她的抽泣声像是从她身上撕扯出什么一样。
莫雷尔坐在膝盖上,双手紧握在一起,直到指关节发白。
他凝视着炉火,感到几乎晕眩,好像无法呼吸。
不久后,她结束了哭泣,安抚了孩子并清理了早餐桌。
她留下报纸,上面散落着卷曲的纸屑,摊开放在壁炉前的地毯上。
最后,她的丈夫把它拾起放在炉火后面。
她带着紧闭的嘴巴和非常安静的态度继续做家务。
莫雷尔变得温顺了。
他可怜巴巴地四处徘徊,那天他的每一顿饭都是一种折磨。
她对他说话很客气,从不提及他所做过的事。
但他感觉到某种决定性的事情已经发生了。
后来她说她当时很愚蠢,那个男孩的头发迟早是要剪的。
最终,她甚至对她的丈夫说,他当时当理发师其实挺好的。
但她知道,莫雷尔也知道,那个行为在她灵魂中引发了某种重大的变化。
她一生都记得这个场景,在她看来那是她最痛苦的经历。
这种男性笨拙的行为成了刺穿她对莫雷尔之爱的矛头。
在此之前,虽然她曾激烈地反抗他,但内心深处仍渴望着他,仿佛他已迷失了方向。
现在她不再渴望他的爱:他在她眼中成了局外人。
这使得生活变得更容易承受。
然而,她仍然继续与他抗争。
她依然拥有清教徒世代传承下来的高尚道德感。
这现在成为了一种宗教本能,因为她爱他,或者曾经爱过他,所以她几乎对他有些狂热。
如果他犯罪,她会折磨他。
如果他喝酒,撒谎,经常胆小如鼠,有时则狡猾,她毫不留情地挥动鞭子。
遗憾的是,她与他是完全对立的。
她无法满足于他可能达到的那一点点,她希望他成为他应该成为的那个伟大之人。
因此,在试图让他变得比他能成为的更高贵时,她毁掉了他。
她伤害了自己,使自己受伤并留下了疤痕,但她并没有失去她的价值。
她还有孩子们。
他喝酒相当多,虽然并不比许多矿工喝得更多,而且总是啤酒,所以尽管他的健康受到影响,但并未受到损害。
周末是他主要的狂欢时间。
每个星期五、星期六晚上以及星期日晚上,他都会坐在矿工酒吧里直到打烊时间。
周一和周二他不得不在十点钟左右勉强离开。
有时他在周三和周四晚上呆在家里,或者只出去一个小时。
由于饮酒,他很少缺勤工作。
但是,尽管他在工作中非常稳定,他的工资却减少了。
他是一个爱唠叨的人,一个喜欢闲聊的人。
他对权威感到厌恶,因此他只能辱骂矿井经理。
他会这样说:
“今天早上工头来到我们的工作面,他说,‘沃尔特,你知道,这件事不行。
这些支柱怎么了?’我回答说,‘你说什么呢?
你关于支柱到底是什么意思?’‘这件事不行,’他说,‘有一天你会让屋顶塌下来。
’我说,‘那你最好站在一些碎石上,用你的头撑住它。
’于是他变得那么愤怒,他咒骂起来,其他同事也笑了。
”
莫雷尔是一个很好的模仿者。
他模仿经理那肥胖、尖锐的声音,带着他尝试说好英语的样子。
“‘我不允许这样,沃尔特。
是谁更了解这件事,是我还是你?’于是我回答,‘我从未发现阿尔弗雷德你知道多少。
这可能会让你去床上躺一躺再回来。
’”
于是莫雷尔继续逗乐他的同伴们。
其中一些是真的。
矿井经理并不是一个受过教育的人。
他和莫雷尔一起长大,所以尽管两人互相讨厌,但他们基本上默认彼此的存在。
但是阿尔弗雷德·查尔斯沃斯不能原谅工头在酒馆里的这些话。
因此,尽管莫雷尔是一个不错的矿工,当他结婚时有时每周能挣到五英镑,但他逐渐开始得到越来越差的工作面,那里的煤层薄,难以开采且无利可图。
此外,在夏天,矿井停工。
常常在明亮的阳光明媚的早晨,工人们会在十点、十一点或十二点再次回家。
矿口没有空卡车。
山坡上的妇女们在摇晃壁炉垫时会看向对面,数着火车头沿着山谷轨道运送的车厢。
孩子们在午饭时间从学校回来,看到井架顶部的轮子停止转动时,他们会说:
“明顿停工了。
我爸爸会在家。
”
所有人的脸上都笼罩着一种阴影,因为到了周末钱就会短缺。
莫雷尔应该每周给他妻子三十先令,用来支付一切——房租、食物、衣服、俱乐部、保险、医生。
偶尔,如果他手头宽裕,他会给她三十五先令。
但这些情况并不能抵消那些他只给她二十五先令的时候。
在冬天,有一个像样的工作面,矿工可以每周挣到五十或五十五先令。
那时他很开心。
周五晚上、周六和周日,他会慷慨地花掉他的钱,大约花费一英镑。
从这么多的钱里,他几乎不会给孩子们额外的一便士或买给他们一磅苹果。
所有的钱都花在了酒上。
在糟糕的日子里,事情更加令人担忧,但他不常醉酒,所以莫雷尔夫人常说:
“我不确定我是不是宁愿少一些钱,因为当他手头宽裕时,一分钟的安宁都没有。
”
如果他赚四十先令,他会留十先令;从三十五先令中留五先令;从三十二先令中留四先令;从二十八先令中留三先令;从二十四先令中留两先令;从二十先令中留一先令六便士;从十八先令中留一先令;从十六先令中留六便士。
他从不存一分钱,也没有给他妻子存钱的机会;相反,她偶尔不得不替他还债;不是酒馆的债务,因为那些债务永远不会转嫁给女人,而是当他买了一只金丝雀或一条装饰性的手杖时的债务。
在集会期间,莫雷尔工作得很差劲,而莫雷尔夫人则试图为她的分娩节省开支。
所以想到他出去取乐花钱,而她却留在家里操心,这让她非常痛苦。
有两天假期。
周二早上莫雷尔起得很早。
他心情很好。
很早就不到六点,她就听到他在楼下自顾自地吹口哨。
他吹口哨的方式很愉快,活泼而音乐化。
他几乎总是吹赞美诗。
他曾是一个唱诗班的成员,有着美妙的嗓音,并在南威尔士大教堂担任独唱。
他清晨的口哨声就透露了这一点。
当他妻子躺在床上听着他在花园里修理东西,锯木头和敲钉子时,他的口哨声传来。
听到他这样,躺在床铺上的她总有一种温暖和平静的感觉,孩子们还没有醒来,在明亮的清晨里,她幸福地沉浸在男人式的快乐中。
九点钟,孩子们光着腿和脚坐在沙发上玩耍,母亲在洗碗,他从木匠活中进来,袖子卷起,背心敞开。
他仍然是个好看的男人,黑发卷曲,留着浓密的黑胡子。
也许他的脸过于红润,而且他看起来有点暴躁。
但现在他很开心。
他径直走向水槽,他的妻子正在那里洗碗。
“啊,原来你在那儿!”他大声说道。
“快滚开,让我洗我自己。
”
“你可以等到我洗完,”他的妻子说。
“哦,我必须吗?
要是我不呢?
”
这种友好的威胁让莫雷尔夫人觉得有趣。
“那你可以去软水桶里洗自己。
”
“哼!我才不去呢,你这个脏兮兮的小家伙。
”
说着,他站了一会儿看着她,然后走开了等着她。
当他愿意的时候,他仍然可以让自己成为一个真正的绅士。他通常喜欢围上围巾出门,但现在他却精心打扮起来。
他洗漱时用力地搓洗,还带着一种豪爽劲儿;他匆忙跑到厨房的镜子前,因为镜子太低,他不得不弯下腰,仔细地把湿漉漉的黑发分开,这些动作让莫雷尔夫人感到恼火。
他穿上翻领衬衫、黑色蝴蝶结,还穿着他的周日礼服外套。
这样装扮后,他看起来精神抖擞,即使衣服不起作用,他的天生魅力也能让他显得格外好看。
九点半时,杰里·帕迪来叫他的朋友出去。
杰里是莫雷尔最亲密的朋友,莫雷尔夫人不喜欢他。
他是个高个子、瘦削的男人,长着一张有点像狐狸的脸,那种脸似乎缺少睫毛。
他走路时僵硬而脆弱,好像头部装在一个木制弹簧上。
他的性格冷酷而精明。
他在该慷慨的时候很慷慨,似乎非常喜欢莫雷尔,并且或多或少地接管了他。
莫雷尔夫人讨厌他。
她认识他的妻子,那位因肺结核去世的女人,在生命的最后阶段对他如此厌恶,以至于如果他走进她的房间,都会引起她出血。
然而,杰里似乎并不在意这些。
现在,他的大女儿,一个十五岁的女孩,为他操持家务,照顾两个年幼的孩子。
“一个吝啬、干瘪心肠的人!”莫雷尔夫人说。
“在我的生活中,我从未见过杰里吝啬,”莫雷尔反驳道。
“就我所知,找不到比他更慷慨、更自由的人了。”
“对你来说是这样,”莫雷尔夫人回敬道。
“但对他的孩子们来说,他的拳头紧得像石头一样。”
“可怜的人!我想知道他们为什么是可怜的人。”
但莫雷尔夫人不会在杰里的问题上被安抚下来。
争论的对象探出他瘦削的脖子,越过洗衣房的帘子。
他看到了莫雷尔夫人的眼睛。
“早上好,夫人!主人在家吗?”
“在家——在。”
杰里未经邀请就进来了,站在厨房门口。
他没有被邀请坐下,但他站在那里,冷静地宣称男人和丈夫的权利。
“天气不错,”他对莫雷尔夫人说。
“是的。”
“今天早上很好——非常适合散步。”
“你是说你要去散步吗?”她问。
“是的,我们要步行到诺丁汉,”他回答。
“哼!”
两人互相打招呼,都很高兴:杰里充满自信,莫雷尔则有些拘谨,害怕在他妻子面前显得过于兴奋。
但他迅速地系紧靴带,充满活力。
他们打算徒步十英里穿越田野前往诺丁汉。
从底村爬上山坡时,他们欢快地进入了清晨。
在月亮与星星酒吧他们喝了几杯,然后去了老地点。
接着是漫长的五英里干旱路程,将他们带到布尔维尔,享用了一品脱美味的苦啤酒。
但他们停留在一些草料工人所在的田地里,他们的加仑瓶装满了酒,所以当他们看到城市时,莫雷尔已经昏昏欲睡了。
城镇在他们面前缓缓升起,中午的阳光中隐约冒着烟,南部的山顶被尖塔、工厂大楼和烟囱覆盖。
在最后一块田地里,莫雷尔躺在一棵橡树下睡了一个多小时。
当他起身继续前进时,感觉有些奇怪。
两人在梅多斯吃了饭,有杰里的姐姐陪伴,然后去了潘趣酒碗酒吧,在那里参与了鸽子比赛的激动人心场面。
莫雷尔一生从未玩过牌,他认为那是某种神秘、邪恶的力量——“魔鬼的图画”,他这样称呼它们!但他精通九柱戏和骨牌。
他接受了一个纽瓦克人的挑战,进行九柱戏比赛。
酒吧的老顾客们分成两派下注。
莫雷尔脱下外套。
杰里拿着装钱的帽子。
桌子旁的人注视着。
有些人手拿杯子站着。
莫雷尔仔细地检查了他的大木球,然后发射出去。
他在九根柱子间造成了混乱,并赢得了半克朗,这使他恢复了经济状况。
七点钟时,两人状态良好。
他们赶上了七点三十分回家的火车。
下午的底村令人难以忍受。
剩下的每一个居民都待在户外。
妇女们成双成对地聊天,光着头,穿着白色围裙,在街区之间的巷子里闲聊。
男人们在喝酒休息时坐在脚跟上交谈。
这个地方散发着陈旧的气息;石板屋顶在干燥的热气中闪烁。
莫雷尔夫人带着小女孩来到草地上的小溪边,距离只有不到两百码。
水流快速地流过石头和破碎的陶罐。
母亲和孩子靠在旧羊桥的栏杆上观看。
在草地另一端的浸水池处,莫雷尔夫人可以看到男孩们在深黄色的水中飞速旋转的身影,或者偶尔看到一个明亮的身影在黑色的静止草地上闪闪发光。
她知道威廉在浸水池那里,她最害怕的是他会溺水。
安妮在高大的老树篱下玩耍,捡拾桤木果实,她称之为葡萄干。
孩子需要很多关注,苍蝇也烦人。
孩子们七点钟上床睡觉。
然后她工作了一会儿。
当沃尔特·莫雷尔和杰里到达贝斯特伍德时,他们感到心情轻松;铁路旅行不再迫在眉睫,所以他们可以给美好的一天画上圆满的句号。
他们以归来的旅行者的满足感进入了纳尔逊酒吧。
第二天是工作日,这个想法让男人们的士气低落。
而且,大多数人已经花光了钱。
有些人已经开始沮丧地回家,准备迎接明天的到来。
莫雷尔夫人听着他们悲伤的歌声,走进屋内。
九点钟过去了,十点钟也过去了,但“那对”还没有回来。
某个门阶上,一个男人用拖腔大声唱歌:“仁慈的指引。”
莫雷尔夫人总是对那些醉醺醺的男人感到愤怒,因为他们喝醉时总唱这首赞美诗。
“好像‘吉内维芙’还不够好,”她说。
厨房里弥漫着煮过的药草和啤酒花的香气。
炉架上有一个大黑锅慢慢冒蒸汽。
莫雷尔夫人拿起一个大碗,倒了一堆白糖在底部,然后用力地倒入液体。
就在那时,莫雷尔进来了。
他在纳尔逊酒吧时很开心,但回家的路上变得暴躁。
他还没有完全摆脱睡在地上时的那种烦躁和疼痛的感觉;当他接近家门时,良心开始困扰他。
他不知道自己生气了。
但当花园大门拒绝他的打开尝试时,他踢了它并弄坏了插销。
他进门时,莫雷尔夫人正把药草的液体从锅里倒出来。
他微微摇晃着撞到了桌子。
滚烫的液体溅了出来。
莫雷尔夫人惊恐地退后。
“天哪,”她喊道,“喝醉了回家!”
“喝醉了回家?”他怒吼着,帽子盖着眼睛。
突然,她的血液像喷泉一样涌起。
“说你没醉!”她厉声说道。
她放下锅子,正在搅拌糖。
他沉重地把手放在桌子上,脸向前凑近她。
“说你没醉,”他重复道。
“为什么,除了像你这样的卑鄙小人,没人会这么想。”
他凑近她的脸。
“如果有钱挥霍的话,就会有钱花。”
“我今天没花两先令的东西,”他说。
“你不能像贵族一样喝酒,什么也不花,”她回答。
“而且,”她突然怒火中烧,喊道,
“如果你一直依赖你亲爱的杰里,那么就让他照顾他的孩子,因为他们需要帮助。”
“这是谎言,这是谎言。
闭嘴,女人。
”
他们现在处于战斗的状态。
每个人都忘记了其他的一切,只剩下对彼此的仇恨和他们之间的斗争。
她像他一样愤怒和狂热。
他们继续争吵,直到他称她为骗子。
“不,”她喊道,几乎喘不过气来。
“不要叫我骗子——你,这个最可耻的撒谎者。”
她从窒息的肺中挤出了最后几个字。
“你是骗子!”他大喊,用拳头敲打着桌子。“你是撒谎的人,你是个撒谎的人。”
她僵直了身子,攥紧拳头。
“这房子里满是你这个骗子的气息,”她喊道。
“那你就滚出去——这是我的房子。”
“是我的钱养着这个家,不是你的。这是我的房子,不是你的。滚出去!滚出去!”
“我当然会滚出去,”她哭喊着,突然被无力感震得泪流满面。
“啊,要是没有那些孩子,我早就走了。是的,我早就后悔没早点走,当时我只有一个孩子的时候就该走——”她突然收住话头,陷入愤怒之中。
“你以为我会为了你留下来吗?你以为我会为你多留一分钟?”
“滚出去!”他疯狂地大喊。
“滚!”
“不!”她转过身来。
“不!”她大声喊道,“你别想为所欲为;你别以为可以随心所欲。我还要照顾那些孩子呢。”
“我的天啊,”她笑了,“我怎么能放心把他们交给你。”
“滚出去!”他含糊不清地喊着,举起拳头。
他害怕她。
“滚出去!”
“我倒是很乐意滚出去,我的主人,如果我能摆脱你的话,我会笑,会一直笑。”她回答道。
他走上前,那张充血的脸,带着血红的眼睛,向前逼近,抓住她的双臂。
莫雷尔坐在膝盖上,双手紧握在一起,直到指关节发白。
他凝视着炉火,感到几乎晕眩,好像无法呼吸。
不久后,她结束了哭泣,安抚了孩子并清理了早餐桌。
她留下报纸,上面散落着卷曲的纸屑,摊开放在壁炉前的地毯上。
最后,她的丈夫把它拾起放在炉火后面。
她带着紧闭的嘴巴和非常安静的态度继续做家务。
莫雷尔变得温顺了。
他可怜巴巴地四处徘徊,那天他的每一顿饭都是一种折磨。
她对他说话很客气,从不提及他所做过的事。
但他感觉到某种决定性的事情已经发生了。
后来她说她当时很愚蠢,那个男孩的头发迟早是要剪的。
最终,她甚至对她的丈夫说,他当时当理发师其实挺好的。
但她知道,莫雷尔也知道,那个行为在她灵魂中引发了某种重大的变化。
她一生都记得这个场景,在她看来那是她最痛苦的经历。
这种男性笨拙的行为成了刺穿她对莫雷尔之爱的矛头。
在此之前,虽然她曾激烈地反抗他,但内心深处仍渴望着他,仿佛他已迷失了方向。
现在她不再渴望他的爱:他在她眼中成了局外人。
这使得生活变得更容易承受。
然而,她仍然继续与他抗争。
她依然拥有清教徒世代传承下来的高尚道德感。
这现在成为了一种宗教本能,因为她爱他,或者曾经爱过他,所以她几乎对他有些狂热。
如果他犯罪,她会折磨他。
如果他喝酒,撒谎,经常胆小如鼠,有时则狡猾,她毫不留情地挥动鞭子。
遗憾的是,她与他是完全对立的。
她无法满足于他可能达到的那一点点,她希望他成为他应该成为的那个伟大之人。
因此,在试图让他变得比他能成为的更高贵时,她毁掉了他。
她伤害了自己,使自己受伤并留下了疤痕,但她并没有失去她的价值。
她还有孩子们。
他喝酒相当多,虽然并不比许多矿工喝得更多,而且总是啤酒,所以尽管他的健康受到影响,但并未受到损害。
周末是他主要的狂欢时间。
每个星期五、星期六晚上以及星期日晚上,他都会坐在矿工酒吧里直到打烊时间。
周一和周二他不得不在十点钟左右勉强离开。
有时他在周三和周四晚上呆在家里,或者只出去一个小时。
由于饮酒,他很少缺勤工作。
但是,尽管他在工作中非常稳定,他的工资却减少了。
他是一个爱唠叨的人,一个喜欢闲聊的人。
他对权威感到厌恶,因此他只能辱骂矿井经理。
他会这样说:
“今天早上工头来到我们的工作面,他说,‘沃尔特,你知道,这件事不行。
这些支柱怎么了?’我回答说,‘你说什么呢?
你关于支柱到底是什么意思?’‘这件事不行,’他说,‘有一天你会让屋顶塌下来。
’我说,‘那你最好站在一些碎石上,用你的头撑住它。
’于是他变得那么愤怒,他咒骂起来,其他同事也笑了。
”
莫雷尔是一个很好的模仿者。
他模仿经理那肥胖、尖锐的声音,带着他尝试说好英语的样子。
“‘我不允许这样,沃尔特。
是谁更了解这件事,是我还是你?’于是我回答,‘我从未发现阿尔弗雷德你知道多少。
这可能会让你去床上躺一躺再回来。
’”
于是莫雷尔继续逗乐他的同伴们。
其中一些是真的。
矿井经理并不是一个受过教育的人。
他和莫雷尔一起长大,所以尽管两人互相讨厌,但他们基本上默认彼此的存在。
但是阿尔弗雷德·查尔斯沃斯不能原谅工头在酒馆里的这些话。
因此,尽管莫雷尔是一个不错的矿工,当他结婚时有时每周能挣到五英镑,但他逐渐开始得到越来越差的工作面,那里的煤层薄,难以开采且无利可图。
此外,在夏天,矿井停工。
常常在明亮的阳光明媚的早晨,工人们会在十点、十一点或十二点再次回家。
矿口没有空卡车。
山坡上的妇女们在摇晃壁炉垫时会看向对面,数着火车头沿着山谷轨道运送的车厢。
孩子们在午饭时间从学校回来,看到井架顶部的轮子停止转动时,他们会说:
“明顿停工了。
我爸爸会在家。
”
所有人的脸上都笼罩着一种阴影,因为到了周末钱就会短缺。
莫雷尔应该每周给他妻子三十先令,用来支付一切——房租、食物、衣服、俱乐部、保险、医生。
偶尔,如果他手头宽裕,他会给她三十五先令。
但这些情况并不能抵消那些他只给她二十五先令的时候。
在冬天,有一个像样的工作面,矿工可以每周挣到五十或五十五先令。
那时他很开心。
周五晚上、周六和周日,他会慷慨地花掉他的钱,大约花费一英镑。
从这么多的钱里,他几乎不会给孩子们额外的一便士或买给他们一磅苹果。
所有的钱都花在了酒上。
在糟糕的日子里,事情更加令人担忧,但他不常醉酒,所以莫雷尔夫人常说:
“我不确定我是不是宁愿少一些钱,因为当他手头宽裕时,一分钟的安宁都没有。
”
如果他赚四十先令,他会留十先令;从三十五先令中留五先令;从三十二先令中留四先令;从二十八先令中留三先令;从二十四先令中留两先令;从二十先令中留一先令六便士;从十八先令中留一先令;从十六先令中留六便士。
他从不存一分钱,也没有给他妻子存钱的机会;相反,她偶尔不得不替他还债;不是酒馆的债务,因为那些债务永远不会转嫁给女人,而是当他买了一只金丝雀或一条装饰性的手杖时的债务。
在集会期间,莫雷尔工作得很差劲,而莫雷尔夫人则试图为她的分娩节省开支。
所以想到他出去取乐花钱,而她却留在家里操心,这让她非常痛苦。
有两天假期。
周二早上莫雷尔起得很早。
他心情很好。
很早就不到六点,她就听到他在楼下自顾自地吹口哨。
他吹口哨的方式很愉快,活泼而音乐化。
他几乎总是吹赞美诗。
他曾是一个唱诗班的成员,有着美妙的嗓音,并在南威尔士大教堂担任独唱。
他清晨的口哨声就透露了这一点。
当他妻子躺在床上听着他在花园里修理东西,锯木头和敲钉子时,他的口哨声传来。
听到他这样,躺在床铺上的她总有一种温暖和平静的感觉,孩子们还没有醒来,在明亮的清晨里,她幸福地沉浸在男人式的快乐中。
九点钟,孩子们光着腿和脚坐在沙发上玩耍,母亲在洗碗,他从木匠活中进来,袖子卷起,背心敞开。
他仍然是个好看的男人,黑发卷曲,留着浓密的黑胡子。
也许他的脸过于红润,而且他看起来有点暴躁。
但现在他很开心。
他径直走向水槽,他的妻子正在那里洗碗。
“啊,原来你在那儿!”他大声说道。
“快滚开,让我洗我自己。
”
“你可以等到我洗完,”他的妻子说。
“哦,我必须吗?
要是我不呢?
”
这种友好的威胁让莫雷尔夫人觉得有趣。
“那你可以去软水桶里洗自己。
”
“哼!我才不去呢,你这个脏兮兮的小家伙。
”
说着,他站了一会儿看着她,然后走开了等着她。
当他愿意的时候,他仍然可以让自己成为一个真正的绅士。他通常喜欢围上围巾出门,但现在他却精心打扮起来。
他洗漱时用力地搓洗,还带着一种豪爽劲儿;他匆忙跑到厨房的镜子前,因为镜子太低,他不得不弯下腰,仔细地把湿漉漉的黑发分开,这些动作让莫雷尔夫人感到恼火。
他穿上翻领衬衫、黑色蝴蝶结,还穿着他的周日礼服外套。
这样装扮后,他看起来精神抖擞,即使衣服不起作用,他的天生魅力也能让他显得格外好看。
九点半时,杰里·帕迪来叫他的朋友出去。
杰里是莫雷尔最亲密的朋友,莫雷尔夫人不喜欢他。
他是个高个子、瘦削的男人,长着一张有点像狐狸的脸,那种脸似乎缺少睫毛。
他走路时僵硬而脆弱,好像头部装在一个木制弹簧上。
他的性格冷酷而精明。
他在该慷慨的时候很慷慨,似乎非常喜欢莫雷尔,并且或多或少地接管了他。
莫雷尔夫人讨厌他。
她认识他的妻子,那位因肺结核去世的女人,在生命的最后阶段对他如此厌恶,以至于如果他走进她的房间,都会引起她出血。
然而,杰里似乎并不在意这些。
现在,他的大女儿,一个十五岁的女孩,为他操持家务,照顾两个年幼的孩子。
“一个吝啬、干瘪心肠的人!”莫雷尔夫人说。
“在我的生活中,我从未见过杰里吝啬,”莫雷尔反驳道。
“就我所知,找不到比他更慷慨、更自由的人了。”
“对你来说是这样,”莫雷尔夫人回敬道。
“但对他的孩子们来说,他的拳头紧得像石头一样。”
“可怜的人!我想知道他们为什么是可怜的人。”
但莫雷尔夫人不会在杰里的问题上被安抚下来。
争论的对象探出他瘦削的脖子,越过洗衣房的帘子。
他看到了莫雷尔夫人的眼睛。
“早上好,夫人!主人在家吗?”
“在家——在。”
杰里未经邀请就进来了,站在厨房门口。
他没有被邀请坐下,但他站在那里,冷静地宣称男人和丈夫的权利。
“天气不错,”他对莫雷尔夫人说。
“是的。”
“今天早上很好——非常适合散步。”
“你是说你要去散步吗?”她问。
“是的,我们要步行到诺丁汉,”他回答。
“哼!”
两人互相打招呼,都很高兴:杰里充满自信,莫雷尔则有些拘谨,害怕在他妻子面前显得过于兴奋。
但他迅速地系紧靴带,充满活力。
他们打算徒步十英里穿越田野前往诺丁汉。
从底村爬上山坡时,他们欢快地进入了清晨。
在月亮与星星酒吧他们喝了几杯,然后去了老地点。
接着是漫长的五英里干旱路程,将他们带到布尔维尔,享用了一品脱美味的苦啤酒。
但他们停留在一些草料工人所在的田地里,他们的加仑瓶装满了酒,所以当他们看到城市时,莫雷尔已经昏昏欲睡了。
城镇在他们面前缓缓升起,中午的阳光中隐约冒着烟,南部的山顶被尖塔、工厂大楼和烟囱覆盖。
在最后一块田地里,莫雷尔躺在一棵橡树下睡了一个多小时。
当他起身继续前进时,感觉有些奇怪。
两人在梅多斯吃了饭,有杰里的姐姐陪伴,然后去了潘趣酒碗酒吧,在那里参与了鸽子比赛的激动人心场面。
莫雷尔一生从未玩过牌,他认为那是某种神秘、邪恶的力量——“魔鬼的图画”,他这样称呼它们!但他精通九柱戏和骨牌。
他接受了一个纽瓦克人的挑战,进行九柱戏比赛。
酒吧的老顾客们分成两派下注。
莫雷尔脱下外套。
杰里拿着装钱的帽子。
桌子旁的人注视着。
有些人手拿杯子站着。
莫雷尔仔细地检查了他的大木球,然后发射出去。
他在九根柱子间造成了混乱,并赢得了半克朗,这使他恢复了经济状况。
七点钟时,两人状态良好。
他们赶上了七点三十分回家的火车。
下午的底村令人难以忍受。
剩下的每一个居民都待在户外。
妇女们成双成对地聊天,光着头,穿着白色围裙,在街区之间的巷子里闲聊。
男人们在喝酒休息时坐在脚跟上交谈。
这个地方散发着陈旧的气息;石板屋顶在干燥的热气中闪烁。
莫雷尔夫人带着小女孩来到草地上的小溪边,距离只有不到两百码。
水流快速地流过石头和破碎的陶罐。
母亲和孩子靠在旧羊桥的栏杆上观看。
在草地另一端的浸水池处,莫雷尔夫人可以看到男孩们在深黄色的水中飞速旋转的身影,或者偶尔看到一个明亮的身影在黑色的静止草地上闪闪发光。
她知道威廉在浸水池那里,她最害怕的是他会溺水。
安妮在高大的老树篱下玩耍,捡拾桤木果实,她称之为葡萄干。
孩子需要很多关注,苍蝇也烦人。
孩子们七点钟上床睡觉。
然后她工作了一会儿。
当沃尔特·莫雷尔和杰里到达贝斯特伍德时,他们感到心情轻松;铁路旅行不再迫在眉睫,所以他们可以给美好的一天画上圆满的句号。
他们以归来的旅行者的满足感进入了纳尔逊酒吧。
第二天是工作日,这个想法让男人们的士气低落。
而且,大多数人已经花光了钱。
有些人已经开始沮丧地回家,准备迎接明天的到来。
莫雷尔夫人听着他们悲伤的歌声,走进屋内。
九点钟过去了,十点钟也过去了,但“那对”还没有回来。
某个门阶上,一个男人用拖腔大声唱歌:“仁慈的指引。”
莫雷尔夫人总是对那些醉醺醺的男人感到愤怒,因为他们喝醉时总唱这首赞美诗。
“好像‘吉内维芙’还不够好,”她说。
厨房里弥漫着煮过的药草和啤酒花的香气。
炉架上有一个大黑锅慢慢冒蒸汽。
莫雷尔夫人拿起一个大碗,倒了一堆白糖在底部,然后用力地倒入液体。
就在那时,莫雷尔进来了。
他在纳尔逊酒吧时很开心,但回家的路上变得暴躁。
他还没有完全摆脱睡在地上时的那种烦躁和疼痛的感觉;当他接近家门时,良心开始困扰他。
他不知道自己生气了。
但当花园大门拒绝他的打开尝试时,他踢了它并弄坏了插销。
他进门时,莫雷尔夫人正把药草的液体从锅里倒出来。
他微微摇晃着撞到了桌子。
滚烫的液体溅了出来。
莫雷尔夫人惊恐地退后。
“天哪,”她喊道,“喝醉了回家!”
“喝醉了回家?”他怒吼着,帽子盖着眼睛。
突然,她的血液像喷泉一样涌起。
“说你没醉!”她厉声说道。
她放下锅子,正在搅拌糖。
他沉重地把手放在桌子上,脸向前凑近她。
“说你没醉,”他重复道。
“为什么,除了像你这样的卑鄙小人,没人会这么想。”
他凑近她的脸。
“如果有钱挥霍的话,就会有钱花。”
“我今天没花两先令的东西,”他说。
“你不能像贵族一样喝酒,什么也不花,”她回答。
“而且,”她突然怒火中烧,喊道,
“如果你一直依赖你亲爱的杰里,那么就让他照顾他的孩子,因为他们需要帮助。”
“这是谎言,这是谎言。
闭嘴,女人。
”
他们现在处于战斗的状态。
每个人都忘记了其他的一切,只剩下对彼此的仇恨和他们之间的斗争。
她像他一样愤怒和狂热。
他们继续争吵,直到他称她为骗子。
“不,”她喊道,几乎喘不过气来。
“不要叫我骗子——你,这个最可耻的撒谎者。”
她从窒息的肺中挤出了最后几个字。
“你是骗子!”他大喊,用拳头敲打着桌子。“你是撒谎的人,你是个撒谎的人。”
她僵直了身子,攥紧拳头。
“这房子里满是你这个骗子的气息,”她喊道。
“那你就滚出去——这是我的房子。”
“是我的钱养着这个家,不是你的。这是我的房子,不是你的。滚出去!滚出去!”
“我当然会滚出去,”她哭喊着,突然被无力感震得泪流满面。
“啊,要是没有那些孩子,我早就走了。是的,我早就后悔没早点走,当时我只有一个孩子的时候就该走——”她突然收住话头,陷入愤怒之中。
“你以为我会为了你留下来吗?你以为我会为你多留一分钟?”
“滚出去!”他疯狂地大喊。
“滚!”
“不!”她转过身来。
“不!”她大声喊道,“你别想为所欲为;你别以为可以随心所欲。我还要照顾那些孩子呢。”
“我的天啊,”她笑了,“我怎么能放心把他们交给你。”
“滚出去!”他含糊不清地喊着,举起拳头。
他害怕她。
“滚出去!”
“我倒是很乐意滚出去,我的主人,如果我能摆脱你的话,我会笑,会一直笑。”她回答道。
他走上前,那张充血的脸,带着血红的眼睛,向前逼近,抓住她的双臂。