“我背对着太阳。
喂,塔什铁戈!让我听听你的锤声。
哦!你们三个未投降的桅顶,你那未破裂的龙骨;你那唯一被上帝压迫的船壳;你那坚固的甲板,高傲的舵楼,指向北极的船首——光荣的船啊!难道你们就要毁灭,而没有我?我是不是被切断了与最低微船长最后的骄傲联系?哦,孤独的死亡伴随着孤独的生活!哦,现在我感到我最高的伟大在于我最大的悲痛之中。
哈哈!从你所有的边界,现在涌进你们大胆的波涛,那是我过去生活中的每一个波涛,覆盖我死亡的这一堆波浪!我滚向你,毁灭一切但不被征服的鲸鱼;直到最后,我仍与你搏斗;从地狱的心脏,我刺向你;出于仇恨,我用最后一口气吐向你。
所有棺材和所有灵车都沉入同一个公共池塘!既然两者都不是我的,那么让我在追逐你时,尽管被你绑住,你也该诅咒的鲸鱼,把我分解!就这样,我把鱼叉放下!”
鱼叉投掷了出去;受伤的鲸鱼向前飞驰;绳索在导槽中以点燃的速度运行——缠住了。
亚哈弯腰清理它;他清理好了;但飞速旋转的绳圈缠住了他的脖子,无声无息地像土耳其的哑奴勒死受害者一样,他被抛出了船,船员们还没反应过来他已经不在了。
下一瞬间,绳索末端沉重的眼结从僵硬的空桶中飞出,击倒了一名划桨手,并砸入海中消失不见。
一瞬间,恍惚的船员们站着不动;然后转身。
“船?伟大的上帝,船在哪里?” 很快,他们透过朦胧的介质看到她侧面逐渐消失的幻影,如同在雾气弥漫的法塔摩尔加中;只有上层的桅杆露出水面;而那些被迷恋、忠诚或命运束缚在他们曾经高贵位置上的异教徒鱼叉手们,依然坚守在海上的瞭望台上。
现在,同心圆包围了孤零零的小艇以及所有的船员,每根漂浮的桨,每一根长矛杆,无论是活的还是死的,都在一个漩涡中围绕着旋转,带着佩阔德号最小的碎片消失在视野之外。
但是,当最后的巨浪混合着灌入主桅杆下的印度人的头顶时,只剩下几英寸的竖直横桁还可见,长长的流苏般的旗子也还在那里,冷静地起伏着,与摧毁一切的巨浪几乎触碰;就在那一刻,一只红色的手臂和一把锤子在空中高高举起,准备更快地将旗帜钉得更牢固。
一只天鹰鸟一直从星星之间追踪主桅杆向下飞行,啄食旗帜,给塔什铁戈带来不便;这只鸟现在正好拦截了它的宽阔的翅膀,挡在锤子和木头之间;同时感觉到那种天堂般的震动,那被淹没的野蛮人在临终的紧握中保持着锤子不动;于是,天上的鸟儿,带着天使般的尖叫声,高昂的喙向上翘起,整个俘虏的身体折叠在亚哈的旗帜中,随着他的船一起沉没,就像撒旦一样,不会沉入地狱,除非它拖着一部分天堂一起下去,并用它作为头盔。
现在,小鸟在尚未闭合的深渊上方尖叫着飞过;阴沉的白色海浪拍打着陡峭的边缘;然后一切都坍塌了,大海的巨大裹尸布继续滚动,就像五千年以前一样。
尾声
“我独自一人逃脱,只为告诉你这一切。”"约伯啊,
剧终了。
为何有人站出来?——因为有人从沉船中幸存。
就在帕西人消失之后,命运注定我接替了亚哈船长的舵手位置,当那个舵手占据了空缺的位置;也是那个在最后一天,当三个人被抛出摇晃的小船时,被丢弃在后方的人。
于是,我漂浮在随后场景的边缘,在完全可见的情况下,当沉船未尽的力量吸引我的时候,我慢慢地被拉向那即将闭合的漩涡。
当我到达它的时候,它已经下沉为一个奶油色的池塘。
然后,围绕着这个缓缓旋转的圆圈中心的纽扣般黑色的气泡,我像另一个伊克西翁一样旋转。
直到抵达那生命的中心,黑色的气泡向上爆裂;现在,由于它的巧妙弹射,而且由于它的巨大浮力,上升时力量很大,棺材状的救生圈从海中射出,翻转过来,漂浮在我的旁边。
靠着这个棺材,我在柔软而挽歌般的海面上漂浮了一天一夜。
那些无害的鲨鱼,它们游过就像嘴巴上了锁;凶猛的海上老鹰飞翔着,喙藏在鞘中。
第二天,一艘船驶近,越来越近,最终把我捞了起来。
那是蜿蜒航行的瑞秋号,它在寻找失踪的孩子时,只找到了另一个孤儿。
完
文本校订列表
在此列出西北大学-纽伯里版编辑们在抄本上所做的修改中使用的缩写来指代读法来源:
美版(1851年)A
英版(1851年)E
哈珀斯新月刊(1851年10月)H
西北大学-纽伯里版NN
波浪线(~)代表先前引用的单词,表示只修正了标点符号。
插入符号(^)表示缺少标点符号(但这并不一定意味着有空格:参见例如第85:29条目)。
空方括号([ ])表示字母或标点符号未能打印的空间。
斜杠(/)表示抄本中的词内换行。
目录:(vii:22)“草原”E代替“草原”。
词源学:(xxxvii:4)“[The”E代替“^~”(xxxvii:8)“死亡。
]”E代替“~。
^”(xxxvii:20)NN代替(xxxvii:23)“WHÆL”NN代替“WHŒL”(xxxvii:24)“HVAL”NN代替“HVALT”(xxxviii:2)“HVALUR”NN代替“鲸鱼”。
摘录:(xxxix:3)“[It”E代替“^~”(xl:2)“眼镜!”E代替“~!^”(xl:22)“Balænæ”NN代替“Balæne”(xli:23)“同上。
”E代替“~^”(xli:27)“recure”NN代替“secure”(xli:29)“可爱的”NN代替“低微的”(xli:31)“从”NN代替“thro’”(xlii:5)“Hofmannus”NN代替“Hosmannus”(xlii:8)“铁”NN代替“现代”(xlii:18)“圣战”E代替“天路历程”(xlii:24)“在”NN代替“在”(xlii:27)“树干”NN代替“呼吸”(xliii:3)“脚”NN代替“脚”(xliii:20)“Hitland”NN代替“设得兰”(xliii:27)“脚”NN代替“脚”(xliii:28)“旁边”NN代替“此外”(xliii:30)“皮特费伦”NN代替“皮特费伦”(xliii:34)“斯塔福德”NN代替“斯特拉福德”(xliv:5)“这些”NN代替“那些”(xliv:15)“僵硬”E代替“填充”(xliv:30)“硫磺”NN代替“石灰石”(xlv:4)“1788”NN代替“1778”(xlv:15)“海岸”NN代替“海岸”(xlv:21)“飞”NN代替“吹”(xlv:22)“火”NN代替“火”(xlv:23)“在……周围”NN代替“在……周围”(xlvi:14)“本能”NN代替“本能”(xlvi:17)“下巴,”E代替“~。
”(xlvii:10)“追逐”NN代替“追逐”(xlvii:14)“海洋。
”NN代替“~。
^”(xlvii:14)“追逐”NN代替“追逐”(xlvii:16)“在”NN代替“在”(xlvii:30)“下巴”NN代替“下巴”(xlviii:12)“那些”NN代替“这些”(xlviii:34)“巡航”E代替“巡航”(xlix:3)“叛乱,”NN代替“~,^”(xlix:4)“哈塞,”E代替“~^”(xlix:9)“贝内特”NN代替“贝内特”(xlix:19)“像”NN代替[不存在];(xlix:24)“这个”E代替“tke”(xlix:34)“仅仅”E代替“接近”(1:14)“霍博莫克”NN代替“霍博马克”(1:20)“渔民”NN代替“渔民”。
第一章:(3:22)“炮台”E代替“炮台”(5:15)“让他成为”E代替[不存在];(8:17)“中间的”E代替“中间最”。
第二章:(11:10)“外悬垂的”E代替[不存在];(12:9)“包裹^”NN代替“~-”(12:10)“后来)”NN代替“~)^”。
第三章:(13:14)“来了”NN代替“来”(14:17)“把手,”NN代替“~^”(16:28)“四个”NN代替“三个”(18:11)“任何”E代替“我的”(19:26)“一个早起的”E代替“一个早起的”(19:30)“骗人的”NN代替“骗人的”(21:10)“萨尔”NN代替“莎尔”(22:1–2)“衣橱^”NN代替“~,”(22:2)“怀疑,”NN代替“~^”(22:11)“和……一样”E代替“你看到和……一样”。
第四章:(30:25)“带着”NN代替“离开”(31:4)“任何”E代替“auy”。
第六章:(36:17)“汤加塔布阿人”E代替“汤加塔布阿人”。
第九章:(46:20)“留下”E代替“抬起”(47:17)“‘而且”E代替“~”(47:18)“约拿。
’”E代替“~。
”(49:11)“‘是谁”E代替“^‘~”(49:27)“‘现在”E代替“^~”(52:3)“变得”E代替“变成了”(52:12)“‘而且”E代替“^~”(54:37)“留下,”NN代替“~^”。
第十二章:(62:10)“也许”E代替“幸福地”。
第十三章:(65:3)“手”NN代替“手”(65:14)“科科沃科”E代替“罗科沃科”(65:18)“科科沃科”E代替“罗科沃科”(66:24)“弓”E代替“眉毛”(67:13)“bery”NN代替“bevy”。
第十四章:(70:31)“休息”NN代替“暴动”。
第十五章:(74:6)“鱼腥味”E代替“捕鱼”(74:38)“只有”E代替“只有”(75:3)“夜晚”E代替“晚上”。
第十六章:(77:32)“贝克特”E代替“贝克特”(79:21)“马歇尔”E代替“商人”(82:24)“处女,”E代替“~^”(82:24)“自愿,”E代替“~^”(83:9)“比尔达”E代替“佩勒格”(85:29)“‘躺下”NN代替““^~”(85:30)“蛾子——’”NN代替“~-^”(86:12)“‘因为”NN代替““^~”(86:13)“也。
’”NN代替“~。
^”(87:17–18)“谢谢你”NN代替“那就是他”(87:25)“他”E代替“他”(88:25)“那个,”E代替“~^”。
第十七章:(92:5)“芥末瓶”NN代替“醋瓶”(92:29)“球形柄”E代替“结”(93:10)“我”E代替“他”。
第十八章:(96:标题)“18”E代替“XVII”(96:17)“第一”E代替“first”(98:3)“到”NN代替[不存在];(98:33)“贝尔”E代替“钟”。
第十九章:(101:31)“预言?”E代替“~。
”(102:28)“你?”E代替“~?^”。
第二十章:(105:10)“堆放”E代替“储存”(105:37)“奔跑”E代替“跛行”。
第二十一章:(109:11)“他,”E代替“~^”(109:11)“样式^”E代替“~,”。
第二十二章:(111:4)“礼物”NN代替“礼物”(113:6)“你们——春天,”NN代替“~-~!”(113:6)“奎霍格”E代替“奎霍格”。
第二十四章:(120:11)“厨师”E代替“厨师”(120:14)“厨师”E代替“库克”(120:17)“厨师”E代替“库克”。
第二十六章:(124:23)“话语”NN代替“声音”(125:20)“斯塔布”E代替“斯塔布”(126:5)“勇敢,”NN代替“~^”(126:5)“主要^”E代替“~,”。
第二十七章:(130:2)“到”E代替“[ ]o”(130:3)“打击”E代替“打击-/[ ]ng”(130:7)“目前”NN代替“可能”(132:5)“做!可怜的”E代替“做——哦,不!他先去了。可怜的”。
第二十八章:(133:21)“担保”E代替“保证”(134:36)“说。
”E代替“~,”。
第三十一章:(143:1)“‘Slid”NN代替“^~”(143:15)“‘你好,’”E代替“‘~,^”(143:37)“快速”E代替[不存在]。
第三十二章:(146:7)“邦纳特尔”NN代替“邦纳特尔”(146:9)“奥姆斯特德”NN代替“奥姆斯特德”(146:9)“亨利”NN代替[不存在];(147:28)“1766”NN代替“1776”(148:底部)“海牛”NN代替“海豚”(149:12)“波特菲什”NN代替“波特斯菲什”(150:11)“鲸鱼”E代替“巴里尼”(150:12)“格陵兰岛的鲸鱼”NN代替“格罗兰兹的鲸鱼”(153:9)“杀手”NN代替“捕猎者”(153:10)“捕猎者”NN代替“杀手”(155:31)“(十二开本)。
”NN代替“(~。
)”(156:2)“即。
”E代替“i。
e^”。
第三十三章:(160:20)“最可怕的”E代替“直接的”。
第三十四章:(165:26)“磨刀石”E代替“磨刀石”。
第三十五章:(168:22)“甚至”E代替“永远”(168:25)“然而,”NN代替“~^”(169:8)“愉快——”E代替“~^”(169:38)“凉爽”E代替“冷”(171:29)“南方”E代替“南”(173:6)“威克里夫的”E代替“克兰默的”。
第三十六章:(176:1)“男人,——一枚金币”E代替“男人”(177:13)“那个”E代替“tha[ ]”(180:12)“wert”E代替“wer’t”。
第三十八章:(184:21)“德莫戈尔贡”E代替“半德莫戈尔贡”。
第三十九章:(186:20)“爱”NN代替“爱,”。
第四十章:(187:6)“命令^——”E代替“~。
——”(189:6)“来”NN代替“来的是”(189:8)“亚速尔”NN代替“亚速尔”(189:14)“亚速尔”NN代替“亚速尔”(190:2)“一个”E代替“a”(190:2)“你的”E代替“你”(190:15)“波浪的”NN代替“~^”(190:15)“雪帽的”NN代替“雪的帽子”(190:27)“塔希提”E代替“塔希提”(190:30)“告别”E代替“面纱”。
第四十一章:(196:17)“可怕地”E代替“可怕地”(196:34)“波维尔森”NN代替“波维尔森”(197:3)“恐怖”NN代替“恐怖”(197:8)“波维尔森”NN代替“波维尔森”(198:14)“斯特雷拉”NN代替“斯特雷洛”。CHAPTER 48: (237:18)“退后!——永不” E 代表 "~!" [¶]"~" (237:19)“先生,” E 代表 "~'," (238:33)“孩子们!)" NN 代表 "~!)" (240:9)“桨” E 代表 "桨" (241:18)“虽然,” E 代表 "~^" (241:18)“确实,” E 代表 "~^" (242:9)“公平” NN 代表 "远" (242:14)“眼睛,” NN 代表 "~^"。
喂,塔什铁戈!让我听听你的锤声。
哦!你们三个未投降的桅顶,你那未破裂的龙骨;你那唯一被上帝压迫的船壳;你那坚固的甲板,高傲的舵楼,指向北极的船首——光荣的船啊!难道你们就要毁灭,而没有我?我是不是被切断了与最低微船长最后的骄傲联系?哦,孤独的死亡伴随着孤独的生活!哦,现在我感到我最高的伟大在于我最大的悲痛之中。
哈哈!从你所有的边界,现在涌进你们大胆的波涛,那是我过去生活中的每一个波涛,覆盖我死亡的这一堆波浪!我滚向你,毁灭一切但不被征服的鲸鱼;直到最后,我仍与你搏斗;从地狱的心脏,我刺向你;出于仇恨,我用最后一口气吐向你。
所有棺材和所有灵车都沉入同一个公共池塘!既然两者都不是我的,那么让我在追逐你时,尽管被你绑住,你也该诅咒的鲸鱼,把我分解!就这样,我把鱼叉放下!”
鱼叉投掷了出去;受伤的鲸鱼向前飞驰;绳索在导槽中以点燃的速度运行——缠住了。
亚哈弯腰清理它;他清理好了;但飞速旋转的绳圈缠住了他的脖子,无声无息地像土耳其的哑奴勒死受害者一样,他被抛出了船,船员们还没反应过来他已经不在了。
下一瞬间,绳索末端沉重的眼结从僵硬的空桶中飞出,击倒了一名划桨手,并砸入海中消失不见。
一瞬间,恍惚的船员们站着不动;然后转身。
“船?伟大的上帝,船在哪里?” 很快,他们透过朦胧的介质看到她侧面逐渐消失的幻影,如同在雾气弥漫的法塔摩尔加中;只有上层的桅杆露出水面;而那些被迷恋、忠诚或命运束缚在他们曾经高贵位置上的异教徒鱼叉手们,依然坚守在海上的瞭望台上。
现在,同心圆包围了孤零零的小艇以及所有的船员,每根漂浮的桨,每一根长矛杆,无论是活的还是死的,都在一个漩涡中围绕着旋转,带着佩阔德号最小的碎片消失在视野之外。
但是,当最后的巨浪混合着灌入主桅杆下的印度人的头顶时,只剩下几英寸的竖直横桁还可见,长长的流苏般的旗子也还在那里,冷静地起伏着,与摧毁一切的巨浪几乎触碰;就在那一刻,一只红色的手臂和一把锤子在空中高高举起,准备更快地将旗帜钉得更牢固。
一只天鹰鸟一直从星星之间追踪主桅杆向下飞行,啄食旗帜,给塔什铁戈带来不便;这只鸟现在正好拦截了它的宽阔的翅膀,挡在锤子和木头之间;同时感觉到那种天堂般的震动,那被淹没的野蛮人在临终的紧握中保持着锤子不动;于是,天上的鸟儿,带着天使般的尖叫声,高昂的喙向上翘起,整个俘虏的身体折叠在亚哈的旗帜中,随着他的船一起沉没,就像撒旦一样,不会沉入地狱,除非它拖着一部分天堂一起下去,并用它作为头盔。
现在,小鸟在尚未闭合的深渊上方尖叫着飞过;阴沉的白色海浪拍打着陡峭的边缘;然后一切都坍塌了,大海的巨大裹尸布继续滚动,就像五千年以前一样。
尾声
“我独自一人逃脱,只为告诉你这一切。”"约伯啊,
剧终了。
为何有人站出来?——因为有人从沉船中幸存。
就在帕西人消失之后,命运注定我接替了亚哈船长的舵手位置,当那个舵手占据了空缺的位置;也是那个在最后一天,当三个人被抛出摇晃的小船时,被丢弃在后方的人。
于是,我漂浮在随后场景的边缘,在完全可见的情况下,当沉船未尽的力量吸引我的时候,我慢慢地被拉向那即将闭合的漩涡。
当我到达它的时候,它已经下沉为一个奶油色的池塘。
然后,围绕着这个缓缓旋转的圆圈中心的纽扣般黑色的气泡,我像另一个伊克西翁一样旋转。
直到抵达那生命的中心,黑色的气泡向上爆裂;现在,由于它的巧妙弹射,而且由于它的巨大浮力,上升时力量很大,棺材状的救生圈从海中射出,翻转过来,漂浮在我的旁边。
靠着这个棺材,我在柔软而挽歌般的海面上漂浮了一天一夜。
那些无害的鲨鱼,它们游过就像嘴巴上了锁;凶猛的海上老鹰飞翔着,喙藏在鞘中。
第二天,一艘船驶近,越来越近,最终把我捞了起来。
那是蜿蜒航行的瑞秋号,它在寻找失踪的孩子时,只找到了另一个孤儿。
完
文本校订列表
在此列出西北大学-纽伯里版编辑们在抄本上所做的修改中使用的缩写来指代读法来源:
美版(1851年)A
英版(1851年)E
哈珀斯新月刊(1851年10月)H
西北大学-纽伯里版NN
波浪线(~)代表先前引用的单词,表示只修正了标点符号。
插入符号(^)表示缺少标点符号(但这并不一定意味着有空格:参见例如第85:29条目)。
空方括号([ ])表示字母或标点符号未能打印的空间。
斜杠(/)表示抄本中的词内换行。
目录:(vii:22)“草原”E代替“草原”。
词源学:(xxxvii:4)“[The”E代替“^~”(xxxvii:8)“死亡。
]”E代替“~。
^”(xxxvii:20)NN代替(xxxvii:23)“WHÆL”NN代替“WHŒL”(xxxvii:24)“HVAL”NN代替“HVALT”(xxxviii:2)“HVALUR”NN代替“鲸鱼”。
摘录:(xxxix:3)“[It”E代替“^~”(xl:2)“眼镜!”E代替“~!^”(xl:22)“Balænæ”NN代替“Balæne”(xli:23)“同上。
”E代替“~^”(xli:27)“recure”NN代替“secure”(xli:29)“可爱的”NN代替“低微的”(xli:31)“从”NN代替“thro’”(xlii:5)“Hofmannus”NN代替“Hosmannus”(xlii:8)“铁”NN代替“现代”(xlii:18)“圣战”E代替“天路历程”(xlii:24)“在”NN代替“在”(xlii:27)“树干”NN代替“呼吸”(xliii:3)“脚”NN代替“脚”(xliii:20)“Hitland”NN代替“设得兰”(xliii:27)“脚”NN代替“脚”(xliii:28)“旁边”NN代替“此外”(xliii:30)“皮特费伦”NN代替“皮特费伦”(xliii:34)“斯塔福德”NN代替“斯特拉福德”(xliv:5)“这些”NN代替“那些”(xliv:15)“僵硬”E代替“填充”(xliv:30)“硫磺”NN代替“石灰石”(xlv:4)“1788”NN代替“1778”(xlv:15)“海岸”NN代替“海岸”(xlv:21)“飞”NN代替“吹”(xlv:22)“火”NN代替“火”(xlv:23)“在……周围”NN代替“在……周围”(xlvi:14)“本能”NN代替“本能”(xlvi:17)“下巴,”E代替“~。
”(xlvii:10)“追逐”NN代替“追逐”(xlvii:14)“海洋。
”NN代替“~。
^”(xlvii:14)“追逐”NN代替“追逐”(xlvii:16)“在”NN代替“在”(xlvii:30)“下巴”NN代替“下巴”(xlviii:12)“那些”NN代替“这些”(xlviii:34)“巡航”E代替“巡航”(xlix:3)“叛乱,”NN代替“~,^”(xlix:4)“哈塞,”E代替“~^”(xlix:9)“贝内特”NN代替“贝内特”(xlix:19)“像”NN代替[不存在];(xlix:24)“这个”E代替“tke”(xlix:34)“仅仅”E代替“接近”(1:14)“霍博莫克”NN代替“霍博马克”(1:20)“渔民”NN代替“渔民”。
第一章:(3:22)“炮台”E代替“炮台”(5:15)“让他成为”E代替[不存在];(8:17)“中间的”E代替“中间最”。
第二章:(11:10)“外悬垂的”E代替[不存在];(12:9)“包裹^”NN代替“~-”(12:10)“后来)”NN代替“~)^”。
第三章:(13:14)“来了”NN代替“来”(14:17)“把手,”NN代替“~^”(16:28)“四个”NN代替“三个”(18:11)“任何”E代替“我的”(19:26)“一个早起的”E代替“一个早起的”(19:30)“骗人的”NN代替“骗人的”(21:10)“萨尔”NN代替“莎尔”(22:1–2)“衣橱^”NN代替“~,”(22:2)“怀疑,”NN代替“~^”(22:11)“和……一样”E代替“你看到和……一样”。
第四章:(30:25)“带着”NN代替“离开”(31:4)“任何”E代替“auy”。
第六章:(36:17)“汤加塔布阿人”E代替“汤加塔布阿人”。
第九章:(46:20)“留下”E代替“抬起”(47:17)“‘而且”E代替“~”(47:18)“约拿。
’”E代替“~。
”(49:11)“‘是谁”E代替“^‘~”(49:27)“‘现在”E代替“^~”(52:3)“变得”E代替“变成了”(52:12)“‘而且”E代替“^~”(54:37)“留下,”NN代替“~^”。
第十二章:(62:10)“也许”E代替“幸福地”。
第十三章:(65:3)“手”NN代替“手”(65:14)“科科沃科”E代替“罗科沃科”(65:18)“科科沃科”E代替“罗科沃科”(66:24)“弓”E代替“眉毛”(67:13)“bery”NN代替“bevy”。
第十四章:(70:31)“休息”NN代替“暴动”。
第十五章:(74:6)“鱼腥味”E代替“捕鱼”(74:38)“只有”E代替“只有”(75:3)“夜晚”E代替“晚上”。
第十六章:(77:32)“贝克特”E代替“贝克特”(79:21)“马歇尔”E代替“商人”(82:24)“处女,”E代替“~^”(82:24)“自愿,”E代替“~^”(83:9)“比尔达”E代替“佩勒格”(85:29)“‘躺下”NN代替““^~”(85:30)“蛾子——’”NN代替“~-^”(86:12)“‘因为”NN代替““^~”(86:13)“也。
’”NN代替“~。
^”(87:17–18)“谢谢你”NN代替“那就是他”(87:25)“他”E代替“他”(88:25)“那个,”E代替“~^”。
第十七章:(92:5)“芥末瓶”NN代替“醋瓶”(92:29)“球形柄”E代替“结”(93:10)“我”E代替“他”。
第十八章:(96:标题)“18”E代替“XVII”(96:17)“第一”E代替“first”(98:3)“到”NN代替[不存在];(98:33)“贝尔”E代替“钟”。
第十九章:(101:31)“预言?”E代替“~。
”(102:28)“你?”E代替“~?^”。
第二十章:(105:10)“堆放”E代替“储存”(105:37)“奔跑”E代替“跛行”。
第二十一章:(109:11)“他,”E代替“~^”(109:11)“样式^”E代替“~,”。
第二十二章:(111:4)“礼物”NN代替“礼物”(113:6)“你们——春天,”NN代替“~-~!”(113:6)“奎霍格”E代替“奎霍格”。
第二十四章:(120:11)“厨师”E代替“厨师”(120:14)“厨师”E代替“库克”(120:17)“厨师”E代替“库克”。
第二十六章:(124:23)“话语”NN代替“声音”(125:20)“斯塔布”E代替“斯塔布”(126:5)“勇敢,”NN代替“~^”(126:5)“主要^”E代替“~,”。
第二十七章:(130:2)“到”E代替“[ ]o”(130:3)“打击”E代替“打击-/[ ]ng”(130:7)“目前”NN代替“可能”(132:5)“做!可怜的”E代替“做——哦,不!他先去了。可怜的”。
第二十八章:(133:21)“担保”E代替“保证”(134:36)“说。
”E代替“~,”。
第三十一章:(143:1)“‘Slid”NN代替“^~”(143:15)“‘你好,’”E代替“‘~,^”(143:37)“快速”E代替[不存在]。
第三十二章:(146:7)“邦纳特尔”NN代替“邦纳特尔”(146:9)“奥姆斯特德”NN代替“奥姆斯特德”(146:9)“亨利”NN代替[不存在];(147:28)“1766”NN代替“1776”(148:底部)“海牛”NN代替“海豚”(149:12)“波特菲什”NN代替“波特斯菲什”(150:11)“鲸鱼”E代替“巴里尼”(150:12)“格陵兰岛的鲸鱼”NN代替“格罗兰兹的鲸鱼”(153:9)“杀手”NN代替“捕猎者”(153:10)“捕猎者”NN代替“杀手”(155:31)“(十二开本)。
”NN代替“(~。
)”(156:2)“即。
”E代替“i。
e^”。
第三十三章:(160:20)“最可怕的”E代替“直接的”。
第三十四章:(165:26)“磨刀石”E代替“磨刀石”。
第三十五章:(168:22)“甚至”E代替“永远”(168:25)“然而,”NN代替“~^”(169:8)“愉快——”E代替“~^”(169:38)“凉爽”E代替“冷”(171:29)“南方”E代替“南”(173:6)“威克里夫的”E代替“克兰默的”。
第三十六章:(176:1)“男人,——一枚金币”E代替“男人”(177:13)“那个”E代替“tha[ ]”(180:12)“wert”E代替“wer’t”。
第三十八章:(184:21)“德莫戈尔贡”E代替“半德莫戈尔贡”。
第三十九章:(186:20)“爱”NN代替“爱,”。
第四十章:(187:6)“命令^——”E代替“~。
——”(189:6)“来”NN代替“来的是”(189:8)“亚速尔”NN代替“亚速尔”(189:14)“亚速尔”NN代替“亚速尔”(190:2)“一个”E代替“a”(190:2)“你的”E代替“你”(190:15)“波浪的”NN代替“~^”(190:15)“雪帽的”NN代替“雪的帽子”(190:27)“塔希提”E代替“塔希提”(190:30)“告别”E代替“面纱”。
第四十一章:(196:17)“可怕地”E代替“可怕地”(196:34)“波维尔森”NN代替“波维尔森”(197:3)“恐怖”NN代替“恐怖”(197:8)“波维尔森”NN代替“波维尔森”(198:14)“斯特雷拉”NN代替“斯特雷洛”。CHAPTER 48: (237:18)“退后!——永不” E 代表 "~!" [¶]"~" (237:19)“先生,” E 代表 "~'," (238:33)“孩子们!)" NN 代表 "~!)" (240:9)“桨” E 代表 "桨" (241:18)“虽然,” E 代表 "~^" (241:18)“确实,” E 代表 "~^" (242:9)“公平” NN 代表 "远" (242:14)“眼睛,” NN 代表 "~^"。