他们的最光辉时刻 第二次世界大战 第二卷 - 第73章

上一章 下一章 首页
达喀尔局势因土伦来的法国船只搭载维希人员以及敌方法国海军炮台的部署而发生了革命性变化。
尽管尽了一切努力,英国海军还是没能阻止这些船只。
在对防御工事进行了强有力的测试并承受了我已经向您报告过的损失后,海军和陆军指挥官认为他们没有足够的力量进行并支持登陆,我认为他们完全正确,不应让我们陷入一个无法像海军攻击那样随时中断的滩头阵地,可能会变成严重的纠缠。
至于您的批评,如果规定任何成功的“压倒性机会”之外都不允许尝试,你会发现我们将被迫采取完全防御措施。
在处理诸如法国抵抗程度等未知因素时,不可避免地存在不确定性和风险。
例如,达喀尔和喀麦隆是由25名法国人占领的,他们的塞内加尔部队拒绝进军。
在这种情况下,我们应该没有压倒性的力量就采取行动吗?第二。
我不能接受所谓“半途而废的攻击”的指责。
我希望您没有从过去五个月的斗争中留下印象,认为我们是一个“半途而废的政府”,或者我在这方面不够全力以赴。
我认为,从我的名字在我选举中被使用的方式来看,澳大利亚人对这些努力抱有相当好的看法。
我们将始终小心确保在新闻发布前通知您,但我们无法阻止德国和维希无线电台在我们收到指挥官的信息之前就宣布达喀尔事件的发展。
至于您提到的中东问题,我认为困难并没有被低估,但当然我们的部队比意大利人在利比亚和埃塞俄比亚的部队要少得多,德国人也可能总是帮助他们。
法国的背叛使整个中东陷入危险,并切断了我们通过地中海的通讯。
我们不得不面对这里入侵的威胁以及德国对我国城市、工厂和港口的全面空中轰炸袭击。
然而,我们依然坚定地加强了中东地区,尽管面临国内的种种危险和资源匮乏,我们已经派出了三万多名士兵,将近一半的最精锐坦克,许多保护关键飞机工厂所需的防空炮,舰队中最优秀的两艘舰艇,“光辉号”和“英勇号”,以及相当数量的飓风战斗机和惠灵顿轰炸机。
我们在海峡和北海对岸积累了足够的驳船和船只,足以在一次航行和一夜之间运送五十万大军到这些海岸。
因此,如果中东的困难和危险没有完全应对,那不是因为祖国逃避了她的危险和牺牲份额。
目前,埃及和苏丹的情况看起来比我们之前担心的好一些。
不过,我亲爱的首相和朋友,既然您允许我这样称呼您,我不能保证“明确的胜利”在中东,或者开罗、喀土穆、苏伊士运河和巴勒斯坦不会落入意大利或德国手中。
我们认为它们不会,我们正在尽最大努力抵抗正在集结的攻击。
但我无法做出任何胜利的承诺,也无法承诺不会有令人遗憾和哀叹的事件发生,或者不会有失望和失误。
相反,我认为唯一确定的是,我们必须经历非常糟糕的日子才能摆脱我们周围致命的危险。
我觉得有责任以同等的坦率回复您的重要地位和您来信中极其严厉的语气。
孟席斯先生致丘吉尔先生。
1940年10月4日。
我已收到您10月2日的来信,其中部分内容让我感到非常不安。
我们对达喀尔的失败感到担忧,而且现在仍然如此。
我关于此事的电报措辞有些粗鲁,当我再次阅读时可以看出来。
但我仍然不明白它如何能被解读为暗示您或英国政府在政策、精神或成就方面“半途而废”。
由于最近这里的选举使我自己的职位变得极其不稳,我可能很快就会离职,我想借此机会告诉您,我为澳大利亚能够与温斯顿·丘吉尔和英国人民的努力联系在一起(即使是在遥远的距离)感到非常自豪。
我在本国的所有能力都一直在运用,以鼓励澳大利亚人民认识到英国正在为我们战斗,其英雄主义、超凡的乐观精神和哲学不仅是我们的盾牌,更是我们的灵感。
至于您自己——我的赞扬是一种冒犯——但我在9月3日,战争周年纪念日那天发给您的电报代表了我的全部心意。
我确实感到悲伤,认为您觉得我最近的电报显得挑剔或令人沮丧。
我不再讨论达喀尔,因为它无疑有我们需要吸取的教训。
我要强调的重点是我们,距离如此遥远,如果有关事件的信息能尽可能及时和充分地传达给我们,就能更快地学习这些教训。
至于中东问题,我没有寻求或意图寻求保证。我们所要求的一切——而且我相信在提出之前就已经得到了应允——就是中东地区应尽可能充分地得到增援和装备。
你的电报在这点上给了我极大的满足。
你指出,如果中东地区的困难和危险没有得到充分应对,并不是因为祖国回避了她所应承担的风险或牺牲:这当然是非常正确的。
但我希望你不要认为澳大利亚在回避她的责任。
我们在中东地区有成千上万名士兵,这是运输能力所能承载的最大数量。
澳大利亚国内还有近85,000人的远征军正在营地集结,其中许多人很快就会前往中东。
尽管由于对日本可能采取行动的真正恐惧,公众产生了许多疑虑,但我的政府已经提高了海军、空军和陆军部队,并承诺以一种前所未有的规模投入资源进行弹药生产,这种规模一年前被认为是不可能的。
我们这样做,尽管最近的选举中一些地方利益和问题在至关重要的新南威尔士州击败了我们。
我们并未设定贡献的上限,因为我们知道英国面临的总风险是没有边界的。
我提到这些事情是因为我希望清楚表明,我们对主要海外战场的焦虑不仅是可以理解的,而且是强烈的。
请,亲爱的首相先生,不要将这些事实引发的焦虑解读为恐惧、自私或过于固执。
最重要的是,请理解,无论我向您发送何种疑问甚至批评的密电,澳大利亚在看到勇气时会毫不犹豫地追随您至最后,这是我尽最大努力所保证的。
总理致门泽斯先生。
6. X. 40.
我对你那充满善意的信息深表感激。
如果我对似乎有些严厉的批评反应过激,请原谅我。
我正在准备一份关于达喀尔事件的详细报告,包括所有阶段,我会将其送交你和你的同事保密阅读。
我不打算在议会中过多为自己辩护,因为这样的场面只会让敌人感到满意。
我非常感谢你在领导下,澳大利亚为共同事业所做的一切。
这些紧张的月份里,这里有一些澳大利亚人陪伴,让我感到极大的安慰。
当我检阅他们时,我非常钦佩他们的风度和精神。
他们刚刚接收了24门优良的野战炮。
他们很快就会加入中东的澳大利亚军队,明年他们可能会成为前线战斗的一部分。
我们将尽一切努力装备他们,以应得的待遇。
目前看来,中东局势稳定。
如果军队在马特鲁赫附近交战,未来一个月或六周内可用的兵力似乎在数量上并不逊色。
这应该会给被认为是一名优秀战术家的威尔逊将军和他的优秀部队一个很好的机会。
伦敦人对轰炸表现出色,但你可以想象,像这样对一个拥有八百万人口的社区进行无情攻击,会给政府带来多少问题。
我们正在克服这些困难,我有信心希特勒企图实施的大规模恐怖行动将会失败,就像他的磁性水雷和其他致命计划一样。
祝你好运,亲爱的朋友。
* * * 附录E * * * 1940-1941年作战代号列表
CATAPULT: 夺取、控制或有效摧毁所有可及的法国舰队。
COMPASS: 西沙漠地区的进攻行动。
CROMWELL: 如果入侵英国迫在眉睫,使用的警报代号。
DYNAMO: 1940年5月英军从敦刻尔克的海军撤离。
EXCESS: 中东地区的飞机增援,1941年1月。
HATS: 海军增援通过地中海并运送补给船到马耳他。
MANDIBLES: 对多德卡尼斯群岛的行动。
MARIE: 占领吉布提。
MENACE: 占领达喀尔。
MULBERRY: 人工港口。
OVERLORD: 解放法国。
SEA LION: 德国入侵英国的计划。
SHRAPNEL: 占领佛得角群岛。
TORCH: 英美联军北非登陆。
WINCH: 马耳他战斗机增援。
WORKSHOP: 占领潘泰莱里亚岛。
* * * 附录F * * * 缩写词列表
A.A.枪 支:高射炮或防空炮
A.D.G.B.:英国本土防空
A.F.S.:辅助消防队
A.F.V.’s:装甲战斗车辆
A.G.R.M.:皇家海军陆战队参谋长
A.R.P.:空袭预防
A.S.U.:空投单位
A.T.步枪:反坦克步枪
A.T.S.(女性):辅助领土服务
B.E.F.:英国远征军
C.A.S.:空军参谋长
C.I.G.S.:帝国总参谋长
C.-in-C.:总司令
Controller.:第三海务大臣兼物资主管
C.N.S.:海军参谋长(第一海务大臣)或I.S.L.
C.O.S.:参谋长
D.N.C.:海军设计总监
E.F.:远征军
F.O.:外交部
G.H.Q.:总司令部
G.O.C.:指挥官
G.Q.G.:大本营
H.F.:本土部队
H.M.G.:国王政府
L.of C.:通讯线
L.D.V.:地方防卫志愿军[更名为家乡卫队]
M.A.P.:飞机生产部
M.E.:中东
M.E.W.:经济战争部
M.I.:信息部
M.L.:劳工部
M.S.:供应部
O.K.H.:德国陆军最高指挥部
O.T.U.:作战训练单位
P.M.:首相
U.P.:无关联弹药,即火箭的代号
V.C.A.S.:空军副参谋长
V.C.I.G.S.:帝国总参谋长副职
V.C.N.S.:海军副参谋长
W.A.A.F.:妇女辅助空军
W.R.N.S.:妇女皇家海军服务队。“海鸥”
* * * 注释 * * *
第一卷 第一章 * 艾森豪威尔,《欧洲十字军》。
1唐宁街的房屋,通常由财政大臣居住。
2国防委员会在1940年召开了40次会议,1941年召开了76次,1942年召开了20次,1943年召开了14次,1944年召开了10次。
第二章 1第一卷,第378页。
2法国“动员”的五百万人中包括许多不在武装部队中的人——例如,在工厂、农田等。
3“皇家海军行动”最初计划于1939年11月。这些水雷设计用于沿莱茵河漂流,摧毁敌人的桥梁和船只。它们从上游法国领土注入河流。见第一卷,第二册,第508-510页。
4由于其他事件经过的其他描述已经出现,我要求一直在我身边的伊斯梅勋爵写下他的回忆。
他写道:“我们没有坐在桌旁,当我们成群结队地走动时,可能会有很多话被提及。我确信你没有表达任何‘经过深思熟虑的军事意见’关于应该做什么。当我们离开伦敦时,我们认为塞纳河突破是严重的,但不是致命的。在1914-1918年间有许多‘突破’,但它们都被阻止了,通常是来自突出部两侧的反击。当你意识到法国最高指挥部感到一切都已失去时,你问了甘末林几个问题,我认为,首先是为了了解发生了什么以及他打算怎么做,其次是为了制止恐慌。其中一个问题是:‘你将在何时何地反击凸出部的两翼?从北部还是南部?’我肯定你没有向会议施加任何特定的战略或战术思想。你反复强调的是:‘情况可能很糟,但绝不是不可治愈的。’
5他的两卷《服役》,对于个人如何处理事件或战争进程提供了很少的见解。
第四章 1半穿甲弹。
第六章 1雷诺,《法国拯救了欧洲》,第二卷,第200页及以后。
2见雷诺,同上,第二卷,第209页。
3格拉齐亚尼,《保卫祖国》,第189页。
4科德尔·赫尔回忆录,第一卷,第56章。
5齐亚诺日记,第263-264页。
6《纳粹-苏联关系》,1939-1941年,第138页。
7同上,第142页。
8同上,第142-143页。
9同上,第154页。
第七章 1“Z”代表战争开始,1939年9月3日。Chapter 11
1 参见本章附录。
2 翻译。
Chapter 12
1 一种用于突破防御工事的战壕切割机。
Chapter 13
1 齐亚诺,《外交文件》,第378页。
2 齐亚诺,《外交文件》,第381页。
3 齐亚诺,《日记》,第277–78页。
4 这是一个旧式设备,我曾在1914年9月在法国海岸登陆时,将其用于皇家海军陆战队。我们从伦敦街道上取了五十个,海军部在一个晚上就将它们运过来了。
5 他的弟弟维克多当时是第九轻骑兵团的一名下级军官,当我加入第四骠骑兵团时,我和他在1895年和1896年建立了深厚的友谊。他的马突然跃起并向后倒下,摔断了他的骨盆,这使他余生都备受折磨。然而,他仍然能够服役和骑马,在1914年从蒙斯撤退时,他因过度劳累光荣殉职,当时他是法军骑兵军团的联络官。
布鲁克将军还有另一个兄弟,罗尼。他比维克多年长,比我大好几岁。在1895年至1898年间,他被认为是英军中的明日之星。他不仅在所有发生的战役中表现卓越,而且在参谋学院中也以其同龄人的才华脱颖而出。在布尔战争期间,他是南非轻骑兵团的副官,我在解救莱迪史密斯的几个月时间里担任助理副官,该团有六个中队。我们一起经历了斯皮翁科普、瓦尔克兰茨和图格拉的战斗。我从他那里学到了很多战术知识。我们一起在解放之夜骑马进入了莱迪史密斯。后来在1903年,尽管我当时还只是个年轻的国会议员,但我还是帮助他参加了索马里兰战役,他在此次战役中赢得了更高的声誉。他早年因关节炎而病倒,只能在国内指挥预备旅参加第一次世界大战。我们的友谊持续到他1925年的英年早逝。
6 H.M.S.厄瑞玻斯是一艘第一次世界大战时期的炮舰,装备了两门十五英寸口径的大炮。经过翻新后,它于8月前往斯卡帕湾进行靶场练习。由于缺陷和恶劣天气,其训练工作延误,直到9月下旬才抵达多佛。因此,直到9月29日至30日的夜晚,它才对加来进行了炮击。
Chapter 14
1 实际上,驻扎在特隆赫姆的沙恩霍斯特号和格奈森瑙号都被鱼雷击中,无法继续执行任务。
2 这里我遗漏了可能来自遥远比斯开港口的两万名兵力;但正如大家所见,我提出的部队部署方案已经考虑到了这一潜在威胁,尽管我们现在知道,这种威胁并不存在。
3 即它们从后方接近的方式。
4 当然,这些是比例关系,而不是师级编制。
第二卷 第三章
1 我有一次晚上来到掩体时,听到外面有很大的噪音,不远处传来一声巨响,我看到门前聚集了七八个民兵,似乎正在进行巡逻或执行任务。我们互相问候,人群中一个大个子说道:“只要我们不退缩,这就是一段美好的生活。”
2 开颅手术是指在炸弹外壳上钻孔以便处理爆炸物。
上一章 下一章