继续拉啊,使劲拉;别管硫磺——魔鬼也是好伙伴。
好极了,就是这样;那就是千金一击;那就是横扫赌注!为抹香鲸油的金杯欢呼吧,我的英雄们!全体欢呼,所有人加油!轻松点,轻松点;不要着急——不要着急。
为什么你们不把桨折断,你们这些坏蛋?咬点东西,你们这些狗东西!就这样,就这样,慢慢来;——轻轻的,轻轻的!就是这样,就是这样!长而有力。
用力划啊,用力划!见鬼去吧,你们这些破衣烂衫的家伙;你们都在睡觉。
别打鼾了,睡着的人,用力划。
用力划,会吗?用力划,能吗?用力划,不会吗?为什么要用鱼鳔和姜饼的名义都不划呢?——用力划,打破点什么!用力划,瞪大你们的眼睛!看这里!他从腰带上抽出锋利的匕首;"每一个兄弟都拿出你的刀,用牙齿叼着刀划桨。
就是这样,就是这样。
现在你们做点事;看起来不错,我的钢铁战士们。
启动她——启动她,我的银勺子!启动她,船钉!" 斯塔布向他的船员们的开场白在这里完整地给出,因为他一般对船员们说话的方式相当特别,特别是在灌输划桨的宗教感时更是如此。
但是你不能因为这个布道的例子就认为他会真的对他的听众大发雷霆。
一点也不;而这正是他最特别的地方。
他会用一种奇怪的混合着乐趣和愤怒的语气对他的船员们说最可怕的话,而且这种愤怒似乎只是为了给乐趣增添调味料,所以没有划桨手能在听到这些奇怪的祈求时不拼命划桨,同时又为了这件事本身而划桨。
此外,他本人总是显得那么轻松自在,那么懒散地操纵着他的舵桨,有时候张大嘴巴打哈欠——看到这样一位打着哈欠的指挥官,单凭对比的力量就对船员们起了一种魔力。
再说了,斯塔布是一个相当奇怪的幽默家,他的快乐有时是如此微妙,以至于所有的下属在服从他时都会提高警惕。
根据亚哈的示意,斯塔巴克现在正在斜着穿过斯塔布的船头划行;当两艘船靠近对方大约一分钟的时候,斯塔布呼唤了大副。
"斯塔巴克先生!左舷那条船,啊,你好!如果方便的话,我想跟你说句话!"
"哈啰!" 斯塔巴克回应道,说话的时候连转都不转一下;他仍然专心地低声鼓励他的船员;他的脸像燧石一样坚定地面对着斯塔布。
"你觉得那些黄皮肤的家伙怎么样,先生!"
"不知怎么的,在船开航前就偷偷上了船。
(用力,用力,孩子们!)" 他低声对他的船员们说,然后又大声说话:"真是件伤心事,斯塔布先生!(煮它,煮它,我的小伙子们!)但没关系,斯塔布先生,一切都会好起来的。
让所有船员用力划,不管发生什么。
(跳起来,我的人,跳起来!)前面有大量的抹香鲸油,斯塔布先生,这就是你们来的原因。
(用力划,我的孩子们!)抹香鲸油就是游戏!至少这是职责;职责和利益并驾齐驱!"
"是啊,是啊,我就这么想," 斯塔布在船分开时自言自语道,"我一看到他们就觉得是这样。
是的,这就是他为什么经常下到后舱的原因,正如多伊男孩长久以来所怀疑的那样。
他们藏在那里。
白鲸在这一切的背后。
好吧,好吧,就这样吧!无法改变!一切顺利!用力划,伙计们!今天不是白鲸!用力划!"
现在这些陌生人在如此关键时刻——从甲板上放低小艇时——出现在这里,这确实让船上的一些人感到某种超自然的惊讶;但由于阿奇想象中的发现早已在他们中间流传开来——尽管当时并不被相信,这在某种程度上让他们为这一事件做好了准备。
这削去了他们惊奇的极端边缘;因此,加上斯塔布自信地解释他们的出现,他们暂时摆脱了超自然的猜测;尽管这件事仍然留下了大量空间,让人们对于黑暗的亚哈在整个事情中的确切作用做出各种各样的疯狂推测。
至于我,我默默地回忆起在昏暗的南塔克特黎明时分,我看到的神秘阴影正悄悄爬上裴廓德号的情景,以及不可解释的以利亚提供的暗示。
与此同时,亚哈在听不到他的军官的情况下,站在最靠风的一边,仍然领先于其他船只;这种情况表明了拉动他的船员是多么强大。
他那五个像老虎一样的黄皮肤同伴似乎都是钢铁和鲸须;就像五个三锤机一样,他们有规律地举起和落下,每次都有力量的冲击,这周期性地使小艇在水面上像密西西比蒸汽船的水平爆裂锅炉一样向前推进。
至于费达拉,他在划捕鲸桨,已经脱下了他的黑夹克,露出了他赤裸的胸部,身体的上半部分明显地映衬在水天交界线的交替起伏中;而在船的另一端,亚哈用一只手臂,像剑客一样,半举到空中,仿佛是为了抵消任何可能导致倾覆的趋势;亚哈被看到稳稳地操纵着他的舵桨,就像在白鲸撕裂他之前的一千次小艇下降中一样。
突然,伸展的手臂做了个特别的动作,然后固定不动,而小艇的五支桨同时被抬起。
小艇和船员们在海上一动不动。
瞬间,后面的三艘分散的小艇暂停了它们的行程。
鲸鱼的身体不规则地沉入蓝色深处,因此没有明显的移动迹象,尽管亚哈由于更近的距离观察到了这一点。
"每个人都要沿桨看清楚!" 斯塔巴克喊道。
"你,魁魁格,站起来!"
敏捷地跳上船头三角形的高台上,这个野蛮人站直在那里,用极其渴望的眼神盯着最后一次看到追逐目标的方向。
同样,在船尾的三角形平台上,星巴克自己也被看到冷静而巧妙地平衡着他那块小木片般的船,在海浪的晃动中稳住身形,默默地注视着大海的巨大蓝色眼睛。
不远的地方,弗拉斯克的船也静静地停泊着;它的指挥官傲然地站在一个结实的柱子——锚柱的顶部,它根植于龙骨中,高出船尾平台约两英尺。
它用于捕捉鲸线的圈套。
它的顶部并不比人的手掌宽,站在这样一个基座上,弗拉斯克似乎像一艘沉没到只剩下桅杆的船的桅顶上。
但小国王柱矮小而短小,同时小国王柱又充满着巨大而崇高的野心,所以这个锚柱的立足点完全不能满足国王柱的需求。
"我看不见三海之外;给我们一根桨,让我上去。
"
于是,达古双手扶住船舷稳住自己的路,迅速滑到后面,然后挺直身体,自愿提供他高大的肩膀作为基座。
"和任何地方一样好的桅顶,先生。
你要爬上去吗?"
"我会爬上去,并非常感谢你,我的好朋友;只希望你能高五十英尺。
"
于是,双脚稳稳地踏在船的两个相对的板上,这位巨大的黑人稍微弯下腰,伸出扁平的手掌给弗拉斯克的脚,然后把弗拉斯克的手放在他带羽毛的头上,让他跳上去,当他抛掷的时候,他灵巧地一甩,把小个子男人高高地扔在他的肩膀上。
现在弗拉斯克站在那里,达古抬起一只手给他提供了支撑带,让他可以依靠和稳定自己。
初学者看到熟练的水手在最狂暴的波涛中也能保持直立姿势,这是一种奇妙的习惯,令人称奇。
更令人称奇的是,在这种情况下,他还能头晕目眩地站在锚柱上。但是看到小弗拉斯克骑在庞大的达戈身上,那景象更加奇特了;因为达戈以一种冷静、漠然、从容、无须思索的野蛮威严支撑着自己,每当海浪起伏时,他那优美的身躯也和谐地随之摇摆。
在达戈宽阔的背上,金发的弗拉斯克看起来就像一片雪花。
承载者看起来比骑手更显高贵。
虽然弗拉斯克活泼、喧闹、炫耀,时不时因不耐烦而跺脚,但他并没有给那黑人的高贵胸膛增加一丝一毫的起伏。
我曾见过激情和虚荣在活生生的慷慨大地之上跺脚,但大地并未因此改变它的潮汐和季节。
与此同时,三副斯塔布却没有表现出如此深远的忧虑。
鲸鱼可能只是做了它们常规的潜入动作,并非因惊吓而短暂下潜;如果真是这样,斯塔布似乎打算像往常一样,在这令人困倦的间隙里用他的烟斗来安慰自己。
他从头带中取下烟斗——他总是斜插在头带上,就像一根羽毛。
他装满烟草,用拇指压实,但就在他用掌心粗糙的砂纸点燃火柴时,哈他佩,他的捕鲸手,眼睛一直盯着前方,像两颗固定的星星,突然像闪电般从直立的姿态跌坐在座位上,急促地喊道:“所有人趴下!——它们来了!” 对岸上的普通人来说,那一刻既看不到鲸鱼,也看不到任何鲱鱼的迹象;只有被搅动的绿色白色海水,以及漂浮在上面的稀薄蒸汽云雾,向风中飘散,就像从白色翻滚的波浪上吹来的混乱碎屑。
周围的空气突然振动并闪烁,仿佛铁板被极度加热时的空气一般。
在这大气层的波动和卷曲之下,还有一层薄薄的水层,鲸鱼正在其中游动。
在所有其他迹象之前,它们喷出的蒸汽气泡似乎是先行的信使和分散的飞行前卫。
四艘小艇现在都在奋力追逐那一片被搅动的水和空气。
但它似乎要甩开他们;它飞快地向前冲去,就像被山洪裹挟的泡沫群从高处奔腾而下。
“划啊,我的好孩子们,”斯塔巴克以最低却最强烈的耳语对他的手下说道;他锐利的目光直射前方,几乎像是两根针插入了无误的罗盘。
他很少对船员说话,船员们也对他沉默寡言。
只有船舱偶尔被他特有的低语声刺破,有时严厉如命令,有时柔和如恳求。
相比之下,那个小暴君可就完全不同了。
“大声喊出来,说点什么,我的勇士们。
吼叫吧,拉动吧,我的雷霆!把你们的桨架在它们黑色的背上,孩子们;只要这样做,我就把我在玛莎葡萄园的种植园送给你们,包括我的妻子和孩子,孩子们。
用力划——用力划!哦,主啊,主啊!但我快要疯了:看!看那白色的水!” 他一边喊着,一边摘下帽子,踩在上面;然后捡起帽子,远远地抛向大海;最后,他在船尾像草原上的发狂小马一样蹦跳起来。
“看看那个人,”斯塔布懒洋洋地说道,他叼着未点燃的短烟斗,机械地跟在后面——“那个弗拉斯克发作了。
发作?是的,就是这个词——给他发作吧。
愉快地划吧,伙计们。
晚餐有布丁;——开心是关键。
划啊,孩子们——划啊,吸奶的孩子们——一起划。
但你们到底在急什么呢?慢点,稳住,我的兄弟们。
只管划,继续划;没有别的。
把你们的脊椎都折断,咬断你们的刀子——就这么简单。
轻松点——我说,为什么你们不轻松点,让你们的肝脏和肺都炸裂吧!” 但不可言说的亚哈对那黄皮肤船员说了什么——这些话最好省略;因为你们生活在福音传教的土地上。
只有那些大胆的海上异教徒才可能听到这样的话,当亚哈带着旋风般的面容,红色杀戮的眼睛和泡沫粘连的嘴唇扑向猎物时。
与此同时,所有的船只都在疾驰。
弗拉斯克多次提到“那头鲸鱼”,也就是他所说的不断戏弄船头的虚构怪物,他对“那头鲸鱼”的这些描述有时生动逼真,以至于会让一两个船员恐惧地回头张望。
但这违反了所有规则;划桨手必须闭上眼睛,用长矛穿过他们的脖子;习惯规定,在这些关键时刻,他们只能有耳朵,不能有眼睛,只能有手臂,不能有四肢。
这是一个充满快速惊奇和敬畏的景象!全能海洋的巨大波涛;它们滚动时在八条舷边发出的巨大轰鸣声,就像在无尽的保龄球场上滚动的巨大碗;船身短暂的痛苦挣扎,当它在更锋利的波浪刀刃般的边缘上倾斜时,几乎似乎威胁要将其割裂;突然深入到水下的峡谷和凹陷中;尖锐的刺激和驱赶以登上对面的山坡;随后头朝下、像雪橇一样滑下另一侧;——所有这些,加上头领和捕鲸手的呼喊声,划桨手颤抖的喘息声,还有看到象牙色的裴廓德号张开帆追击小艇的奇妙景象,就像一只母鸡追赶尖叫的雏鸟;——这一切都令人激动不已。
即使是新兵,从妻子的怀抱中走向第一次战斗的炎热战场;即使是死者的幽灵在另一个世界遇到第一个未知的幻影;——无论是谁,都无法感受到比首次发现自己划进被追逐的抹香鲸所环绕的魔法漩涡的人更强烈的情感。
由于昏暗的乌云阴影投射在海面上,被追逐的白色水花现在变得越来越明显。
蒸汽不再混合,而是向左右倾斜;鲸鱼似乎分开它们的航迹。
小艇之间的距离拉得更开了;斯塔巴克追逐着三头向左下方奔跑的鲸鱼。
我们的帆已经升起,随着风势增强,我们疾驰而去;小艇疯狂地穿越水面,以至于船舷外的桨几乎无法快速拉动以免从锁扣中撕裂。
很快,我们穿过了弥漫的薄雾,既看不见船,也看不见小艇。
“用力划,兄弟们,”斯塔巴克低声说道,将帆的索具进一步拉向后方;“还有时间杀死一条鱼,直到暴风雨来临。
又有白水了!——靠近了!跃起!” 不久之后,我们两侧相继传来两次喊声,表明其他小艇已经牢牢捕获目标;但就在声音刚过,伴随着一道闪电般的悄声低语,斯塔布说:“站起来!” 魁魁格手持鱼叉,随即站起身来。
尽管当时没有一个划桨手正面对着离他们如此之近的生命与死亡威胁,但他们看着船尾大副那专注的表情,知道那迫在眉睫的时刻已经到来;他们也听到了巨大的翻腾声,仿佛五十头大象在它们的床上挪动。
与此同时,小艇仍在浓雾中前行,波浪在我们周围卷曲和嘶嘶作响,就像愤怒的蛇高昂的头部。
“那是它的背鳍。
在那里,在那里,给它!” 斯塔巴克低声说道。
小艇中发出了一阵短暂的疾驰声;那是魁魁格投掷的鱼叉。
接着,一股无形的力量从船尾推来,而船头似乎撞上了礁石;帆塌陷并爆炸;一股滚烫的蒸汽喷涌而出;有什么东西在我们脚下翻滚和摇晃,如同地震一般。
当整个船员被抛得东倒西歪,陷入暴风雨的白色翻滚泡沫中时,他们几乎窒息。
暴风雨、鲸鱼和鱼叉都已经交织在一起;而那头鲸鱼只是被鱼叉擦伤,逃脱了。
尽管完全倾覆,小艇几乎没有受到伤害。
我们在四周游泳,拾起漂浮的桨,将它们绑在舷缘上,然后跌回原位。在那里,我们坐在齐膝深的海水中,海水淹没了每根肋骨和每块木板,以至于我们向下看时,那悬空的船似乎是从海底生长出来的一艘珊瑚船。
风力增强为呼啸声;波浪撞击着它们的盾牌;整个暴风雨在我们周围咆哮、叉形闪电般闪烁,就像草原上的一团白火,在其中我们未被吞噬地燃烧着;我们在死亡之颚中永生!我们徒劳地呼唤其他小船;就像对着熔炉烟囱中的活炭吼叫一样,我们在这风暴中呼唤那些小船也无济于事。
与此同时,驱赶而来的乌云、薄雾随着夜色的阴影变得更暗;看不见船的踪迹。
上涨的海浪禁止所有试图舀干小船的努力。
桨手们现在用桨作为救生圈,失去了作为推进器的作用。
于是,在多次失败后,斯塔巴克割断防水火柴桶上的绑绳,设法点燃了提灯;然后将它伸展在漂浮标记杆上,递给魁魁格作为这绝望希望的旗手。
在那里,他坐着,举起那愚蠢的蜡烛,在这全能的绝望中心。
在那里,他坐着,是一个没有信仰的人的象征,绝望中徒劳地举着希望。
湿透了,浑身发抖,我们抬眼望向黎明的到来,既绝望于船又绝望于小船。
雾气仍然笼罩着海面,空空的提灯躺在小船底部被压碎。
突然,魁魁格跳了起来,用手罩住耳朵。
好极了,就是这样;那就是千金一击;那就是横扫赌注!为抹香鲸油的金杯欢呼吧,我的英雄们!全体欢呼,所有人加油!轻松点,轻松点;不要着急——不要着急。
为什么你们不把桨折断,你们这些坏蛋?咬点东西,你们这些狗东西!就这样,就这样,慢慢来;——轻轻的,轻轻的!就是这样,就是这样!长而有力。
用力划啊,用力划!见鬼去吧,你们这些破衣烂衫的家伙;你们都在睡觉。
别打鼾了,睡着的人,用力划。
用力划,会吗?用力划,能吗?用力划,不会吗?为什么要用鱼鳔和姜饼的名义都不划呢?——用力划,打破点什么!用力划,瞪大你们的眼睛!看这里!他从腰带上抽出锋利的匕首;"每一个兄弟都拿出你的刀,用牙齿叼着刀划桨。
就是这样,就是这样。
现在你们做点事;看起来不错,我的钢铁战士们。
启动她——启动她,我的银勺子!启动她,船钉!" 斯塔布向他的船员们的开场白在这里完整地给出,因为他一般对船员们说话的方式相当特别,特别是在灌输划桨的宗教感时更是如此。
但是你不能因为这个布道的例子就认为他会真的对他的听众大发雷霆。
一点也不;而这正是他最特别的地方。
他会用一种奇怪的混合着乐趣和愤怒的语气对他的船员们说最可怕的话,而且这种愤怒似乎只是为了给乐趣增添调味料,所以没有划桨手能在听到这些奇怪的祈求时不拼命划桨,同时又为了这件事本身而划桨。
此外,他本人总是显得那么轻松自在,那么懒散地操纵着他的舵桨,有时候张大嘴巴打哈欠——看到这样一位打着哈欠的指挥官,单凭对比的力量就对船员们起了一种魔力。
再说了,斯塔布是一个相当奇怪的幽默家,他的快乐有时是如此微妙,以至于所有的下属在服从他时都会提高警惕。
根据亚哈的示意,斯塔巴克现在正在斜着穿过斯塔布的船头划行;当两艘船靠近对方大约一分钟的时候,斯塔布呼唤了大副。
"斯塔巴克先生!左舷那条船,啊,你好!如果方便的话,我想跟你说句话!"
"哈啰!" 斯塔巴克回应道,说话的时候连转都不转一下;他仍然专心地低声鼓励他的船员;他的脸像燧石一样坚定地面对着斯塔布。
"你觉得那些黄皮肤的家伙怎么样,先生!"
"不知怎么的,在船开航前就偷偷上了船。
(用力,用力,孩子们!)" 他低声对他的船员们说,然后又大声说话:"真是件伤心事,斯塔布先生!(煮它,煮它,我的小伙子们!)但没关系,斯塔布先生,一切都会好起来的。
让所有船员用力划,不管发生什么。
(跳起来,我的人,跳起来!)前面有大量的抹香鲸油,斯塔布先生,这就是你们来的原因。
(用力划,我的孩子们!)抹香鲸油就是游戏!至少这是职责;职责和利益并驾齐驱!"
"是啊,是啊,我就这么想," 斯塔布在船分开时自言自语道,"我一看到他们就觉得是这样。
是的,这就是他为什么经常下到后舱的原因,正如多伊男孩长久以来所怀疑的那样。
他们藏在那里。
白鲸在这一切的背后。
好吧,好吧,就这样吧!无法改变!一切顺利!用力划,伙计们!今天不是白鲸!用力划!"
现在这些陌生人在如此关键时刻——从甲板上放低小艇时——出现在这里,这确实让船上的一些人感到某种超自然的惊讶;但由于阿奇想象中的发现早已在他们中间流传开来——尽管当时并不被相信,这在某种程度上让他们为这一事件做好了准备。
这削去了他们惊奇的极端边缘;因此,加上斯塔布自信地解释他们的出现,他们暂时摆脱了超自然的猜测;尽管这件事仍然留下了大量空间,让人们对于黑暗的亚哈在整个事情中的确切作用做出各种各样的疯狂推测。
至于我,我默默地回忆起在昏暗的南塔克特黎明时分,我看到的神秘阴影正悄悄爬上裴廓德号的情景,以及不可解释的以利亚提供的暗示。
与此同时,亚哈在听不到他的军官的情况下,站在最靠风的一边,仍然领先于其他船只;这种情况表明了拉动他的船员是多么强大。
他那五个像老虎一样的黄皮肤同伴似乎都是钢铁和鲸须;就像五个三锤机一样,他们有规律地举起和落下,每次都有力量的冲击,这周期性地使小艇在水面上像密西西比蒸汽船的水平爆裂锅炉一样向前推进。
至于费达拉,他在划捕鲸桨,已经脱下了他的黑夹克,露出了他赤裸的胸部,身体的上半部分明显地映衬在水天交界线的交替起伏中;而在船的另一端,亚哈用一只手臂,像剑客一样,半举到空中,仿佛是为了抵消任何可能导致倾覆的趋势;亚哈被看到稳稳地操纵着他的舵桨,就像在白鲸撕裂他之前的一千次小艇下降中一样。
突然,伸展的手臂做了个特别的动作,然后固定不动,而小艇的五支桨同时被抬起。
小艇和船员们在海上一动不动。
瞬间,后面的三艘分散的小艇暂停了它们的行程。
鲸鱼的身体不规则地沉入蓝色深处,因此没有明显的移动迹象,尽管亚哈由于更近的距离观察到了这一点。
"每个人都要沿桨看清楚!" 斯塔巴克喊道。
"你,魁魁格,站起来!"
敏捷地跳上船头三角形的高台上,这个野蛮人站直在那里,用极其渴望的眼神盯着最后一次看到追逐目标的方向。
同样,在船尾的三角形平台上,星巴克自己也被看到冷静而巧妙地平衡着他那块小木片般的船,在海浪的晃动中稳住身形,默默地注视着大海的巨大蓝色眼睛。
不远的地方,弗拉斯克的船也静静地停泊着;它的指挥官傲然地站在一个结实的柱子——锚柱的顶部,它根植于龙骨中,高出船尾平台约两英尺。
它用于捕捉鲸线的圈套。
它的顶部并不比人的手掌宽,站在这样一个基座上,弗拉斯克似乎像一艘沉没到只剩下桅杆的船的桅顶上。
但小国王柱矮小而短小,同时小国王柱又充满着巨大而崇高的野心,所以这个锚柱的立足点完全不能满足国王柱的需求。
"我看不见三海之外;给我们一根桨,让我上去。
"
于是,达古双手扶住船舷稳住自己的路,迅速滑到后面,然后挺直身体,自愿提供他高大的肩膀作为基座。
"和任何地方一样好的桅顶,先生。
你要爬上去吗?"
"我会爬上去,并非常感谢你,我的好朋友;只希望你能高五十英尺。
"
于是,双脚稳稳地踏在船的两个相对的板上,这位巨大的黑人稍微弯下腰,伸出扁平的手掌给弗拉斯克的脚,然后把弗拉斯克的手放在他带羽毛的头上,让他跳上去,当他抛掷的时候,他灵巧地一甩,把小个子男人高高地扔在他的肩膀上。
现在弗拉斯克站在那里,达古抬起一只手给他提供了支撑带,让他可以依靠和稳定自己。
初学者看到熟练的水手在最狂暴的波涛中也能保持直立姿势,这是一种奇妙的习惯,令人称奇。
更令人称奇的是,在这种情况下,他还能头晕目眩地站在锚柱上。但是看到小弗拉斯克骑在庞大的达戈身上,那景象更加奇特了;因为达戈以一种冷静、漠然、从容、无须思索的野蛮威严支撑着自己,每当海浪起伏时,他那优美的身躯也和谐地随之摇摆。
在达戈宽阔的背上,金发的弗拉斯克看起来就像一片雪花。
承载者看起来比骑手更显高贵。
虽然弗拉斯克活泼、喧闹、炫耀,时不时因不耐烦而跺脚,但他并没有给那黑人的高贵胸膛增加一丝一毫的起伏。
我曾见过激情和虚荣在活生生的慷慨大地之上跺脚,但大地并未因此改变它的潮汐和季节。
与此同时,三副斯塔布却没有表现出如此深远的忧虑。
鲸鱼可能只是做了它们常规的潜入动作,并非因惊吓而短暂下潜;如果真是这样,斯塔布似乎打算像往常一样,在这令人困倦的间隙里用他的烟斗来安慰自己。
他从头带中取下烟斗——他总是斜插在头带上,就像一根羽毛。
他装满烟草,用拇指压实,但就在他用掌心粗糙的砂纸点燃火柴时,哈他佩,他的捕鲸手,眼睛一直盯着前方,像两颗固定的星星,突然像闪电般从直立的姿态跌坐在座位上,急促地喊道:“所有人趴下!——它们来了!” 对岸上的普通人来说,那一刻既看不到鲸鱼,也看不到任何鲱鱼的迹象;只有被搅动的绿色白色海水,以及漂浮在上面的稀薄蒸汽云雾,向风中飘散,就像从白色翻滚的波浪上吹来的混乱碎屑。
周围的空气突然振动并闪烁,仿佛铁板被极度加热时的空气一般。
在这大气层的波动和卷曲之下,还有一层薄薄的水层,鲸鱼正在其中游动。
在所有其他迹象之前,它们喷出的蒸汽气泡似乎是先行的信使和分散的飞行前卫。
四艘小艇现在都在奋力追逐那一片被搅动的水和空气。
但它似乎要甩开他们;它飞快地向前冲去,就像被山洪裹挟的泡沫群从高处奔腾而下。
“划啊,我的好孩子们,”斯塔巴克以最低却最强烈的耳语对他的手下说道;他锐利的目光直射前方,几乎像是两根针插入了无误的罗盘。
他很少对船员说话,船员们也对他沉默寡言。
只有船舱偶尔被他特有的低语声刺破,有时严厉如命令,有时柔和如恳求。
相比之下,那个小暴君可就完全不同了。
“大声喊出来,说点什么,我的勇士们。
吼叫吧,拉动吧,我的雷霆!把你们的桨架在它们黑色的背上,孩子们;只要这样做,我就把我在玛莎葡萄园的种植园送给你们,包括我的妻子和孩子,孩子们。
用力划——用力划!哦,主啊,主啊!但我快要疯了:看!看那白色的水!” 他一边喊着,一边摘下帽子,踩在上面;然后捡起帽子,远远地抛向大海;最后,他在船尾像草原上的发狂小马一样蹦跳起来。
“看看那个人,”斯塔布懒洋洋地说道,他叼着未点燃的短烟斗,机械地跟在后面——“那个弗拉斯克发作了。
发作?是的,就是这个词——给他发作吧。
愉快地划吧,伙计们。
晚餐有布丁;——开心是关键。
划啊,孩子们——划啊,吸奶的孩子们——一起划。
但你们到底在急什么呢?慢点,稳住,我的兄弟们。
只管划,继续划;没有别的。
把你们的脊椎都折断,咬断你们的刀子——就这么简单。
轻松点——我说,为什么你们不轻松点,让你们的肝脏和肺都炸裂吧!” 但不可言说的亚哈对那黄皮肤船员说了什么——这些话最好省略;因为你们生活在福音传教的土地上。
只有那些大胆的海上异教徒才可能听到这样的话,当亚哈带着旋风般的面容,红色杀戮的眼睛和泡沫粘连的嘴唇扑向猎物时。
与此同时,所有的船只都在疾驰。
弗拉斯克多次提到“那头鲸鱼”,也就是他所说的不断戏弄船头的虚构怪物,他对“那头鲸鱼”的这些描述有时生动逼真,以至于会让一两个船员恐惧地回头张望。
但这违反了所有规则;划桨手必须闭上眼睛,用长矛穿过他们的脖子;习惯规定,在这些关键时刻,他们只能有耳朵,不能有眼睛,只能有手臂,不能有四肢。
这是一个充满快速惊奇和敬畏的景象!全能海洋的巨大波涛;它们滚动时在八条舷边发出的巨大轰鸣声,就像在无尽的保龄球场上滚动的巨大碗;船身短暂的痛苦挣扎,当它在更锋利的波浪刀刃般的边缘上倾斜时,几乎似乎威胁要将其割裂;突然深入到水下的峡谷和凹陷中;尖锐的刺激和驱赶以登上对面的山坡;随后头朝下、像雪橇一样滑下另一侧;——所有这些,加上头领和捕鲸手的呼喊声,划桨手颤抖的喘息声,还有看到象牙色的裴廓德号张开帆追击小艇的奇妙景象,就像一只母鸡追赶尖叫的雏鸟;——这一切都令人激动不已。
即使是新兵,从妻子的怀抱中走向第一次战斗的炎热战场;即使是死者的幽灵在另一个世界遇到第一个未知的幻影;——无论是谁,都无法感受到比首次发现自己划进被追逐的抹香鲸所环绕的魔法漩涡的人更强烈的情感。
由于昏暗的乌云阴影投射在海面上,被追逐的白色水花现在变得越来越明显。
蒸汽不再混合,而是向左右倾斜;鲸鱼似乎分开它们的航迹。
小艇之间的距离拉得更开了;斯塔巴克追逐着三头向左下方奔跑的鲸鱼。
我们的帆已经升起,随着风势增强,我们疾驰而去;小艇疯狂地穿越水面,以至于船舷外的桨几乎无法快速拉动以免从锁扣中撕裂。
很快,我们穿过了弥漫的薄雾,既看不见船,也看不见小艇。
“用力划,兄弟们,”斯塔巴克低声说道,将帆的索具进一步拉向后方;“还有时间杀死一条鱼,直到暴风雨来临。
又有白水了!——靠近了!跃起!” 不久之后,我们两侧相继传来两次喊声,表明其他小艇已经牢牢捕获目标;但就在声音刚过,伴随着一道闪电般的悄声低语,斯塔布说:“站起来!” 魁魁格手持鱼叉,随即站起身来。
尽管当时没有一个划桨手正面对着离他们如此之近的生命与死亡威胁,但他们看着船尾大副那专注的表情,知道那迫在眉睫的时刻已经到来;他们也听到了巨大的翻腾声,仿佛五十头大象在它们的床上挪动。
与此同时,小艇仍在浓雾中前行,波浪在我们周围卷曲和嘶嘶作响,就像愤怒的蛇高昂的头部。
“那是它的背鳍。
在那里,在那里,给它!” 斯塔巴克低声说道。
小艇中发出了一阵短暂的疾驰声;那是魁魁格投掷的鱼叉。
接着,一股无形的力量从船尾推来,而船头似乎撞上了礁石;帆塌陷并爆炸;一股滚烫的蒸汽喷涌而出;有什么东西在我们脚下翻滚和摇晃,如同地震一般。
当整个船员被抛得东倒西歪,陷入暴风雨的白色翻滚泡沫中时,他们几乎窒息。
暴风雨、鲸鱼和鱼叉都已经交织在一起;而那头鲸鱼只是被鱼叉擦伤,逃脱了。
尽管完全倾覆,小艇几乎没有受到伤害。
我们在四周游泳,拾起漂浮的桨,将它们绑在舷缘上,然后跌回原位。在那里,我们坐在齐膝深的海水中,海水淹没了每根肋骨和每块木板,以至于我们向下看时,那悬空的船似乎是从海底生长出来的一艘珊瑚船。
风力增强为呼啸声;波浪撞击着它们的盾牌;整个暴风雨在我们周围咆哮、叉形闪电般闪烁,就像草原上的一团白火,在其中我们未被吞噬地燃烧着;我们在死亡之颚中永生!我们徒劳地呼唤其他小船;就像对着熔炉烟囱中的活炭吼叫一样,我们在这风暴中呼唤那些小船也无济于事。
与此同时,驱赶而来的乌云、薄雾随着夜色的阴影变得更暗;看不见船的踪迹。
上涨的海浪禁止所有试图舀干小船的努力。
桨手们现在用桨作为救生圈,失去了作为推进器的作用。
于是,在多次失败后,斯塔巴克割断防水火柴桶上的绑绳,设法点燃了提灯;然后将它伸展在漂浮标记杆上,递给魁魁格作为这绝望希望的旗手。
在那里,他坐着,举起那愚蠢的蜡烛,在这全能的绝望中心。
在那里,他坐着,是一个没有信仰的人的象征,绝望中徒劳地举着希望。
湿透了,浑身发抖,我们抬眼望向黎明的到来,既绝望于船又绝望于小船。
雾气仍然笼罩着海面,空空的提灯躺在小船底部被压碎。
突然,魁魁格跳了起来,用手罩住耳朵。