CHAPTER 50: (251:10)“阿奇的” NN 代表 “卡巴科的”。
CHAPTER 51: (255:27)“狂暴” NN 代表 “狂暴的”。
CHAPTER 54: (266:17)“向西” NN 代表 “向东” (267:4)“南塔克特人” NN 代表 “维因亚达人” (267:34)“桦树” NN 代表 “山毛榉” (270:5)“水手的” NN 代表 “水手们的” (272:20)“^运河人” H 代表 “‘~” (272:24)“‘^是啊” H 代表 “~?” ‘~” (273:6)“广场” H 代表 “广场” (276:31)“现在!” E 代表 “~?” (277:35)“三” H 代表 “这些” (280:6)“下方” NN 代表 “之间” (281:3)“翻滚!^” H, E 代表 “~!'” (281:3)“鲸鱼!'” H, E 代表 “~!^” (281:13)“起来” H, E 代表 “起来起来” (281:14)“现在,” H, E 代表 “~。” (284:30)“荣誉,” H, E 代表 “~^”。
CHAPTER 57: (296:10)“否则——” E 代表 “~^” (296:11)“小山——” E 代表 “小山,那” (296:12)“所罗门” NN 代表 “索洛马” (296:13)“菲古埃罗阿” NN 代表 “菲古埃拉”。
CHAPTER 59: (302:15)“庞托皮丹” NN 代表 “庞托波丹”。
CHAPTER 60: (303:25)“十二” NN 代表 “二十” (305:28)“扭曲” E 代表 “扭曲”。
CHAPTER 61: (310:33)“头领;” E 代表 “~'。” (312:1)“塔什铁戈” NN 代表 “达古”。
CHAPTER 64: (321:19)“面团” E 代表 “做” (321:31)“你们自己” E 代表 “你们自己” (321:33)“好” NN 代表 “做的”。
CHAPTER 65: (325:21)“挑剔” E 代表 “挑剔” (327:21)“从前” NN 代表 “正式地”。
CHAPTER 66: (328:9)“两个,” E 代表 “~^” (328:10)“小时^” E 代表 “~,”。
CHAPTER 69: (336:21)“食腐动物主义” E 代表 “食腐动物主义”。
CHAPTER 70: (340:19)“住在” E 代表 “生活在”。
CHAPTER 71: (341:4)“陌生人的” E 代表 “陌生人的”。
CHAPTER 72: (348:21)“裙摆” NN 代表 “衬衫” (351:31)“风箱” E 代表 “苦味” (351:31)“呼吸” E 代表 “生命”。
CHAPTER 73: (357:4)“让” E 代表 “让我们”。
CHAPTER 76: (370:16)“赛斯” NN 代表 “莱斯”。
CHAPTER 77: (372:34)“致命” E 代表 “致命[]”。
CHAPTER 79: (378:title)“草原” E 代表 “草原”。
CHAPTER 80: (382:1)“眉骨” NN 代表 “弓”。
CHAPTER 81: (387:25)“凶猛地^” NN 代表 “~,” (387:25)“均匀地,” NN 代表 “~^” (388:3)“对角线地” E 代表 “对角地” (388:27)“和,” NN 代表 “~^”。
CHAPTER 85: (405:9)“1850” E 代表 “1851” (406:23)“渔民” E 代表 “渔民” (407:3)“必要性,” NN 代表 “~^”。
CHAPTER 86: (411:15)“艾克曼” NN 代表 “艾克尔曼”。
CHAPTER 87: (420:1)“激怒。
*” E 代表 “激怒。
^” (420:底部)“* 向...世界。
” E [除了第iii幕。
第二场。
由NN改写为第III幕。
SC。
ii。
在384.33]代表[不存在];(423:21)“仍然,” NN 代表 “~^” (424:21)“兴衰” E 代表 “兴衰”。
CHAPTER 89: (433:24)“海洋,” E 代表 “海洋;并且当确实” (433:25)“但是” E 代表 “他们是” (433:26)“是” E 代表 [不存在];(434:24)“被告” E 代表 “原告”。
CHAPTER 90: (438:18)“普劳登” NN 代表 “普劳登” (438:18)“普劳登” NN 代表 “普劳登” (438:25)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“衣橱” E 代表 “战袍” (438:26–27)“与你们” E 代表 “与你们”。
CHAPTER 91: (440:2)“那” E 代表 “不是” (444:1)“预言” NN 代表 “争论” (446:12)“没有” E 代表 “没有”。
CHAPTER 93: (451:17)“光辉” E 代表 “光辉” (452:29)“爱” NN 代表 “爱过” (453:19)“体贴” E 代表 “考虑”。
CHAPTER 94: (456:4)“急躁” E 代表 “急躁” (458:13)“助手的” NN 代表 “助手们的”。
CHAPTER 99: (470:24)“流动” E 代表 “流” (472:9)“老” E 代表 “老[]” (472:37)“年鉴;” E 代表 “~[]” (473:5)“公牛;—” E 代表 “~^^” (473:5)“吉米尼” E 代表 “吉米米” (473:33)“和,” NN 代表 “~^” (473:33)“起来,” NN 代表 “~^” (475:8)“听!” NN “~!^”。
CHAPTER 101: (483:18)“1788” NN 代表 “1778” (484:8)“测试” NN 代表 “品尝”。
CHAPTER 103: (494:11)“胚胎” E 代表 [不存在]。
CHAPTER 104: (497:23)“反时序的” E 代表 “反时序的” (497:36)“多芬” NN 代表 “多芬” (498:21–22)“反时序的” E 代表 “反时序的” (498:32)“法老的” E 代表 “法老的” (499:17)“通过” NN 代表 [不存在]。
CHAPTER 105: (501:3)“库克的” E 代表 “库克的” (501:4)“瑞典的” NN 代表 “丹麦的” (501:5)“雷达尔-菲斯库尔” NN 代表 “雷达-斯伊斯库尔” (503:18)“霍尔托” NN 代表 “哈托”。
CHAPTER 107: (509:11)“渴望” NN 代表 “渴望过” (509:12)“桨:” NN 代表 “~;”。
CHAPTER 108: (514:9)“作为” E 代表 “像”。
CHAPTER 112: (527:15)“急躁” E 代表 “急躁”。
CHAPTER 114: (535:8)“哦” NN 代表 “^~” (535:26)“它。
” NN 代表 “~。
^”。
CHAPTER 115: (536:11)“起来” NN 代表 “下来”。
CHAPTER 116: (540:14)“力量!” NN 代表 “~?” (540:15)“努力” NN 代表 “努力” (540:15)“投掷” NN 代表 “投掷”。
CHAPTER 118: (543:11)“有时,” E 代表 [不存在];(545:18–19)“死在” NN 代表 “死”。
CHAPTER 119: (548:9)“是” E 代表 “^~” (549:15)“水手们,” E 代表 “水手们的” (549:20)“泰克尔,” E 代表 “~^” (550:2)“到” E 代表 “太”。
CHAPTER 121: (554:24)“持有者” E 代表 “更老”。
CHAPTER 124: (562:33)“系紧” E 代表 [不存在]。
CHAPTER 125: (567:20–21)“奖励给皮普!一百磅泥巴——” NN 代表 “一百磅泥巴奖励给皮普;” (567:30)“专注地” E 代表 “专注于”。
CHAPTER 126: (571:32)“这不体面” NN 代表 “这不体面”。
CHAPTER 127: (573:4)“和” E 代表 “奥德” (574:31)“聋” NN 代表 “哑”。
CHAPTER 128: (578:13)“船的” NN 代表 “船的”。
CHAPTER 131: (587:4)“在” E 代表 “在”。
CHAPTER 132: (591:4)“面包,” NN 代表 “~^” (592:18)“欺骗” E 代表 “欺骗” (592:34)“空气” E 代表 “傲慢”。
CHAPTER 133: (596:22)“飞鸟” E 代表 “飞鸟” (596:34)“漂洗” E 代表 “离开” (600:14)“船头是” E 代表 “船头是” (601:22–23)“莫比^迪克” E 代表 “~-~”。
CHAPTER 134: (606:17)“无罪” NN 代表 “有罪” (610:9)“是。
” E 代表 “~^” (610:15)“船的” E 代表 “船的” (611:36)“勇敢,” E 代表 “~^” (612:18)“设置” E 代表 “坐”。
CHAPTER 135: (613:17)“转变” E 代表 “转” (618:20)“当” E 代表 “当” (618:20)“塔什铁戈” NN 代表 “魁魁格” (621:29)“适合。
” E 代表 “~^” (624:1)“死亡的紧握” E 代表 “死亡的喘息”。
解释性注释 Herman Melville 得到了学者们的幸运眷顾,尤其是《白鲸记》,在过去七十年里受到了无数学者的细致而苛刻的关注。
接下来的注释与关于这部小说的所有已知信息相比相对简略,它们只是为了让读者能够更好地阅读(并享受!)文本。
对于那些希望了解更多段落和典故注释的人,Hendricks House 版本的《白鲸记》(1952 年,由 Luthur S. Mansfield 和 Howard P. Vincent 编辑)的注释尤其详尽。
Bobbs-Merrill 版本(1964 年,由 Charles Feidelson 注释)也非常出色。
Norton 版本的《白鲸记》(1967 年,由 Harrison Hayford 和 Hershel Parker 编辑)印刷了海事术语表、背景和来源材料以及相关的信件和当代评论。
权威的、CEAA批准的《白鲸记》文本(1988 年,由西北大学出版社和纽伯里图书馆出版,由 Harrison Hayford、Hershel Parker 和 G. Thomas Tanselle 编辑)在此企鹅版中被复刻。
Northwestern-Newberry 版本对该文本的变体进行了全面讨论,并有一个非常详细的历史注释,其中包括对该小说创作背景及其接受情况的全面讨论。
Jay Leyda 的两卷本《梅尔维尔日志:赫尔曼·梅尔维尔 1819-1891 年的生活记录》(1951 年和 1969 年)仍然是了解梅尔维尔及其环境的重要资源,赫尔舍尔·帕克即将完成其扩展版。
对《白鲸记》或其他梅尔维尔作品感兴趣的读者可能会发现以下某本书有所帮助:Kathleen E. Kier 的《梅尔维尔百科全书:小说》(1990 年);Jill B. Gidmark 的《梅尔维尔海事词典》(1982 年);Stuart M. Frank 的《赫尔曼·梅尔维尔的画廊:〈白鲸记〉中“图画”章节的来源与类型》(1986 年);Mary Bercaw 的《梅尔维尔的资料来源》(1987 年);Gail H. Coffler 的《梅尔维尔的古典典故:全面索引与词汇表》(1985 年);以及 Nathalia Wright 的《梅尔维尔对圣经的运用》(1949 年)。
我从约翰·布莱恩特的《文本与话语:新的〈白鲸记〉》(1992 年,载于《美国文学研究资源》)中受益匪浅,他在其中讨论了西北大学-纽伯里版编辑在重要文本决策上的见解。
除非另有说明,下面的俚语定义均来自 Eric Partridge 的《俚语与非正统英语词典》(1961 年)。
摘录:这八十一段“摘录”的基本目的是赋予这个关于鲸鱼和捕鲸的故事以史诗般的庄严与意义。
它们大致按时间顺序排列;关于摘录和词源部分的来源以及梅尔维尔对原著的偏离,西北/纽伯里版的编辑们在第813至830页进行了讨论。
应该指出的是,其中有三段摘录与鲸鱼或捕鲸的关系不大,而是与叛乱有关。
一个是报纸上关于“霍博莫克号”被“野蛮人”夺取和重新夺回的报道(尽管曼斯菲尔德和文森特指出,梅尔维尔可能混淆了1842年发生叛乱的真实捕鲸船“莎伦号”与霍博莫克号)。
另外两段摘录分别取自 William Lay 和 Cyrus Hussey 的《关于“环球号”叛乱的叙述》(1828 年)以及 William Comstock 的《血腥叛变者塞缪尔·康斯托克的一生》(1845 年)。既已提及1824年捕鲸船“环球号”上的叛乱事件,那便不得不提这场血腥叛乱的领导者——无疑野蛮且可能疯癫的塞缪尔·康斯托克,这位船员杀死了船长,并成为叛乱的首领。
CHAPTER 51: (255:27)“狂暴” NN 代表 “狂暴的”。
CHAPTER 54: (266:17)“向西” NN 代表 “向东” (267:4)“南塔克特人” NN 代表 “维因亚达人” (267:34)“桦树” NN 代表 “山毛榉” (270:5)“水手的” NN 代表 “水手们的” (272:20)“^运河人” H 代表 “‘~” (272:24)“‘^是啊” H 代表 “~?” ‘~” (273:6)“广场” H 代表 “广场” (276:31)“现在!” E 代表 “~?” (277:35)“三” H 代表 “这些” (280:6)“下方” NN 代表 “之间” (281:3)“翻滚!^” H, E 代表 “~!'” (281:3)“鲸鱼!'” H, E 代表 “~!^” (281:13)“起来” H, E 代表 “起来起来” (281:14)“现在,” H, E 代表 “~。” (284:30)“荣誉,” H, E 代表 “~^”。
CHAPTER 57: (296:10)“否则——” E 代表 “~^” (296:11)“小山——” E 代表 “小山,那” (296:12)“所罗门” NN 代表 “索洛马” (296:13)“菲古埃罗阿” NN 代表 “菲古埃拉”。
CHAPTER 59: (302:15)“庞托皮丹” NN 代表 “庞托波丹”。
CHAPTER 60: (303:25)“十二” NN 代表 “二十” (305:28)“扭曲” E 代表 “扭曲”。
CHAPTER 61: (310:33)“头领;” E 代表 “~'。” (312:1)“塔什铁戈” NN 代表 “达古”。
CHAPTER 64: (321:19)“面团” E 代表 “做” (321:31)“你们自己” E 代表 “你们自己” (321:33)“好” NN 代表 “做的”。
CHAPTER 65: (325:21)“挑剔” E 代表 “挑剔” (327:21)“从前” NN 代表 “正式地”。
CHAPTER 66: (328:9)“两个,” E 代表 “~^” (328:10)“小时^” E 代表 “~,”。
CHAPTER 69: (336:21)“食腐动物主义” E 代表 “食腐动物主义”。
CHAPTER 70: (340:19)“住在” E 代表 “生活在”。
CHAPTER 71: (341:4)“陌生人的” E 代表 “陌生人的”。
CHAPTER 72: (348:21)“裙摆” NN 代表 “衬衫” (351:31)“风箱” E 代表 “苦味” (351:31)“呼吸” E 代表 “生命”。
CHAPTER 73: (357:4)“让” E 代表 “让我们”。
CHAPTER 76: (370:16)“赛斯” NN 代表 “莱斯”。
CHAPTER 77: (372:34)“致命” E 代表 “致命[]”。
CHAPTER 79: (378:title)“草原” E 代表 “草原”。
CHAPTER 80: (382:1)“眉骨” NN 代表 “弓”。
CHAPTER 81: (387:25)“凶猛地^” NN 代表 “~,” (387:25)“均匀地,” NN 代表 “~^” (388:3)“对角线地” E 代表 “对角地” (388:27)“和,” NN 代表 “~^”。
CHAPTER 85: (405:9)“1850” E 代表 “1851” (406:23)“渔民” E 代表 “渔民” (407:3)“必要性,” NN 代表 “~^”。
CHAPTER 86: (411:15)“艾克曼” NN 代表 “艾克尔曼”。
CHAPTER 87: (420:1)“激怒。
*” E 代表 “激怒。
^” (420:底部)“* 向...世界。
” E [除了第iii幕。
第二场。
由NN改写为第III幕。
SC。
ii。
在384.33]代表[不存在];(423:21)“仍然,” NN 代表 “~^” (424:21)“兴衰” E 代表 “兴衰”。
CHAPTER 89: (433:24)“海洋,” E 代表 “海洋;并且当确实” (433:25)“但是” E 代表 “他们是” (433:26)“是” E 代表 [不存在];(434:24)“被告” E 代表 “原告”。
CHAPTER 90: (438:18)“普劳登” NN 代表 “普劳登” (438:18)“普劳登” NN 代表 “普劳登” (438:25)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“你们” E 代表 “你们” (438:26)“衣橱” E 代表 “战袍” (438:26–27)“与你们” E 代表 “与你们”。
CHAPTER 91: (440:2)“那” E 代表 “不是” (444:1)“预言” NN 代表 “争论” (446:12)“没有” E 代表 “没有”。
CHAPTER 93: (451:17)“光辉” E 代表 “光辉” (452:29)“爱” NN 代表 “爱过” (453:19)“体贴” E 代表 “考虑”。
CHAPTER 94: (456:4)“急躁” E 代表 “急躁” (458:13)“助手的” NN 代表 “助手们的”。
CHAPTER 99: (470:24)“流动” E 代表 “流” (472:9)“老” E 代表 “老[]” (472:37)“年鉴;” E 代表 “~[]” (473:5)“公牛;—” E 代表 “~^^” (473:5)“吉米尼” E 代表 “吉米米” (473:33)“和,” NN 代表 “~^” (473:33)“起来,” NN 代表 “~^” (475:8)“听!” NN “~!^”。
CHAPTER 101: (483:18)“1788” NN 代表 “1778” (484:8)“测试” NN 代表 “品尝”。
CHAPTER 103: (494:11)“胚胎” E 代表 [不存在]。
CHAPTER 104: (497:23)“反时序的” E 代表 “反时序的” (497:36)“多芬” NN 代表 “多芬” (498:21–22)“反时序的” E 代表 “反时序的” (498:32)“法老的” E 代表 “法老的” (499:17)“通过” NN 代表 [不存在]。
CHAPTER 105: (501:3)“库克的” E 代表 “库克的” (501:4)“瑞典的” NN 代表 “丹麦的” (501:5)“雷达尔-菲斯库尔” NN 代表 “雷达-斯伊斯库尔” (503:18)“霍尔托” NN 代表 “哈托”。
CHAPTER 107: (509:11)“渴望” NN 代表 “渴望过” (509:12)“桨:” NN 代表 “~;”。
CHAPTER 108: (514:9)“作为” E 代表 “像”。
CHAPTER 112: (527:15)“急躁” E 代表 “急躁”。
CHAPTER 114: (535:8)“哦” NN 代表 “^~” (535:26)“它。
” NN 代表 “~。
^”。
CHAPTER 115: (536:11)“起来” NN 代表 “下来”。
CHAPTER 116: (540:14)“力量!” NN 代表 “~?” (540:15)“努力” NN 代表 “努力” (540:15)“投掷” NN 代表 “投掷”。
CHAPTER 118: (543:11)“有时,” E 代表 [不存在];(545:18–19)“死在” NN 代表 “死”。
CHAPTER 119: (548:9)“是” E 代表 “^~” (549:15)“水手们,” E 代表 “水手们的” (549:20)“泰克尔,” E 代表 “~^” (550:2)“到” E 代表 “太”。
CHAPTER 121: (554:24)“持有者” E 代表 “更老”。
CHAPTER 124: (562:33)“系紧” E 代表 [不存在]。
CHAPTER 125: (567:20–21)“奖励给皮普!一百磅泥巴——” NN 代表 “一百磅泥巴奖励给皮普;” (567:30)“专注地” E 代表 “专注于”。
CHAPTER 126: (571:32)“这不体面” NN 代表 “这不体面”。
CHAPTER 127: (573:4)“和” E 代表 “奥德” (574:31)“聋” NN 代表 “哑”。
CHAPTER 128: (578:13)“船的” NN 代表 “船的”。
CHAPTER 131: (587:4)“在” E 代表 “在”。
CHAPTER 132: (591:4)“面包,” NN 代表 “~^” (592:18)“欺骗” E 代表 “欺骗” (592:34)“空气” E 代表 “傲慢”。
CHAPTER 133: (596:22)“飞鸟” E 代表 “飞鸟” (596:34)“漂洗” E 代表 “离开” (600:14)“船头是” E 代表 “船头是” (601:22–23)“莫比^迪克” E 代表 “~-~”。
CHAPTER 134: (606:17)“无罪” NN 代表 “有罪” (610:9)“是。
” E 代表 “~^” (610:15)“船的” E 代表 “船的” (611:36)“勇敢,” E 代表 “~^” (612:18)“设置” E 代表 “坐”。
CHAPTER 135: (613:17)“转变” E 代表 “转” (618:20)“当” E 代表 “当” (618:20)“塔什铁戈” NN 代表 “魁魁格” (621:29)“适合。
” E 代表 “~^” (624:1)“死亡的紧握” E 代表 “死亡的喘息”。
解释性注释 Herman Melville 得到了学者们的幸运眷顾,尤其是《白鲸记》,在过去七十年里受到了无数学者的细致而苛刻的关注。
接下来的注释与关于这部小说的所有已知信息相比相对简略,它们只是为了让读者能够更好地阅读(并享受!)文本。
对于那些希望了解更多段落和典故注释的人,Hendricks House 版本的《白鲸记》(1952 年,由 Luthur S. Mansfield 和 Howard P. Vincent 编辑)的注释尤其详尽。
Bobbs-Merrill 版本(1964 年,由 Charles Feidelson 注释)也非常出色。
Norton 版本的《白鲸记》(1967 年,由 Harrison Hayford 和 Hershel Parker 编辑)印刷了海事术语表、背景和来源材料以及相关的信件和当代评论。
权威的、CEAA批准的《白鲸记》文本(1988 年,由西北大学出版社和纽伯里图书馆出版,由 Harrison Hayford、Hershel Parker 和 G. Thomas Tanselle 编辑)在此企鹅版中被复刻。
Northwestern-Newberry 版本对该文本的变体进行了全面讨论,并有一个非常详细的历史注释,其中包括对该小说创作背景及其接受情况的全面讨论。
Jay Leyda 的两卷本《梅尔维尔日志:赫尔曼·梅尔维尔 1819-1891 年的生活记录》(1951 年和 1969 年)仍然是了解梅尔维尔及其环境的重要资源,赫尔舍尔·帕克即将完成其扩展版。
对《白鲸记》或其他梅尔维尔作品感兴趣的读者可能会发现以下某本书有所帮助:Kathleen E. Kier 的《梅尔维尔百科全书:小说》(1990 年);Jill B. Gidmark 的《梅尔维尔海事词典》(1982 年);Stuart M. Frank 的《赫尔曼·梅尔维尔的画廊:〈白鲸记〉中“图画”章节的来源与类型》(1986 年);Mary Bercaw 的《梅尔维尔的资料来源》(1987 年);Gail H. Coffler 的《梅尔维尔的古典典故:全面索引与词汇表》(1985 年);以及 Nathalia Wright 的《梅尔维尔对圣经的运用》(1949 年)。
我从约翰·布莱恩特的《文本与话语:新的〈白鲸记〉》(1992 年,载于《美国文学研究资源》)中受益匪浅,他在其中讨论了西北大学-纽伯里版编辑在重要文本决策上的见解。
除非另有说明,下面的俚语定义均来自 Eric Partridge 的《俚语与非正统英语词典》(1961 年)。
摘录:这八十一段“摘录”的基本目的是赋予这个关于鲸鱼和捕鲸的故事以史诗般的庄严与意义。
它们大致按时间顺序排列;关于摘录和词源部分的来源以及梅尔维尔对原著的偏离,西北/纽伯里版的编辑们在第813至830页进行了讨论。
应该指出的是,其中有三段摘录与鲸鱼或捕鲸的关系不大,而是与叛乱有关。
一个是报纸上关于“霍博莫克号”被“野蛮人”夺取和重新夺回的报道(尽管曼斯菲尔德和文森特指出,梅尔维尔可能混淆了1842年发生叛乱的真实捕鲸船“莎伦号”与霍博莫克号)。
另外两段摘录分别取自 William Lay 和 Cyrus Hussey 的《关于“环球号”叛乱的叙述》(1828 年)以及 William Comstock 的《血腥叛变者塞缪尔·康斯托克的一生》(1845 年)。既已提及1824年捕鲸船“环球号”上的叛乱事件,那便不得不提这场血腥叛乱的领导者——无疑野蛮且可能疯癫的塞缪尔·康斯托克,这位船员杀死了船长,并成为叛乱的首领。