它像沼泽水。
”
“天哪!”一个女孩笑了。
“我怎么总是被批评,”范妮说。
“但你应该看看她的头发放下来的样子,保罗,”艾玛诚恳地喊道。
“简直太美了。
如果他想要什么东西来画,就把它放下来,范妮。
”
范妮不愿意,但又想这么做。
“那我就自己拿下来,”那个男孩说。
“好吧,你想拿就拿吧,”范妮说。
然后他小心翼翼地把发髻上的发夹取了出来,那一头均匀的深棕色头发滑过驼背。
“多么美丽的一头啊!”他惊叹道。
女孩们看着。
一片寂静。
年轻人把头发从发卷中抖松。
“太棒了!”他说,闻着它的香味。
“我敢打赌它值很多钱。
”
“当我死后,我会把它留给你,保罗,”范妮半开玩笑地说。
“你和其他人一样,坐在那里吹干头发,”其中一个女孩对那个长腿的驼背说。
可怜的范妮过于敏感,总是想象受到侮辱。
波莉简短且务实。
两个部门永远在斗争,保罗总是发现范妮在哭泣。
然后他成了她所有烦恼的倾诉对象,他不得不向波莉为她辩护。
于是时间过得相当愉快。
工厂有一种家庭的感觉。
没有人被催促或驱赶。
当邮差时间临近,工作加快时,保罗总是很享受,所有的男人都团结起来劳动。
他喜欢观察他的同事们的日常工作。
对于男人来说,这个人和他的工作是一件事,暂时如此。
但对于女孩们来说则不同。
真正的女人似乎从未出现在任务中,而是好像被排除在外,等待着。
晚上回家的路上,他常从火车上观看城镇的灯光,撒在山丘上,山谷中融合成一片火光。
渐渐远去,布尔维尔有一片灯光,像是从天而降的万千花瓣;更远处是熔炉的红光,像热气一样吹拂着云朵。
他必须从凯斯顿步行两英里多回家,爬上两个长长的山坡,再下两个短山坡。
他经常感到疲惫,数着头顶上爬坡的路灯,还有多少盏灯要经过。从山顶望去,在漆黑的夜晚,他可以看到五六英里外闪耀着如群舞般发光的村庄,几乎像是天堂就在他的脚下。
马尔普尔和希诺尔以辉煌的光芒照亮了远方的黑暗。
偶尔,一条巨大的火车呼啸着穿过黑色的山谷空间,向南驶往伦敦或北上苏格兰,打破了这片寂静。
火车像炮弹一样咆哮而过,在黑暗中平稳疾驰,冒着烟雾,燃烧着,使山谷因它们的经过而轰鸣。
它们消失了,城镇和村庄的灯光在寂静中闪烁。
然后他来到家里的拐角处,面对着夜的另一面。
如今,那棵山毛榉树似乎成了他的朋友。
当他母亲看到他进来时,脸上浮现出喜悦。
他骄傲地把八先令放在桌上。
“这会有帮助吗,妈妈?”他带着一丝渴望问道。
“除了你的车票和晚餐之类的开销后,已经所剩无几了。”她回答道。
接着他告诉了她一天的预算。
他的人生故事,就像《一千零一夜》一样,每晚都讲给他的母亲听。
几乎就像是他母亲自己的人生故事。
第六章 家族中的死亡
阿瑟·莫雷尔正在成长。
他是一个迅速、轻率、冲动的男孩,很像他的父亲。
他讨厌学习,如果不得不工作就会发出很大的抱怨,并尽快逃回到他的运动中去。
在外貌上,他依然是家庭的骄傲,长得结实、优雅且充满活力。
他深棕色的头发、健康的肤色以及长睫毛下那双精致的深蓝色眼睛,再加上他慷慨的性格和暴躁的脾气,使他成为众人喜爱的对象。
但随着年龄的增长,他的脾气变得不稳定。
他为了一些小事大发雷霆,看起来不可忍受地暴躁易怒。
他爱的母亲有时也会对他感到厌倦。
他只想着自己。
当他想要娱乐时,所有挡在他面前的东西都会被他讨厌,即使是她。
当他遇到麻烦时,他会不停地向她诉苦。
“天哪,孩子!”当他对一个据说恨他的老师抱怨时,她说,“如果你不喜欢它,就改变它;如果你无法改变它,就忍受它。”
而且,他曾经爱戴并崇拜的父亲,他也开始憎恨。
随着年龄的增长,莫雷尔渐渐走向堕落。
他的身体,曾经在行动和存在中都很美丽,开始萎缩,似乎没有随着岁月成熟,反而变得卑微且有些可鄙。
一种卑劣和吝啬的表情笼罩着他。
当这个看起来卑劣的老男人欺负或命令这个男孩时,阿瑟会愤怒不已。
此外,莫雷尔的行为越来越糟糕,习惯也变得令人作呕。
当孩子们正在成长并在青春期的关键阶段时,父亲对他们来说就像某种丑陋的刺激物。
他在家里的举止和他的矿工同事下井时一样。
“脏乱的家伙!”阿瑟会喊道,跳起来直接走出家门,当他父亲让他感到厌恶时。
莫雷尔越是坚持,因为他的孩子们越讨厌这种行为。
他似乎从中得到了某种满足,驱使他们几乎发疯,而他们在十四岁或十五岁时如此敏感易怒。
所以阿瑟,当他父亲堕落且年迈时正在成长,最恨他。
有时,父亲似乎感觉到孩子们轻蔑的仇恨。
“没有一个男人比我们更努力为家庭奋斗!”他会大喊。
“他尽了最大的努力,然后却被当作狗对待。
但我不会忍受下去,我告诉你!”
但如果没有威胁和他并没有想象中那么努力,他们会感到遗憾。
然而,现在战斗几乎完全是在父亲和孩子们之间进行,他坚持用他的肮脏和令人作呕的方式,只是为了证明他的独立性。
他们厌恶他。
最后,阿瑟变得如此激动和易怒,以至于当他赢得诺丁汉文法学校的奖学金时,他的母亲决定让他住在城里,和她的一个妹妹一起生活,只在周末回家。
安妮仍然是董事会学校的一名初级教师,每周赚大约四先令。
但很快她将获得十五先令,因为她通过了考试,家里将会有经济上的平静。
莫雷尔夫人现在紧紧抓住保罗。
他安静且不显眼。
但他仍然坚持画画,仍然坚持照顾他的母亲。
他做的一切都是为了她。
她每天晚上等着他回家,然后倾诉她白天所思考的一切或发生的任何事情。
他认真地坐着倾听。
两人共享彼此的生活。
威廉现在已与他的黑发女友订婚,并给她买了一枚价值八个几尼的订婚戒指。
孩子们对这个惊人的价格感到震惊。
“八个几尼!”莫雷尔说。
“真是个傻瓜!如果他给我一些,那会更适合他。”
“给你一些!”莫雷尔夫人喊道。
“为什么要给你一些!”
她想起他根本没有买订婚戒指,而且她更喜欢威廉,尽管他愚蠢,但并不吝啬。
但现在这个年轻人只谈论他和未婚妻去参加的舞会,以及她穿的不同华丽的衣服;或者兴高采烈地告诉母亲他们如何去看戏。
他想带那个女孩回家。
莫雷尔夫人说她应该在圣诞节来。
这次威廉带着一位女士回来了,但没有带礼物。
莫雷尔夫人准备了晚餐。
听到脚步声,她站起来走到门口。
威廉进来了。
“你好,妈妈!”他匆匆吻了她一下,然后站到一边介绍一位高挑漂亮的女士,她穿着一套黑白相间的花纹服装和皮草。
“这是吉普!”
西方小姐伸出她的手,嘴角露出一丝微笑。
“哦,您好,莫雷尔夫人!”她惊呼。
“我担心您会饿了。”莫雷尔夫人说。
“哦,不,我们在火车上吃了晚饭。
查比,我的手套呢?”
威廉·莫雷尔,身材魁梧,迅速瞥了她一眼。
“我怎么知道?”他说。
“那我就丢了。
别生我的气。”
他脸上的皱纹加深了,但他什么也没说。
她环顾厨房。
对于她来说,这是一个小而奇怪的地方,有闪闪发光的接吻花束,挂在画后面的常春藤,木椅和小松木桌子。
就在那时,莫雷尔进来了。
“你好,爸爸!”
“你好,我的儿子!你让我失望了!”
两人握手,威廉介绍了那位女士。
她同样露出了露出牙齿的微笑。
“您好,莫雷尔先生?”
莫雷尔恭敬地鞠躬。
“我很好,希望你也一样。
请尽情享用这里的一切。”
“哦,谢谢。”她笑着回答。
“您应该会上楼吧,”莫雷尔夫人说。
“如果您不介意的话;但如果给您添麻烦了,请告诉我。”
“没关系。
安妮会带您上去。
沃尔特,把这个盒子拿上去。”
“别花一个小时打扮自己。”威廉对他的未婚妻说。
安妮拿起一个黄铜烛台,几乎害羞得说不出话来,领着年轻女士去了前卧室,那是莫雷尔夫妇为她腾出来的。
在烛光下,房间也很小且冷清。
矿工的妻子们只有在极端生病的情况下才会在卧室生火。
“我来解下箱子好吗?”安妮问。
“哦,非常感谢!”
安妮扮演着女仆的角色,然后下楼去取热水。
“我觉得她有点累了,妈妈。”威廉说。
“这趟旅程真糟糕,我们还赶得很急。”
“有什么我可以给她的东西吗?”莫雷尔夫人问。
“哦,不用了,她会没事的。”
但气氛中有种寒意。
半小时后,西方小姐下来了,穿上了一件紫色的衣服,对于矿工厨房来说非常精美。
“我告诉过你不需要换衣服。”威廉对她说。
“哦,查比!”然后她转向莫雷尔夫人,带着那种甜美的笑容。
“你不觉得他总是抱怨吗,莫雷尔夫人?”
“是吗?”莫雷尔夫人说。
“这对他来说不太友好。”
“确实不好。”
“你冷了。”母亲说。
“要不要靠近火炉?”
莫雷尔从扶手椅上跳了起来。
“过来坐这儿!”他喊道。
“过来坐这儿!”
“不,爸爸,坐你的椅子。
坐在沙发上,吉普。”威廉说。
“不,不!”莫雷尔喊道。
“这张椅子最暖和。
过来坐下,威斯登小姐。”"非常感谢,"女孩说着,在矿工的扶手椅上坐下,那是尊贵的位置。
她颤抖着,感觉到厨房的温暖渗透了她的身体。
"亲爱的,给我拿块手帕来!"她说着,把嘴凑近他,用一种亲密的语气说话,就像他们两人单独在一起一样;这使得其他家庭成员感觉他们不应该在场。
显然,这位年轻女士没有意识到他们的存在:对他们而言,这些人只是眼前的生物。
威廉皱眉。
在一个像这样的家庭里,在斯特雷瑟姆,威斯特小姐会屈尊与下等人交往。
对她来说,这些人肯定是粗俗的——简言之,工人阶级。
她该如何适应?
"我去吧,"安妮说。
威斯特小姐没有注意到,仿佛一个仆人说话一样。
但当女孩拿着手帕下楼时,她说:"哦,谢谢你!"带着一种亲切的语气。
她坐在那里谈论火车上的晚餐,那真是太差劲了;谈论伦敦,谈论舞会。
她真的很紧张,因为害怕而喋喋不休。
莫雷尔一直坐着抽烟斗,抽着他厚实的卷烟叶,看着她,听着她流利的伦敦口音,一边吐出烟雾。
莫雷尔夫人穿着她最好的黑色丝绸上衣,安静地、简短地回答。
三个孩子静静地围坐在一起,充满敬仰。
威斯特小姐是公主。
最好的一切都为她准备好了:最好的杯子,最好的勺子,最好的桌布,最好的咖啡壶。
孩子们认为她一定觉得这很气派。
她感到陌生,无法理解这些人,不知道如何对待他们。
威廉开玩笑,略显不安。
大约十点钟时,他对她说:
"你不累吗,吉普?"
"当然累啦,胖墩,"她立刻以亲密的语气回答,头微微侧向一边。
"我去给她点蜡烛,妈妈,"他说。
"好的,"母亲回答。
威斯特小姐站起来,向莫雷尔夫人伸出手。
"晚安,莫雷尔夫人,"她说。
保罗坐在锅炉旁边,让水从水龙头流进石头啤酒瓶里。
安妮用旧法兰绒矿工内衣包裹住瓶子,吻别了母亲。
由于房子满了,她要和这位女士共用一间房。
"你等等,"莫雷尔夫人对安妮说。
安妮抱着热水袋坐着。
威斯特小姐四处握手,让每个人都感到不适,然后离开了,威廉在前面引路。
五分钟内他又下楼了。
他的心里有些难过;他不知道为什么。
直到大家都去睡觉,只有他和他母亲除外,他几乎没怎么说话。
然后他站在壁炉前的老姿势中,双腿分开,犹豫地说:
"那么,妈妈?"
"那么,我的儿子?"
她坐在摇椅里,感到某种伤害和羞辱,为了他的缘故。
"你喜欢她吗?"
"喜欢,"慢慢来了个回答。
"她还很害羞呢,妈妈。她还不习惯这种事。
你知道,和她姨妈家不一样。"
"当然不一样,我的孩子;她一定觉得很难适应。"
"确实难。"
然后他迅速皱眉。
"要是她不摆出那些该死的架子就好了!"
"这只是她最初的笨拙,我的孩子。她会好起来的。"
"就是这个道理,妈妈,"他感激地回答。
但他眉头紧锁。
"你知道,她不像你,妈妈。她不严肃,也不善于思考。"
"她还年轻呢,我的孩子。"
"是啊,而且她完全没有机会。
她小时候母亲就去世了。
从那以后,她就和她讨厌的姨妈一起生活。
她父亲是个浪荡子。
她从未得到过爱。"
"没有!好吧,你必须好好对待她。"
"所以——你得原谅她很多事情。"
"你要原谅她什么呢,我的孩子?"
"我不知道。
当她显得浅薄时,你必须记住她从未有人能激发她更深层次的一面。
而且她非常喜爱我。"
"任何人都看得出来。"
"但是你知道,妈妈——她——她和我们不同。
那些像她周围的人那样的人,似乎没有相同的准则。"
"你不应该草率评判,"莫雷尔夫人说。
但他似乎内心不安。
然而早上,他起床后唱歌,到处嬉戏。
"你好!"他坐在楼梯上喊道。
"你起床了吗?"
"是的,"她微弱的声音回应。
"圣诞快乐!"他朝她喊道。
她的笑声,甜美悦耳,在卧室里回荡。
半小时过去了,她还没下来。
"她真的说要起床的时候是在说真话吗?"他问安妮。
"是的,她在说真话,"安妮回答。
他等了一会儿,然后又走到楼梯口。
"新年快乐,"他喊道。
"谢谢,胖墩亲爱的!"传来远远的笑声。
"振作起来!"他恳求道。
快一个小时了,她仍然没下来。
莫雷尔总是六点前起床,看了看钟。
"哎呀,真是怪事!"他惊呼。
全家人都吃过早餐了,除了威廉。
他走到楼梯脚下。
"我是不是得给你送个复活节彩蛋上去?"他有点生气地喊道。
她只是笑了。
家人期待着经过这段时间的准备,会有奇迹发生。
最后她出现了,穿着衬衫和裙子,看起来很好看。
"你真的花了这么多时间在准备吗?"他问。
"亲爱的胖墩!难道不允许我问这个问题吗,莫雷尔夫人?"
她起初扮演着贵妇人的角色。
当她和威廉一起去教堂时,他穿着礼服和丝绸帽,她穿着毛皮衣服和伦敦定制的服装,保罗、亚瑟和安妮期望所有人都会鞠躬表示钦佩。
而莫雷尔站在路边的周日套装中,看着这对勇敢的情侣离去,觉得自己是王子和公主的父亲。
然而她并不那么高贵。
现在一年以来,她一直在伦敦一家办公室做秘书或职员。
但在莫雷尔家里,她颐指气使。
她坐着,让安妮或保罗伺候她,好像他们是她的仆人。
她以某种圆滑的方式对待莫雷尔夫人,对莫雷尔则表现出居高临下的态度。
但过了一天左右,她开始改变腔调。
威廉总是希望保罗或安妮陪他们一起散步。
这样有趣多了。
实际上,保罗真心崇拜"吉普";事实上,他的母亲几乎无法原谅男孩对那个女孩的崇拜之情。
第二天,当莉莉说:"哦,安妮,你知道我把我的毛皮手套丢在哪里了吗?"威廉回答:
"你知道它就在你的卧室里。为什么要问安妮?"
于是莉莉带着一张愤怒的紧闭嘴巴上楼去了。
但年轻的男人恼火的是她把他的妹妹当作仆人使唤。
第三天晚上,威廉和莉莉坐在客厅的壁炉旁暗处。
”
“天哪!”一个女孩笑了。
“我怎么总是被批评,”范妮说。
“但你应该看看她的头发放下来的样子,保罗,”艾玛诚恳地喊道。
“简直太美了。
如果他想要什么东西来画,就把它放下来,范妮。
”
范妮不愿意,但又想这么做。
“那我就自己拿下来,”那个男孩说。
“好吧,你想拿就拿吧,”范妮说。
然后他小心翼翼地把发髻上的发夹取了出来,那一头均匀的深棕色头发滑过驼背。
“多么美丽的一头啊!”他惊叹道。
女孩们看着。
一片寂静。
年轻人把头发从发卷中抖松。
“太棒了!”他说,闻着它的香味。
“我敢打赌它值很多钱。
”
“当我死后,我会把它留给你,保罗,”范妮半开玩笑地说。
“你和其他人一样,坐在那里吹干头发,”其中一个女孩对那个长腿的驼背说。
可怜的范妮过于敏感,总是想象受到侮辱。
波莉简短且务实。
两个部门永远在斗争,保罗总是发现范妮在哭泣。
然后他成了她所有烦恼的倾诉对象,他不得不向波莉为她辩护。
于是时间过得相当愉快。
工厂有一种家庭的感觉。
没有人被催促或驱赶。
当邮差时间临近,工作加快时,保罗总是很享受,所有的男人都团结起来劳动。
他喜欢观察他的同事们的日常工作。
对于男人来说,这个人和他的工作是一件事,暂时如此。
但对于女孩们来说则不同。
真正的女人似乎从未出现在任务中,而是好像被排除在外,等待着。
晚上回家的路上,他常从火车上观看城镇的灯光,撒在山丘上,山谷中融合成一片火光。
渐渐远去,布尔维尔有一片灯光,像是从天而降的万千花瓣;更远处是熔炉的红光,像热气一样吹拂着云朵。
他必须从凯斯顿步行两英里多回家,爬上两个长长的山坡,再下两个短山坡。
他经常感到疲惫,数着头顶上爬坡的路灯,还有多少盏灯要经过。从山顶望去,在漆黑的夜晚,他可以看到五六英里外闪耀着如群舞般发光的村庄,几乎像是天堂就在他的脚下。
马尔普尔和希诺尔以辉煌的光芒照亮了远方的黑暗。
偶尔,一条巨大的火车呼啸着穿过黑色的山谷空间,向南驶往伦敦或北上苏格兰,打破了这片寂静。
火车像炮弹一样咆哮而过,在黑暗中平稳疾驰,冒着烟雾,燃烧着,使山谷因它们的经过而轰鸣。
它们消失了,城镇和村庄的灯光在寂静中闪烁。
然后他来到家里的拐角处,面对着夜的另一面。
如今,那棵山毛榉树似乎成了他的朋友。
当他母亲看到他进来时,脸上浮现出喜悦。
他骄傲地把八先令放在桌上。
“这会有帮助吗,妈妈?”他带着一丝渴望问道。
“除了你的车票和晚餐之类的开销后,已经所剩无几了。”她回答道。
接着他告诉了她一天的预算。
他的人生故事,就像《一千零一夜》一样,每晚都讲给他的母亲听。
几乎就像是他母亲自己的人生故事。
第六章 家族中的死亡
阿瑟·莫雷尔正在成长。
他是一个迅速、轻率、冲动的男孩,很像他的父亲。
他讨厌学习,如果不得不工作就会发出很大的抱怨,并尽快逃回到他的运动中去。
在外貌上,他依然是家庭的骄傲,长得结实、优雅且充满活力。
他深棕色的头发、健康的肤色以及长睫毛下那双精致的深蓝色眼睛,再加上他慷慨的性格和暴躁的脾气,使他成为众人喜爱的对象。
但随着年龄的增长,他的脾气变得不稳定。
他为了一些小事大发雷霆,看起来不可忍受地暴躁易怒。
他爱的母亲有时也会对他感到厌倦。
他只想着自己。
当他想要娱乐时,所有挡在他面前的东西都会被他讨厌,即使是她。
当他遇到麻烦时,他会不停地向她诉苦。
“天哪,孩子!”当他对一个据说恨他的老师抱怨时,她说,“如果你不喜欢它,就改变它;如果你无法改变它,就忍受它。”
而且,他曾经爱戴并崇拜的父亲,他也开始憎恨。
随着年龄的增长,莫雷尔渐渐走向堕落。
他的身体,曾经在行动和存在中都很美丽,开始萎缩,似乎没有随着岁月成熟,反而变得卑微且有些可鄙。
一种卑劣和吝啬的表情笼罩着他。
当这个看起来卑劣的老男人欺负或命令这个男孩时,阿瑟会愤怒不已。
此外,莫雷尔的行为越来越糟糕,习惯也变得令人作呕。
当孩子们正在成长并在青春期的关键阶段时,父亲对他们来说就像某种丑陋的刺激物。
他在家里的举止和他的矿工同事下井时一样。
“脏乱的家伙!”阿瑟会喊道,跳起来直接走出家门,当他父亲让他感到厌恶时。
莫雷尔越是坚持,因为他的孩子们越讨厌这种行为。
他似乎从中得到了某种满足,驱使他们几乎发疯,而他们在十四岁或十五岁时如此敏感易怒。
所以阿瑟,当他父亲堕落且年迈时正在成长,最恨他。
有时,父亲似乎感觉到孩子们轻蔑的仇恨。
“没有一个男人比我们更努力为家庭奋斗!”他会大喊。
“他尽了最大的努力,然后却被当作狗对待。
但我不会忍受下去,我告诉你!”
但如果没有威胁和他并没有想象中那么努力,他们会感到遗憾。
然而,现在战斗几乎完全是在父亲和孩子们之间进行,他坚持用他的肮脏和令人作呕的方式,只是为了证明他的独立性。
他们厌恶他。
最后,阿瑟变得如此激动和易怒,以至于当他赢得诺丁汉文法学校的奖学金时,他的母亲决定让他住在城里,和她的一个妹妹一起生活,只在周末回家。
安妮仍然是董事会学校的一名初级教师,每周赚大约四先令。
但很快她将获得十五先令,因为她通过了考试,家里将会有经济上的平静。
莫雷尔夫人现在紧紧抓住保罗。
他安静且不显眼。
但他仍然坚持画画,仍然坚持照顾他的母亲。
他做的一切都是为了她。
她每天晚上等着他回家,然后倾诉她白天所思考的一切或发生的任何事情。
他认真地坐着倾听。
两人共享彼此的生活。
威廉现在已与他的黑发女友订婚,并给她买了一枚价值八个几尼的订婚戒指。
孩子们对这个惊人的价格感到震惊。
“八个几尼!”莫雷尔说。
“真是个傻瓜!如果他给我一些,那会更适合他。”
“给你一些!”莫雷尔夫人喊道。
“为什么要给你一些!”
她想起他根本没有买订婚戒指,而且她更喜欢威廉,尽管他愚蠢,但并不吝啬。
但现在这个年轻人只谈论他和未婚妻去参加的舞会,以及她穿的不同华丽的衣服;或者兴高采烈地告诉母亲他们如何去看戏。
他想带那个女孩回家。
莫雷尔夫人说她应该在圣诞节来。
这次威廉带着一位女士回来了,但没有带礼物。
莫雷尔夫人准备了晚餐。
听到脚步声,她站起来走到门口。
威廉进来了。
“你好,妈妈!”他匆匆吻了她一下,然后站到一边介绍一位高挑漂亮的女士,她穿着一套黑白相间的花纹服装和皮草。
“这是吉普!”
西方小姐伸出她的手,嘴角露出一丝微笑。
“哦,您好,莫雷尔夫人!”她惊呼。
“我担心您会饿了。”莫雷尔夫人说。
“哦,不,我们在火车上吃了晚饭。
查比,我的手套呢?”
威廉·莫雷尔,身材魁梧,迅速瞥了她一眼。
“我怎么知道?”他说。
“那我就丢了。
别生我的气。”
他脸上的皱纹加深了,但他什么也没说。
她环顾厨房。
对于她来说,这是一个小而奇怪的地方,有闪闪发光的接吻花束,挂在画后面的常春藤,木椅和小松木桌子。
就在那时,莫雷尔进来了。
“你好,爸爸!”
“你好,我的儿子!你让我失望了!”
两人握手,威廉介绍了那位女士。
她同样露出了露出牙齿的微笑。
“您好,莫雷尔先生?”
莫雷尔恭敬地鞠躬。
“我很好,希望你也一样。
请尽情享用这里的一切。”
“哦,谢谢。”她笑着回答。
“您应该会上楼吧,”莫雷尔夫人说。
“如果您不介意的话;但如果给您添麻烦了,请告诉我。”
“没关系。
安妮会带您上去。
沃尔特,把这个盒子拿上去。”
“别花一个小时打扮自己。”威廉对他的未婚妻说。
安妮拿起一个黄铜烛台,几乎害羞得说不出话来,领着年轻女士去了前卧室,那是莫雷尔夫妇为她腾出来的。
在烛光下,房间也很小且冷清。
矿工的妻子们只有在极端生病的情况下才会在卧室生火。
“我来解下箱子好吗?”安妮问。
“哦,非常感谢!”
安妮扮演着女仆的角色,然后下楼去取热水。
“我觉得她有点累了,妈妈。”威廉说。
“这趟旅程真糟糕,我们还赶得很急。”
“有什么我可以给她的东西吗?”莫雷尔夫人问。
“哦,不用了,她会没事的。”
但气氛中有种寒意。
半小时后,西方小姐下来了,穿上了一件紫色的衣服,对于矿工厨房来说非常精美。
“我告诉过你不需要换衣服。”威廉对她说。
“哦,查比!”然后她转向莫雷尔夫人,带着那种甜美的笑容。
“你不觉得他总是抱怨吗,莫雷尔夫人?”
“是吗?”莫雷尔夫人说。
“这对他来说不太友好。”
“确实不好。”
“你冷了。”母亲说。
“要不要靠近火炉?”
莫雷尔从扶手椅上跳了起来。
“过来坐这儿!”他喊道。
“过来坐这儿!”
“不,爸爸,坐你的椅子。
坐在沙发上,吉普。”威廉说。
“不,不!”莫雷尔喊道。
“这张椅子最暖和。
过来坐下,威斯登小姐。”"非常感谢,"女孩说着,在矿工的扶手椅上坐下,那是尊贵的位置。
她颤抖着,感觉到厨房的温暖渗透了她的身体。
"亲爱的,给我拿块手帕来!"她说着,把嘴凑近他,用一种亲密的语气说话,就像他们两人单独在一起一样;这使得其他家庭成员感觉他们不应该在场。
显然,这位年轻女士没有意识到他们的存在:对他们而言,这些人只是眼前的生物。
威廉皱眉。
在一个像这样的家庭里,在斯特雷瑟姆,威斯特小姐会屈尊与下等人交往。
对她来说,这些人肯定是粗俗的——简言之,工人阶级。
她该如何适应?
"我去吧,"安妮说。
威斯特小姐没有注意到,仿佛一个仆人说话一样。
但当女孩拿着手帕下楼时,她说:"哦,谢谢你!"带着一种亲切的语气。
她坐在那里谈论火车上的晚餐,那真是太差劲了;谈论伦敦,谈论舞会。
她真的很紧张,因为害怕而喋喋不休。
莫雷尔一直坐着抽烟斗,抽着他厚实的卷烟叶,看着她,听着她流利的伦敦口音,一边吐出烟雾。
莫雷尔夫人穿着她最好的黑色丝绸上衣,安静地、简短地回答。
三个孩子静静地围坐在一起,充满敬仰。
威斯特小姐是公主。
最好的一切都为她准备好了:最好的杯子,最好的勺子,最好的桌布,最好的咖啡壶。
孩子们认为她一定觉得这很气派。
她感到陌生,无法理解这些人,不知道如何对待他们。
威廉开玩笑,略显不安。
大约十点钟时,他对她说:
"你不累吗,吉普?"
"当然累啦,胖墩,"她立刻以亲密的语气回答,头微微侧向一边。
"我去给她点蜡烛,妈妈,"他说。
"好的,"母亲回答。
威斯特小姐站起来,向莫雷尔夫人伸出手。
"晚安,莫雷尔夫人,"她说。
保罗坐在锅炉旁边,让水从水龙头流进石头啤酒瓶里。
安妮用旧法兰绒矿工内衣包裹住瓶子,吻别了母亲。
由于房子满了,她要和这位女士共用一间房。
"你等等,"莫雷尔夫人对安妮说。
安妮抱着热水袋坐着。
威斯特小姐四处握手,让每个人都感到不适,然后离开了,威廉在前面引路。
五分钟内他又下楼了。
他的心里有些难过;他不知道为什么。
直到大家都去睡觉,只有他和他母亲除外,他几乎没怎么说话。
然后他站在壁炉前的老姿势中,双腿分开,犹豫地说:
"那么,妈妈?"
"那么,我的儿子?"
她坐在摇椅里,感到某种伤害和羞辱,为了他的缘故。
"你喜欢她吗?"
"喜欢,"慢慢来了个回答。
"她还很害羞呢,妈妈。她还不习惯这种事。
你知道,和她姨妈家不一样。"
"当然不一样,我的孩子;她一定觉得很难适应。"
"确实难。"
然后他迅速皱眉。
"要是她不摆出那些该死的架子就好了!"
"这只是她最初的笨拙,我的孩子。她会好起来的。"
"就是这个道理,妈妈,"他感激地回答。
但他眉头紧锁。
"你知道,她不像你,妈妈。她不严肃,也不善于思考。"
"她还年轻呢,我的孩子。"
"是啊,而且她完全没有机会。
她小时候母亲就去世了。
从那以后,她就和她讨厌的姨妈一起生活。
她父亲是个浪荡子。
她从未得到过爱。"
"没有!好吧,你必须好好对待她。"
"所以——你得原谅她很多事情。"
"你要原谅她什么呢,我的孩子?"
"我不知道。
当她显得浅薄时,你必须记住她从未有人能激发她更深层次的一面。
而且她非常喜爱我。"
"任何人都看得出来。"
"但是你知道,妈妈——她——她和我们不同。
那些像她周围的人那样的人,似乎没有相同的准则。"
"你不应该草率评判,"莫雷尔夫人说。
但他似乎内心不安。
然而早上,他起床后唱歌,到处嬉戏。
"你好!"他坐在楼梯上喊道。
"你起床了吗?"
"是的,"她微弱的声音回应。
"圣诞快乐!"他朝她喊道。
她的笑声,甜美悦耳,在卧室里回荡。
半小时过去了,她还没下来。
"她真的说要起床的时候是在说真话吗?"他问安妮。
"是的,她在说真话,"安妮回答。
他等了一会儿,然后又走到楼梯口。
"新年快乐,"他喊道。
"谢谢,胖墩亲爱的!"传来远远的笑声。
"振作起来!"他恳求道。
快一个小时了,她仍然没下来。
莫雷尔总是六点前起床,看了看钟。
"哎呀,真是怪事!"他惊呼。
全家人都吃过早餐了,除了威廉。
他走到楼梯脚下。
"我是不是得给你送个复活节彩蛋上去?"他有点生气地喊道。
她只是笑了。
家人期待着经过这段时间的准备,会有奇迹发生。
最后她出现了,穿着衬衫和裙子,看起来很好看。
"你真的花了这么多时间在准备吗?"他问。
"亲爱的胖墩!难道不允许我问这个问题吗,莫雷尔夫人?"
她起初扮演着贵妇人的角色。
当她和威廉一起去教堂时,他穿着礼服和丝绸帽,她穿着毛皮衣服和伦敦定制的服装,保罗、亚瑟和安妮期望所有人都会鞠躬表示钦佩。
而莫雷尔站在路边的周日套装中,看着这对勇敢的情侣离去,觉得自己是王子和公主的父亲。
然而她并不那么高贵。
现在一年以来,她一直在伦敦一家办公室做秘书或职员。
但在莫雷尔家里,她颐指气使。
她坐着,让安妮或保罗伺候她,好像他们是她的仆人。
她以某种圆滑的方式对待莫雷尔夫人,对莫雷尔则表现出居高临下的态度。
但过了一天左右,她开始改变腔调。
威廉总是希望保罗或安妮陪他们一起散步。
这样有趣多了。
实际上,保罗真心崇拜"吉普";事实上,他的母亲几乎无法原谅男孩对那个女孩的崇拜之情。
第二天,当莉莉说:"哦,安妮,你知道我把我的毛皮手套丢在哪里了吗?"威廉回答:
"你知道它就在你的卧室里。为什么要问安妮?"
于是莉莉带着一张愤怒的紧闭嘴巴上楼去了。
但年轻的男人恼火的是她把他的妹妹当作仆人使唤。
第三天晚上,威廉和莉莉坐在客厅的壁炉旁暗处。