那么多柠檬!想想它们会被榨成果汁晶块吧!想想明年夏天美国会喝掉多少吧。
* * * 我总是好奇,为何从那高耸的、充满戏剧性的石山深处,流出如此宽广的、铺满浅色鹅卵石的河床,仅仅几英里便通向大海。
仅仅几英里:而在足以容纳莱茵河的河床上,却只有几条细弱的水流蜿蜒而过。
但这便是现实。
这片土地古老且经典——浪漫得仿佛知晓遥远的往昔与更为湍急的河流,以及更加茂盛的植被。
陡峭、嶙峋、荒野,这片土地上升至它的尖峰与悬崖,是一片纠缠交错的高度。
但所有的一切都堆叠在一起。
就像老去的人类一样,在古老的风景中,皮肉消逝,骨骼变得突出。
岩石怪异地突起。
这是西西里这片古老土地上的群峰密林。
* * * 天空灰蒙蒙一片。
海峡也是灰色的。
就在卡拉布里亚那巨大的黑色脚趾下,隔着水面的雷焦看起来洁白如雪。
阿斯普罗蒙特上空有灰色的云层。
就要下雨了。
在如此美妙的响亮蓝天之后,就要下雨了。
多么幸运啊!
* * * 阿斯普罗蒙特!加里波第!每次看到它,我总忍不住掩面,阿斯普罗蒙特。
我希望加里波第能更骄傲一些。
当国王维托里奥·埃马努埃莱带着他那短小的双腿出现在现场时,他为什么那么谦卑地背着一袋种子玉米?
可怜的加里波第!他想成为自由西西里的英雄和独裁者。
好吧,一个人不能同时是独裁者又是谦逊的。
他必须是英雄,这一点他是的;但他不够骄傲,这一点他不是。
此外,如今的人们不会选择骄傲的英雄作为领袖。
绝对不是。
他们更喜欢宪法君主,那些知道自己是被雇佣的仆人的君主。
这就是民主。
民主崇拜自己的仆人,仅此而已。
就连加里波第也无法成为一个真正的仆人。
只有国王维托里奥·埃马努埃莱可以。
所以意大利选择了维托里奥·埃马努埃莱,而加里波第则带着一袋玉米和一个象征性的打屁股动作,像一头谦卑的驴子一样离开了。
* * * 下雨了——凄凉地、凄凉地在下雨。
这就是墨西拿来了。
哦,可怕的墨西拿,地震摧毁后又像一座庞大的采矿营地重新焕发青春,有着一排排街道和数英里的混凝土棚屋,贫瘠不堪,大街上还有商店、缺口和破败的房屋,就在电车轨道后面,港口虽位于美丽的海湾,却显得阴郁而绝望。
人们不会忘记,也不会恢复。
墨西拿的居民似乎今天仍然是近二十年前地震后的样子:遭受过可怕打击的人,对他们来说,文明和目的都毫无意义。
在这次震颤的地震中,一切的意义都轰然崩塌,剩下的只有金钱和某种感觉的阵痛。
墨西拿夹在火山之间,埃特纳和斯特龙博利,经历过死亡挣扎的恐怖。
我总是害怕接近这个可怕的地方,然而我发现这里的人们善良,几乎有些狂热,仿佛知道善良的迫切需要。
* * * 雨下得很大。
冒着湿气登上站台,走过湿漉漉的铁轨,来到遮蔽处。
许多人在湿漉漉的铁轨间穿梭,挤在湿漉漉的列车中,试图逃出外面那个可怕的城镇。
谢天谢地,我们不必出去到镇子里。
人群中有一对戴着镣铐的囚犯——还有两个士兵。
囚犯穿着农民编织的那种粗糙的土黄色粗麻布衣服,上面有不规则的棕色条纹。
这是一件相当不错的手工制作的粗糙衣物。
但被链在一起,天哪!还有他们那光秃秃的额头上的可憎的帽子。
没有头发。
他们可能要去利帕里群岛的一个监狱。
人们并不在意。
不,但囚犯是可怕的生物:至少那个年长的有着一张长长的、令人厌恶的脸,他的脸干净整洁,但却丑陋无比,毫无感情,或者有着我们无法理解的情感。
冰冷、无神。
一种冷漠、丑陋的眼神。
我真讨厌不得不碰触他。
至于另一个我不太确定。
他年轻些,眉宇深邃。
但圆润柔软的脸庞,带着一种轻蔑的笑容。
不,邪恶是可怕的。
我曾经认为不存在绝对的邪恶。
现在我知道有很多。
多到足以威胁整个生命。
那种犯罪者的可怕抽象化。
他们不再知道他人感受如何。
然而某些可怕的力量驱使着他们。
废除死刑是一个巨大的错误。
如果我是独裁者,我会立刻下令处决那个年长的。
我会让那些拥有敏感、鲜活心灵的法官来审判:不是抽象的智者。
因为直觉的心灵认识到一个人是邪恶的,我会让他被毁灭。
迅速地。
因为良好的温暖的生命正面临危险。
* * * 站在墨西拿车站——阴暗、阴暗的洞穴——看着冬天的雨水,看到那对囚犯,我又想起了奥斯卡·王尔德在雷丁车站的囚犯形象。
把一个人的命运交给一群流氓真是个可怕的错误。
一个人必须说出自己的想法。
但别碰我。
这些人的行为很奇怪。
上下走动,上下走动,一对官员。
年轻的那位戴着镶金边的黑帽,与戴着红色镶金边帽的老者交谈。
年轻的那位迈着疯狂的小跳步,手指飞舞,好像想要将它们撒向天地四方,他的言语如烟花般绽放,速度超过西西里人的习惯。
不停地走,上下走动,他的眼睛黑暗而兴奋,却不看前方,就像一只逃跑兔子的眼睛。
人类真是奇怪而失控。
* * * 这么多官员!从他们的帽子就能认出来。
穿着小山羊皮靴和镶金边帽子的小巧优雅的官员,戴着更多镶金边帽子的高个长鼻子官员,像天堂之门的天使一样,在各个门口进进出出。
据我所见,这里有三位身穿红色制服的站长,五位黑金相间的副站长,以及无数穿着或多或少破损靴子和官方帽子的官员。
他们像蜂群围绕着蜂巢嗡嗡作响,在一场重要的谈话中互相交流,偶尔看看某些文件,提取一点官方蜜糖。
但这场谈话是事情的关键。
对意大利官员来说,生活似乎是一场漫长而生动的对话——意大利这个词用得更好——被偶然的火车和电话打断。
除了天堂之门的天使之外,还有那些普通的部长、搬运工、灯罩清洁工等。
这些人成群结队地站着聊天,谈论社会主义。
一个提灯的人挥舞着两盏灯大步流星地走过。
砰的一声撞上了手推车。
玻璃碎了。
低头仿佛在说,你这是什么意思?回头看看是否有更高层级的官员在注视。
七个高级阶层的成员正在努力不看。
戴着灯继续前行的部长依然愉快。
又破了几扇窗户。
随波逐流。
乘客再次聚集起来,有些人戴着兜帽,有些人什么都没戴。
穿着单薄寒酸衣服的年轻人站在倾盆大雨中,好像不知道在下雨。
可以看到他们的外套肩膀已经湿透。
但他们还是懒得躲到遮蔽处。
两只大车站狗跑来跑去,穿过停靠的列车,就像官员一样。
它们爬上踏板,跳进车厢,然后随意地跳出来,只要它们愿意。
两三个端端行李的搬运工,戴着像伞一样大的帆布帽,实际上,它们像巨大的鳍一样覆盖在肩上,正在查看更多的空车厢。
越来越多的人出现了。
越来越多的官员帽子四处散落。
雨一直在下。
从港口来的前往巴勒莫和锡拉库萨的火车都已经晚了一个小时。
蚊虫叮咬。
尽管这些是从罗马来的主要连接线。
松散的机车来回晃动,模糊不清,像黑色的狗奔跑又折返。
港口只有四分钟的步行路程。
如果不是雨下得这么大,我们会下去,沿着铁轨走过去,登上等待的火车。
任何人都可以随心所欲。
那里有巨大笨重的渡轮的烟囱——她正缓缓靠岸。
这意味着终于可以从大陆过来的连接了。
但站在这里很冷。
我们在厨房里吃了一点黄油面包,无奈地接受这一切。终究,一个半小时算得了什么?它可能轻易就是五个小时,就像上次我们从罗马下来时那样。
卧铺车厢已经预订到叙拉古,却平静地滞留在墨西拿车站,不再前行。
所有人都下车,在糟糕透顶的墨西拿找到自己的住处过夜吧。
管它是叙拉古还是没有叙拉古,马耳他船来还是不来。
我们是国家铁路局。
不过,为什么要抱怨呢。
我们意大利人就是这样善良。
听他们自己说吧。
* * * 看啊!终于!人群十分欢乐,两列快车骄傲地缓缓驶入,它们爬行了半英里。
这一次车厢里空荡荡的。
尽管车厢地板是一片水洼,屋顶还在漏水。
这是二等车厢。
* * * 我们缓慢地,用两台机车,轰隆轰隆地摇晃着穿过那些陡峭的高度,这些高度从北海岸把墨西拿围了起来。
窗户被蒸汽和雨滴弄得模糊不清。
没关系——保温瓶里的茶让其他两位乘客非常感兴趣,他们之前紧张地注视着这个未知的东西。
“哈!”他高兴地看到热茶出来时说道,
“这看起来像一颗炸弹。”
“真美,热乎乎的!”她带着真正的赞赏说道。
所有的恐惧顿时消散,潮湿、雾气弥漫的车厢里恢复了和平。
我们穿过数英里的隧道。
意大利人修建了奇妙的道路和铁路。
* * * 如果你擦干净窗户往外看,会看到柠檬园里长满了湿漉漉的白色柠檬,地震毁坏的房子,新建的棚屋,右边有一片灰暗疲惫的大海,左边则是陡峭山峰的朦胧灰色复杂景象,从中流出异常宽广的石河床,有时还会有一条路,一个人骑着骡子。
有时近在眼前,长着长毛、忧郁的山羊像倾斜的船一样靠着一些破旧房屋的屋檐。
他们称屋檐为狗的伞。
在城里你会看到狗紧贴着墙跑出雨中。
在这里,山羊像岩石一样倾斜,向泥灰墙靠拢。
为什么还要往外看呢?
西西里铁路都是单轨。
因此,才会有巧合。
巧合是指两列火车在一个环形轨道上相遇。
你坐在一片雨水和等待的世界里,直到某个愚蠢的有四节车厢的机车噗噗地冒出来。
这就是巧合!然后经过两列火车——直达列车和货运列车之间简短的对话后,铁皮喇叭响起,我们愉快地朝着下一个巧合出发。
站务员们兴高采烈地在公告板上写下我们的晚点时间。
这一切都增加了旅程的冒险味道,亲爱的。
我们来到一个车站,发现另一列直达列车——来自另一方向的快车正等待我们的巧合到达。
两列火车并排停着,像两条在街上相遇并嗅闻彼此的狗。
每个官员都冲向另一个官员,仿佛他们在危机之后都成了大卫和约拿。
他们冲进彼此的怀抱,交换香烟。
而火车也不愿分开。
车站也舍不得让我们离开。
官员们用“普罗诺”这个词逗弄我们,意思是准备好了!普罗诺!又是一声普罗诺!还有尖锐的哨声。
在其他地方,火车可能会失去理智。
但不!在这里只有天使般的官员小号才能完成这项工作。
如果你能让他们吹响那个号角的话。
他们不愿意分开。
* * * 雨,持续不断的雨,一片水平的灰色湿润天空,一片水平的灰色湿润大海,一辆湿漉漉、雾蒙蒙的火车蜿蜒绕过小海湾,钻进隧道。
令人不悦的利帕里群岛的鬼魂站在海面上稍远处,一堆堆阴影像垃圾堆一样沉积在普遍的灰暗之中。
* * * 更多乘客上车。
一个身材巨大的女人,有着极为俊美的脸庞:一个同样巨大的男人,很年轻;还有一个矮小的仆人,一个十三岁左右的小女孩,有着美丽的面容。
——但那个朱诺——她让我屏住了呼吸。
她还很年轻,三十多岁。
她有着经典赫拉式的王后般的愚钝之美:纯正的额头,平直的深眉,大大的、深色的、带有挑衅意味的眼睛,笔直的鼻子,雕刻般的嘴巴,一种遥远的自我意识的气质。
她让人的心回到了异教徒时代。
而且——而且——她简直巨大无比,像个房子。
她戴着一顶带有翘起翅膀的黑帽子,肩膀上披着黑色兔毛。
她小心翼翼地挤进来,一旦坐下,就害怕站起来。
她以她那种类型的静止坐着,闭着嘴唇,脸上表情麻木且无表情。
她期待我赞美她:我能看得出来。
她期待我向她的美貌致敬:仅此而已:不是对她本人的敬意,而是对她的作为一件美丽之物的敬意。
她从眼睑下投给我一些疏远的目光。
很明显,她是一个乡村美女变成了资产阶级。
她不情愿地跟另一个斜视的乘客说话,那是一个年轻女子,也穿着黑色兔毛皮衣,但没有虚荣心。
朱诺的丈夫是个面颊红润的年轻资产阶级,他也同样巨大。
他的背心几乎可以做成第四位乘客——那个胡子未刮的斜视年轻女子的外套。
年轻的朱庇特戴着小羊皮手套:这是一个重要的事实。
他也有虚荣心。
但他对那个胡子未刮的人很友好,用不拘一格的方式讲意大利语。
而朱诺则带着做作的口音讲方言。
没有人注意到那个小女孩。
她有一张温柔、处女般圆润的脸,以及那些美丽的西西里灰色眼睛,透明如水晶,光线照进去有时变成黑色,有时变成深蓝色。
她拿着巨大的朱诺的包和额外的外套,坐在我和那个胡子未刮的人之间的座位边缘,朱诺用一种皇家般的点头示意她这样做。
小女孩有点害怕。
也许她是个孤儿——很可能。
她的栗色头发光滑地分开,扎成两个辫子。
她没戴帽子,因为她属于那个阶层。
她肩上披着一件人们常与孤儿院联系在一起的小灰色针织肩披。
她的衣服是深灰色的,靴子结实。
那个女孩孩子的光滑、月亮般的、无表情的处女般的脸,稍微苍白而动人,有些害怕。
一张完美的中世纪画像般的脸。
它让人感到奇怪。
为什么?因为我们是有意识的,而她是无意识的。
像一只安静的小动物,它坐在那里,处于痛苦之中。
她要吐了。
她走进走廊呕吐——非常厉害,头像生病的狗一样靠在窗台上。
朱庇特站在她上方——并不凶狠,似乎也没有反感。
女孩的生理痉挛对他来说不像对我们这样影响那么大。
他不动声色地看着,只是大胆地说她在上车前吃得太多了。
这显然是个正确的说法。
之后他过来跟我聊了几句日常话题。
不久,小女孩又爬回来,坐在面向朱诺的座位边缘。
但是,不行,朱诺说,如果她要吐,就让她吐在我身上。
于是朱庇特顺从地和小女孩换了位置,这样她就坐在我旁边了。
她坐在座位边缘,双手折叠成小红手,脸色苍白,表情木然。
她细长的栗色眉毛和沉默、清澈的深色眼睛的深色睫毛很美。
沉默的,静止的,像一只生病的动物。
但朱诺告诉她擦掉溅在靴子上的东西。
孩子摸索着找了一张纸。
朱诺告诉她用口袋手帕。
虚弱的生病的女孩用手帕擦了擦靴子,然后靠了回去。
但没有用。
她不得不去走廊再吐一次。
过了一会儿,他们都下车了。
看到这么自然的人真是奇怪。
朱诺和朱庇特一点也不残忍。
他甚至看起来很友善。
但他们就是不慌乱。
不像我们这么慌乱——那个想给茶的人,等等。
我们应该得扶着孩子的头。
他们只是自然而然地任由她抽搐,既不难过也不反感。
事情就是这样的。
他们的自然在我们看来显得不自然。
但我确信这是最好的。
同情只会使事情复杂化,破坏那种奇怪的、遥远的处女般的品质。
那个说主要是愚蠢。
* * * 尽管我们在车站停留足够久,还有两个小时的路程,但没人清洗走廊的角落。
列车工作人员走过并盯着看,乘客跨过去并盯着看,新来的也盯着看并跨过去。
有人问是谁?没人想到直接倒一桶水。为什么他们不该这样?这都是自然的进程。
——在南方,人们开始对这个所谓的“自然”有点警惕了。
* * *
走进两位新乘客:一位是穿灯芯绒裤、带着枪的黑眼睛、圆脸、目光锐利的男人,另一位是长脸、肤色红润、满头浓密白雪般头发的男人,他戴着一顶新帽子,披着一件光滑黑色布料的长黑外套,内衬是有些年头、曾经昂贵的皮毛。
* * * 我总是好奇,为何从那高耸的、充满戏剧性的石山深处,流出如此宽广的、铺满浅色鹅卵石的河床,仅仅几英里便通向大海。
仅仅几英里:而在足以容纳莱茵河的河床上,却只有几条细弱的水流蜿蜒而过。
但这便是现实。
这片土地古老且经典——浪漫得仿佛知晓遥远的往昔与更为湍急的河流,以及更加茂盛的植被。
陡峭、嶙峋、荒野,这片土地上升至它的尖峰与悬崖,是一片纠缠交错的高度。
但所有的一切都堆叠在一起。
就像老去的人类一样,在古老的风景中,皮肉消逝,骨骼变得突出。
岩石怪异地突起。
这是西西里这片古老土地上的群峰密林。
* * * 天空灰蒙蒙一片。
海峡也是灰色的。
就在卡拉布里亚那巨大的黑色脚趾下,隔着水面的雷焦看起来洁白如雪。
阿斯普罗蒙特上空有灰色的云层。
就要下雨了。
在如此美妙的响亮蓝天之后,就要下雨了。
多么幸运啊!
* * * 阿斯普罗蒙特!加里波第!每次看到它,我总忍不住掩面,阿斯普罗蒙特。
我希望加里波第能更骄傲一些。
当国王维托里奥·埃马努埃莱带着他那短小的双腿出现在现场时,他为什么那么谦卑地背着一袋种子玉米?
可怜的加里波第!他想成为自由西西里的英雄和独裁者。
好吧,一个人不能同时是独裁者又是谦逊的。
他必须是英雄,这一点他是的;但他不够骄傲,这一点他不是。
此外,如今的人们不会选择骄傲的英雄作为领袖。
绝对不是。
他们更喜欢宪法君主,那些知道自己是被雇佣的仆人的君主。
这就是民主。
民主崇拜自己的仆人,仅此而已。
就连加里波第也无法成为一个真正的仆人。
只有国王维托里奥·埃马努埃莱可以。
所以意大利选择了维托里奥·埃马努埃莱,而加里波第则带着一袋玉米和一个象征性的打屁股动作,像一头谦卑的驴子一样离开了。
* * * 下雨了——凄凉地、凄凉地在下雨。
这就是墨西拿来了。
哦,可怕的墨西拿,地震摧毁后又像一座庞大的采矿营地重新焕发青春,有着一排排街道和数英里的混凝土棚屋,贫瘠不堪,大街上还有商店、缺口和破败的房屋,就在电车轨道后面,港口虽位于美丽的海湾,却显得阴郁而绝望。
人们不会忘记,也不会恢复。
墨西拿的居民似乎今天仍然是近二十年前地震后的样子:遭受过可怕打击的人,对他们来说,文明和目的都毫无意义。
在这次震颤的地震中,一切的意义都轰然崩塌,剩下的只有金钱和某种感觉的阵痛。
墨西拿夹在火山之间,埃特纳和斯特龙博利,经历过死亡挣扎的恐怖。
我总是害怕接近这个可怕的地方,然而我发现这里的人们善良,几乎有些狂热,仿佛知道善良的迫切需要。
* * * 雨下得很大。
冒着湿气登上站台,走过湿漉漉的铁轨,来到遮蔽处。
许多人在湿漉漉的铁轨间穿梭,挤在湿漉漉的列车中,试图逃出外面那个可怕的城镇。
谢天谢地,我们不必出去到镇子里。
人群中有一对戴着镣铐的囚犯——还有两个士兵。
囚犯穿着农民编织的那种粗糙的土黄色粗麻布衣服,上面有不规则的棕色条纹。
这是一件相当不错的手工制作的粗糙衣物。
但被链在一起,天哪!还有他们那光秃秃的额头上的可憎的帽子。
没有头发。
他们可能要去利帕里群岛的一个监狱。
人们并不在意。
不,但囚犯是可怕的生物:至少那个年长的有着一张长长的、令人厌恶的脸,他的脸干净整洁,但却丑陋无比,毫无感情,或者有着我们无法理解的情感。
冰冷、无神。
一种冷漠、丑陋的眼神。
我真讨厌不得不碰触他。
至于另一个我不太确定。
他年轻些,眉宇深邃。
但圆润柔软的脸庞,带着一种轻蔑的笑容。
不,邪恶是可怕的。
我曾经认为不存在绝对的邪恶。
现在我知道有很多。
多到足以威胁整个生命。
那种犯罪者的可怕抽象化。
他们不再知道他人感受如何。
然而某些可怕的力量驱使着他们。
废除死刑是一个巨大的错误。
如果我是独裁者,我会立刻下令处决那个年长的。
我会让那些拥有敏感、鲜活心灵的法官来审判:不是抽象的智者。
因为直觉的心灵认识到一个人是邪恶的,我会让他被毁灭。
迅速地。
因为良好的温暖的生命正面临危险。
* * * 站在墨西拿车站——阴暗、阴暗的洞穴——看着冬天的雨水,看到那对囚犯,我又想起了奥斯卡·王尔德在雷丁车站的囚犯形象。
把一个人的命运交给一群流氓真是个可怕的错误。
一个人必须说出自己的想法。
但别碰我。
这些人的行为很奇怪。
上下走动,上下走动,一对官员。
年轻的那位戴着镶金边的黑帽,与戴着红色镶金边帽的老者交谈。
年轻的那位迈着疯狂的小跳步,手指飞舞,好像想要将它们撒向天地四方,他的言语如烟花般绽放,速度超过西西里人的习惯。
不停地走,上下走动,他的眼睛黑暗而兴奋,却不看前方,就像一只逃跑兔子的眼睛。
人类真是奇怪而失控。
* * * 这么多官员!从他们的帽子就能认出来。
穿着小山羊皮靴和镶金边帽子的小巧优雅的官员,戴着更多镶金边帽子的高个长鼻子官员,像天堂之门的天使一样,在各个门口进进出出。
据我所见,这里有三位身穿红色制服的站长,五位黑金相间的副站长,以及无数穿着或多或少破损靴子和官方帽子的官员。
他们像蜂群围绕着蜂巢嗡嗡作响,在一场重要的谈话中互相交流,偶尔看看某些文件,提取一点官方蜜糖。
但这场谈话是事情的关键。
对意大利官员来说,生活似乎是一场漫长而生动的对话——意大利这个词用得更好——被偶然的火车和电话打断。
除了天堂之门的天使之外,还有那些普通的部长、搬运工、灯罩清洁工等。
这些人成群结队地站着聊天,谈论社会主义。
一个提灯的人挥舞着两盏灯大步流星地走过。
砰的一声撞上了手推车。
玻璃碎了。
低头仿佛在说,你这是什么意思?回头看看是否有更高层级的官员在注视。
七个高级阶层的成员正在努力不看。
戴着灯继续前行的部长依然愉快。
又破了几扇窗户。
随波逐流。
乘客再次聚集起来,有些人戴着兜帽,有些人什么都没戴。
穿着单薄寒酸衣服的年轻人站在倾盆大雨中,好像不知道在下雨。
可以看到他们的外套肩膀已经湿透。
但他们还是懒得躲到遮蔽处。
两只大车站狗跑来跑去,穿过停靠的列车,就像官员一样。
它们爬上踏板,跳进车厢,然后随意地跳出来,只要它们愿意。
两三个端端行李的搬运工,戴着像伞一样大的帆布帽,实际上,它们像巨大的鳍一样覆盖在肩上,正在查看更多的空车厢。
越来越多的人出现了。
越来越多的官员帽子四处散落。
雨一直在下。
从港口来的前往巴勒莫和锡拉库萨的火车都已经晚了一个小时。
蚊虫叮咬。
尽管这些是从罗马来的主要连接线。
松散的机车来回晃动,模糊不清,像黑色的狗奔跑又折返。
港口只有四分钟的步行路程。
如果不是雨下得这么大,我们会下去,沿着铁轨走过去,登上等待的火车。
任何人都可以随心所欲。
那里有巨大笨重的渡轮的烟囱——她正缓缓靠岸。
这意味着终于可以从大陆过来的连接了。
但站在这里很冷。
我们在厨房里吃了一点黄油面包,无奈地接受这一切。终究,一个半小时算得了什么?它可能轻易就是五个小时,就像上次我们从罗马下来时那样。
卧铺车厢已经预订到叙拉古,却平静地滞留在墨西拿车站,不再前行。
所有人都下车,在糟糕透顶的墨西拿找到自己的住处过夜吧。
管它是叙拉古还是没有叙拉古,马耳他船来还是不来。
我们是国家铁路局。
不过,为什么要抱怨呢。
我们意大利人就是这样善良。
听他们自己说吧。
* * * 看啊!终于!人群十分欢乐,两列快车骄傲地缓缓驶入,它们爬行了半英里。
这一次车厢里空荡荡的。
尽管车厢地板是一片水洼,屋顶还在漏水。
这是二等车厢。
* * * 我们缓慢地,用两台机车,轰隆轰隆地摇晃着穿过那些陡峭的高度,这些高度从北海岸把墨西拿围了起来。
窗户被蒸汽和雨滴弄得模糊不清。
没关系——保温瓶里的茶让其他两位乘客非常感兴趣,他们之前紧张地注视着这个未知的东西。
“哈!”他高兴地看到热茶出来时说道,
“这看起来像一颗炸弹。”
“真美,热乎乎的!”她带着真正的赞赏说道。
所有的恐惧顿时消散,潮湿、雾气弥漫的车厢里恢复了和平。
我们穿过数英里的隧道。
意大利人修建了奇妙的道路和铁路。
* * * 如果你擦干净窗户往外看,会看到柠檬园里长满了湿漉漉的白色柠檬,地震毁坏的房子,新建的棚屋,右边有一片灰暗疲惫的大海,左边则是陡峭山峰的朦胧灰色复杂景象,从中流出异常宽广的石河床,有时还会有一条路,一个人骑着骡子。
有时近在眼前,长着长毛、忧郁的山羊像倾斜的船一样靠着一些破旧房屋的屋檐。
他们称屋檐为狗的伞。
在城里你会看到狗紧贴着墙跑出雨中。
在这里,山羊像岩石一样倾斜,向泥灰墙靠拢。
为什么还要往外看呢?
西西里铁路都是单轨。
因此,才会有巧合。
巧合是指两列火车在一个环形轨道上相遇。
你坐在一片雨水和等待的世界里,直到某个愚蠢的有四节车厢的机车噗噗地冒出来。
这就是巧合!然后经过两列火车——直达列车和货运列车之间简短的对话后,铁皮喇叭响起,我们愉快地朝着下一个巧合出发。
站务员们兴高采烈地在公告板上写下我们的晚点时间。
这一切都增加了旅程的冒险味道,亲爱的。
我们来到一个车站,发现另一列直达列车——来自另一方向的快车正等待我们的巧合到达。
两列火车并排停着,像两条在街上相遇并嗅闻彼此的狗。
每个官员都冲向另一个官员,仿佛他们在危机之后都成了大卫和约拿。
他们冲进彼此的怀抱,交换香烟。
而火车也不愿分开。
车站也舍不得让我们离开。
官员们用“普罗诺”这个词逗弄我们,意思是准备好了!普罗诺!又是一声普罗诺!还有尖锐的哨声。
在其他地方,火车可能会失去理智。
但不!在这里只有天使般的官员小号才能完成这项工作。
如果你能让他们吹响那个号角的话。
他们不愿意分开。
* * * 雨,持续不断的雨,一片水平的灰色湿润天空,一片水平的灰色湿润大海,一辆湿漉漉、雾蒙蒙的火车蜿蜒绕过小海湾,钻进隧道。
令人不悦的利帕里群岛的鬼魂站在海面上稍远处,一堆堆阴影像垃圾堆一样沉积在普遍的灰暗之中。
* * * 更多乘客上车。
一个身材巨大的女人,有着极为俊美的脸庞:一个同样巨大的男人,很年轻;还有一个矮小的仆人,一个十三岁左右的小女孩,有着美丽的面容。
——但那个朱诺——她让我屏住了呼吸。
她还很年轻,三十多岁。
她有着经典赫拉式的王后般的愚钝之美:纯正的额头,平直的深眉,大大的、深色的、带有挑衅意味的眼睛,笔直的鼻子,雕刻般的嘴巴,一种遥远的自我意识的气质。
她让人的心回到了异教徒时代。
而且——而且——她简直巨大无比,像个房子。
她戴着一顶带有翘起翅膀的黑帽子,肩膀上披着黑色兔毛。
她小心翼翼地挤进来,一旦坐下,就害怕站起来。
她以她那种类型的静止坐着,闭着嘴唇,脸上表情麻木且无表情。
她期待我赞美她:我能看得出来。
她期待我向她的美貌致敬:仅此而已:不是对她本人的敬意,而是对她的作为一件美丽之物的敬意。
她从眼睑下投给我一些疏远的目光。
很明显,她是一个乡村美女变成了资产阶级。
她不情愿地跟另一个斜视的乘客说话,那是一个年轻女子,也穿着黑色兔毛皮衣,但没有虚荣心。
朱诺的丈夫是个面颊红润的年轻资产阶级,他也同样巨大。
他的背心几乎可以做成第四位乘客——那个胡子未刮的斜视年轻女子的外套。
年轻的朱庇特戴着小羊皮手套:这是一个重要的事实。
他也有虚荣心。
但他对那个胡子未刮的人很友好,用不拘一格的方式讲意大利语。
而朱诺则带着做作的口音讲方言。
没有人注意到那个小女孩。
她有一张温柔、处女般圆润的脸,以及那些美丽的西西里灰色眼睛,透明如水晶,光线照进去有时变成黑色,有时变成深蓝色。
她拿着巨大的朱诺的包和额外的外套,坐在我和那个胡子未刮的人之间的座位边缘,朱诺用一种皇家般的点头示意她这样做。
小女孩有点害怕。
也许她是个孤儿——很可能。
她的栗色头发光滑地分开,扎成两个辫子。
她没戴帽子,因为她属于那个阶层。
她肩上披着一件人们常与孤儿院联系在一起的小灰色针织肩披。
她的衣服是深灰色的,靴子结实。
那个女孩孩子的光滑、月亮般的、无表情的处女般的脸,稍微苍白而动人,有些害怕。
一张完美的中世纪画像般的脸。
它让人感到奇怪。
为什么?因为我们是有意识的,而她是无意识的。
像一只安静的小动物,它坐在那里,处于痛苦之中。
她要吐了。
她走进走廊呕吐——非常厉害,头像生病的狗一样靠在窗台上。
朱庇特站在她上方——并不凶狠,似乎也没有反感。
女孩的生理痉挛对他来说不像对我们这样影响那么大。
他不动声色地看着,只是大胆地说她在上车前吃得太多了。
这显然是个正确的说法。
之后他过来跟我聊了几句日常话题。
不久,小女孩又爬回来,坐在面向朱诺的座位边缘。
但是,不行,朱诺说,如果她要吐,就让她吐在我身上。
于是朱庇特顺从地和小女孩换了位置,这样她就坐在我旁边了。
她坐在座位边缘,双手折叠成小红手,脸色苍白,表情木然。
她细长的栗色眉毛和沉默、清澈的深色眼睛的深色睫毛很美。
沉默的,静止的,像一只生病的动物。
但朱诺告诉她擦掉溅在靴子上的东西。
孩子摸索着找了一张纸。
朱诺告诉她用口袋手帕。
虚弱的生病的女孩用手帕擦了擦靴子,然后靠了回去。
但没有用。
她不得不去走廊再吐一次。
过了一会儿,他们都下车了。
看到这么自然的人真是奇怪。
朱诺和朱庇特一点也不残忍。
他甚至看起来很友善。
但他们就是不慌乱。
不像我们这么慌乱——那个想给茶的人,等等。
我们应该得扶着孩子的头。
他们只是自然而然地任由她抽搐,既不难过也不反感。
事情就是这样的。
他们的自然在我们看来显得不自然。
但我确信这是最好的。
同情只会使事情复杂化,破坏那种奇怪的、遥远的处女般的品质。
那个说主要是愚蠢。
* * * 尽管我们在车站停留足够久,还有两个小时的路程,但没人清洗走廊的角落。
列车工作人员走过并盯着看,乘客跨过去并盯着看,新来的也盯着看并跨过去。
有人问是谁?没人想到直接倒一桶水。为什么他们不该这样?这都是自然的进程。
——在南方,人们开始对这个所谓的“自然”有点警惕了。
* * *
走进两位新乘客:一位是穿灯芯绒裤、带着枪的黑眼睛、圆脸、目光锐利的男人,另一位是长脸、肤色红润、满头浓密白雪般头发的男人,他戴着一顶新帽子,披着一件光滑黑色布料的长黑外套,内衬是有些年头、曾经昂贵的皮毛。