渴望问道。
“除了你的车票和晚餐之类的开销后,已经所剩无几了。”她回答道。
接着他告诉了她一天的预算。
他的人生故事,就像《一千零一夜》一样,每晚都讲给他的母亲听。
几乎就像是他母亲自己的人生故事。
第六章 家族中的死亡
阿瑟·莫雷尔正在成长。
他是一个迅速、轻率、冲动的男孩,很像他的父亲。
他讨厌学习,如果不得不工作就会发出很大的抱怨,并尽快逃回到他的运动中去。
在外貌上,他依然是家庭的骄傲,长得结实、优雅且充满活力。
他深棕色的头发、健康的肤色以及长睫毛下那双精致的深蓝色眼睛,再加上他慷慨的性格和暴躁的脾气,使他成为众人喜爱的对象。
但随着年龄的增长,他的脾气变得不稳定。
他为了一些小事大发雷霆,看起来不可忍受地暴躁易怒。
他爱的母亲有时也会对他感到厌倦。
他只想着自己。
当他想要娱乐时,所有挡在他面前的东西都会被他讨厌,即使是她。
当他遇到麻烦时,他会不停地向她诉苦。
“天哪,孩子!”当他对一个据说恨他的老师抱怨时,她说,“如果你不喜欢它,就改变它;如果你无法改变它,就忍受它。”
而且,他曾经爱戴并崇拜的父亲,他也开始憎恨。
随着年龄的增长,莫雷尔渐渐走向堕落。
他的身体,曾经在行动和存在中都很美丽,开始萎缩,似乎没有随着岁月成熟,反而变得卑微且有些可鄙。
一种卑劣和吝啬的表情笼罩着他。
当这个看起来卑劣的老男人欺负或命令这个男孩时,阿瑟会愤怒不已。
此外,莫雷尔的行为越来越糟糕,习惯也变得令人作呕。
当孩子们正在成长并在青春期的关键阶段时,父亲对他们来说就像某种丑陋的刺激物。
他在家里的举止和他的矿工同事下井时一样。
“脏乱的家伙!”阿瑟会喊道,跳起来直接走出家门,当他父亲让他感到厌恶时。
莫雷尔越是坚持,因为他的孩子们越讨厌这种行为。
他似乎从中得到了某种满足,驱使他们几乎发疯,而他们在十四岁或十五岁时如此敏感易怒。
所以阿瑟,当他父亲堕落且年迈时正在成长,最恨他。
有时,父亲似乎感觉到孩子们轻蔑的仇恨。
“没有一个男人比我们更努力为家庭奋斗!”他会大喊。
“他尽了最大的努力,然后却被当作狗对待。
但我不会忍受下去,我告诉你!”
但如果没有威胁和他并没有想象中那么努力,他们会感到遗憾。
然而,现在战斗几乎完全是在父亲和孩子们之间进行,他坚持用他的肮脏和令人作呕的方式,只是为了证明他的独立性。
他们厌恶他。
最后,阿瑟变得如此激动和易怒,以至于当他赢得诺丁汉文法学校的奖学金时,他的母亲决定让他住在城里,和她的一个妹妹一起生活,只在周末回家。
安妮仍然是董事会学校的一名初级教师,每周赚大约四先令。
但很快她将获得十五先令,因为她通过了考试,家里将会有经济上的平静。
莫雷尔夫人现在紧紧抓住保罗。
他安静且不显眼。
但他仍然坚持画画,仍然坚持照顾他的母亲。
他做的一切都是为了她。
她每天晚上等着他回家,然后倾诉她白天所思考的一切或发生的任何事情。
他认真地坐着倾听。
两人共享彼此的生活。
威廉现在已与他的黑发女友订婚,并给她买了一枚价值八个几尼的订婚戒指。
孩子们对这个惊人的价格感到震惊。
“八个几尼!”莫雷尔说。
“真是个傻瓜!如果他给我一些,那会更适合他。”
“给你一些!”莫雷尔夫人喊道。
“为什么要给你一些!”
她想起他根本没有买订婚戒指,而且她更喜欢威廉,尽管他愚蠢,但并不吝啬。
但现在这个年轻人只谈论他和未婚妻去参加的舞会,以及她穿的不同华丽的衣服;或者兴高采烈地告诉母亲他们如何去看戏。
他想带那个女孩回家。
莫雷尔夫人说她应该在圣诞节来。
这次威廉带着一位女士回来了,但没有带礼物。
莫雷尔夫人准备了晚餐。
听到脚步声,她站起来走到门口。
威廉进来了。
“你好,妈妈!”他匆匆吻了她一下,然后站到一边介绍一位高挑漂亮的女士,她穿着一套黑白相间的花纹服装和皮草。
“这是吉普!”
西方小姐伸出她的手,嘴角露出一丝微笑。
“哦,您好,莫雷尔夫人!”她惊呼。
“我担心您会饿了。”莫雷尔夫人说。
“哦,不,我们在火车上吃了晚饭。
查比,我的手套呢?”
威廉·莫雷尔,身材魁梧,迅速瞥了她一眼。
“我怎么知道?”他说。
“那我就丢了。
别生我的气。”
他脸上的皱纹加深了,但他什么也没说。
她环顾厨房。
对于她来说,这是一个小而奇怪的地方,有闪闪发光的接吻花束,挂在画后面的常春藤,木椅和小松木桌子。
就在那时,莫雷尔进来了。
“你好,爸爸!”
“你好,我的儿子!你让我失望了!”
两人握手,威廉介绍了那位女士。
她同样露出了露出牙齿的微笑。
“您好,莫雷尔先生?”
莫雷尔恭敬地鞠躬。
“我很好,希望你也一样。
请尽情享用这里的一切。”
“哦,谢谢。”她笑着回答。
“您应该会上楼吧,”莫雷尔夫人说。
“如果您不介意的话;但如果给您添麻烦了,请告诉我。”
“没关系。
安妮会带您上去。
沃尔特,把这个盒子拿上去。”
“别花一个小时打扮自己。”威廉对他的未婚妻说。
安妮拿起一个黄铜烛台,几乎害羞得说不出话来,领着年轻女士去了前卧室,那是莫雷尔夫妇为她腾出来的。
在烛光下,房间也很小且冷清。
矿工的妻子们只有在极端生病的情况下才会在卧室生火。
“我来解下箱子好吗?”安妮问。
“哦,非常感谢!”
安妮扮演着女仆的角色,然后下楼去取热水。
“我觉得她有点累了,妈妈。”威廉说。
“这趟旅程真糟糕,我们还赶得很急。”
“有什么我可以给她的东西吗?”莫雷尔夫人问。
“哦,不用了,她会没事的。”
但气氛中有种寒意。
半小时后,西方小姐下来了,穿上了一件紫色的衣服,对于矿工厨房来说非常精美。
“我告诉过你不需要换衣服。”威廉对她说。
“哦,查比!”然后她转向莫雷尔夫人,带着那种甜美的笑容。
“你不觉得他总是抱怨吗,莫雷尔夫人?”
“是吗?”莫雷尔夫人说。
“这对他来说不太友好。”
“确实不好。”
“你冷了。”母亲说。
“要不要靠近火炉?”
莫雷尔从扶手椅上跳了起来。
“过来坐这儿!”他喊道。
“过来坐这儿!”
“不,爸爸,坐你的椅子。
坐在沙发上,吉普。”威廉说。
“不,不!”莫雷尔喊道。
“这张椅子最暖和。
过来坐下,威斯登小姐。”"非常感谢,"女孩说着,在矿工的扶手椅上坐下,那是尊贵的位置。
她颤抖着,感觉到厨房的温暖渗透了她的身体。
"亲爱的,给我拿块手帕来!"她说着,把嘴凑近他,用一种亲密的语气说话,就像他们两人单独在一起一样;这使得其他家庭成员感觉他们不应该在场。
显然,这位年轻女士没有意识到他们的存在:对他们而言,这些人只是眼前的生物。
威廉皱眉。
在一个像这样的家庭里,在斯特雷瑟姆,威斯特小姐会屈尊与下等人交往。
对她来说,这些人肯定是粗俗的——简言之,工人阶级。
她该如何适应?
"我去吧,"安妮说。
威斯特小姐没有注意到,仿佛一个仆人说话一样。
但当女孩拿着手帕下楼时,她说:"哦,谢谢你!"带着一种亲切的语气。
她坐在那里谈论火车上的晚餐,那真是太差劲了;谈论伦敦,谈论舞会。
她真的很紧张,因为害怕而喋喋不休。
莫雷尔一直坐着抽烟斗,抽着他厚实的卷烟叶,看着她,听着她流利的伦敦口音,一边吐出烟雾。
莫雷尔夫人穿着她最好的黑色丝绸上衣,安静地、简短地回答。
三个孩子静静地围坐在一起,充满敬仰。
威斯特小姐是公主。
最好的一切都为她准备好了:最好的杯子,最好的勺子,最好的桌布,最好的咖啡壶。
孩子们认为她一定觉得这很气派。
她感到陌生,无法理解这些人,不知道如何对待他们。
威廉开玩笑,略显不安。
大约十点钟时,他对她说:
"你不累吗,吉普?"
"当然累啦,胖墩,"她立刻以亲密的语气回答,头微微侧向一边。
"我去给她点蜡烛,妈妈,"他说。
"好的,"母亲回答。
威斯特小姐站起来,向莫雷尔夫人伸出手。
"晚安,莫雷尔夫人,"她说。
保罗坐在锅炉旁边,让水从水龙头流进石头啤酒瓶里。
安妮用旧法兰绒矿工内衣包裹住瓶子,吻别了母亲。
由于房子满了,她要和这位女士共用一间房。
"你等等,"莫雷尔夫人对安妮说。
安妮抱着热水袋坐着。
威斯特小姐四处握手,让每个人都感到不适,然后离开了,威廉在前面引路。
五分钟内他又下楼了。
他的心里有些难过;他不知道为什么。
直到大家都去睡觉,只有他和他母亲除外,他几乎没怎么说话。
然后他站在壁炉前的老姿势中,双腿分开,犹豫地说:
"那么,妈妈?"
"那么,我的儿子?"
她坐在摇椅里,感到某种伤害和羞辱,为了他的缘故。
"你喜欢她吗?"
"喜欢,"慢慢来了个回答。
"她还很害羞呢,妈妈。她还不习惯这种事。
你知道,和她姨妈家不一样。"
"当然不一样,我的孩子;她一定觉得很难适应。"
"确实难。"
然后他迅速皱眉。
"要是她不摆出那些该死的架子就好了!"
"这只是她最初的笨拙,我的孩子。她会好起来的。"
"就是这个道理,妈妈,"他感激地回答。
但他眉头紧锁。
"你知道,她不像你,妈妈。她不严肃,也不善于思考。"
"她还年轻呢,我的孩子。"
"是啊,而且她完全没有机会。
她小时候母亲就去世了。
从那以后,她就和她讨厌的姨妈一起生活。
她父亲是个浪荡子。
她从未得到过爱。"
"没有!好吧,你必须好好对待她。"
"所以——你得原谅她很多事情。"
"你要原谅她什么呢,我的孩子?"
"我不知道。
当她显得浅薄时,你必须记住她从未有人能激发她更深层次的一面。
而且她非常喜爱我。"
"任何人都看得出来。"
"但是你知道,妈妈——她——她和我们不同。
那些像她周围的人那样的人,似乎没有相同的准则。"
"你不应该草率评判,"莫雷尔夫人说。
但他似乎内心不安。
然而早上,他起床后唱歌,到处嬉戏。
"你好!"他坐在楼梯上喊道。
"你起床了吗?"
"是的,"她微弱的声音回应。
"圣诞快乐!"他朝她喊道。
她的笑声,甜美悦耳,在卧室里回荡。
半小时过去了,她还没下来。
"她真的说要起床的时候是在说真话吗?"他问安妮。
"是的,她在说真话,"安妮回答。
他等了一会儿,然后又走到楼梯口。
"新年快乐,"他喊道。
"谢谢,胖墩亲爱的!"传来远远的笑声。
"振作起来!"他恳求道。
快一个小时了,她仍然没下来。
莫雷尔总是六点前起床,看了看钟。
"哎呀,真是怪事!"他惊呼。
全家人都吃过早餐了,除了威廉。
他走到楼梯脚下。
"我是不是得给你送个复活节彩蛋上去?"他有点生气地喊道。
她只是笑了。
家人期待着经过这段时间的准备,会有奇迹发生。
最后她出现了,穿着衬衫和裙子,看起来很好看。
"你真的花了这么多时间在准备吗?"他问。
"亲爱的胖墩!难道不允许我问这个问题吗,莫雷尔夫人?"
她起初扮演着贵妇人的角色。
当她和威廉一起去教堂时,他穿着礼服和丝绸帽,她穿着毛皮衣服和伦敦定制的服装,保罗、亚瑟和安妮期望所有人都会鞠躬表示钦佩。
而莫雷尔站在路边的周日套装中,看着这对勇敢的情侣离去,觉得自己是王子和公主的父亲。
然而她并不那么高贵。
现在一年以来,她一直在伦敦一家办公室做秘书或职员。
但在莫雷尔家里,她颐指气使。
她坐着,让安妮或保罗伺候她,好像他们是她的仆人。
她以某种圆滑的方式对待莫雷尔夫人,对莫雷尔则表现出居高临下的态度。
但过了一天左右,她开始改变腔调。
威廉总是希望保罗或安妮陪他们一起散步。
这样有趣多了。
实际上,保罗真心崇拜"吉普";事实上,他的母亲几乎无法原谅男孩对那个女孩的崇拜之情。
第二天,当莉莉说:"哦,安妮,你知道我把我的毛皮手套丢在哪里了吗?"威廉回答:
"你知道它就在你的卧室里。为什么要问安妮?"
于是莉莉带着一张愤怒的紧闭嘴巴上楼去了。
但年轻的男人恼火的是她把他的妹妹当作仆人使唤。
第三天晚上,威廉和莉莉坐在客厅的壁炉旁暗处。
上一章 下一章