"哦,不是的,"凯特说,"当然不是;但他——我相信母亲不这么认为——他是一个从隔壁房子逃出来的疯子,必须找到了一个机会藏在这里。"
"凯特,"尼科尔比太太严厉地插话道,"我对你的行为感到惊讶。"
"亲爱的妈妈,"凯特温和地抗议。
神秘男子出现在小裤衩中
"我对你的行为感到惊讶,"尼科尔比太太重复道,"凯特,我真的完全震惊于你竟然加入了迫害这位不幸绅士的行列,你知道他们对他财产有最卑劣的企图,这就是全部的秘密。你应该更善良些,凯特,请求林肯沃特先生或切瑞博先生介入他的事务,并帮助他得到公正。你不应该让你的感情影响你的判断;这不对——远不止是不对。你认为我的感情会是什么样子?如果有人应该愤慨,会是谁?当然是我,而且理所当然。然而,同时,我绝不会犯这种不公。不,"尼科尔比太太挺直身子,带着一种害羞的尊严望向别处,"这位绅士会理解我的,当我告诉他我重复昨天给他的回答——虽然我相信他是真诚的,但我发现他为了我把自己置于如此可怕的情况下,我仍然会重复这个回答——并请求他好心立即离开,否则我将无法保守他对我的儿子尼古拉斯的行为秘密。我很感激他,非常感激他,但我不能听他片刻的追求。这完全不可能。"
在尼科尔比太太发表这段讲话期间,这位老绅士脸上和脸颊上点缀着大片煤烟,坐在地上双臂交叉,以一种庄严的姿态凝视着观众,在深深的沉默中注视着他们。
他似乎没有注意到尼科尔比太太说了什么,但当她停止说话时,他以长时间的目光注视她,并询问她是否已经说完。
"我没有什么更多的话要说,"那位女士谦逊地回答,"我真的不能再多说什么了。"
"很好,"老绅士提高嗓门说,"那就端瓶闪电酒,一个干净的高脚杯和一个开瓶器来。"
由于没有人执行这个命令,老绅士短暂停顿后再次提高了声音,要求一份雷鸣三明治。这份食物没有送来后,他又要求一份靴筒炖菜配金鱼酱,然后哈哈大笑,用一段非常悠长、响亮且悦耳的吼叫声取悦了他的听众。
但尼科尔比太太仍然在回应周围人的意味深长的目光时摇头,似乎在向他们保证,她在这个过程中看不到任何东西,除非,或许是一种轻微的怪癖。她本可能带着这些观点走到生命的尽头,但因了一连串微不足道的情节,却完全改变了事情的整个面貌。
恰巧拉克里维小姐发现她的病人并无严重威胁,出于强烈的好奇心想看看发生了什么,便匆匆走进房间,这时那位老先生正要大声喊叫。
也恰巧老先生一见到她就突然停住,猛地站起身来,疯狂地亲吻自己的手背:这种态度的转变几乎把小肖像画家吓得不知所措,她以最快的速度退到蒂姆·林肯沃特身后。
“啊哈!”老先生双手交叉,用力挤压着它们说道。
“我看见她了;我看见她了。
我的爱人,我的生命,我的新娘,我的无双之美。
她终于来了——终于来了——一切都成了泡影!” 尼克尔比太太一时显得有些尴尬,但很快恢复过来,向拉克里维小姐和其他观众点了几次头,皱眉微笑,让他们明白她知道哪里出了错,并且会在一两分钟内解决这一切。
“她来了!”老先生把手放在胸前说道。
“科莫兰和布伦德伯!她来了!如果她愿意把我当作她的奴隶,我所有的财富都是她的。
哪里能找到像那样的优雅、美丽和魅力?在马达加斯加女王那里吗?不。
在钻石女王那里吗?不。
在每天早上用卡利多尔沐浴的罗兰夫人那里吗?不。
把这些都融化在一起,加上三位美惠女神、九位缪斯女神,以及牛津街十四位饼干商人的女儿,做成一个女人,也绝不会有一半那么可爱。
呸!我敢说你做不到。”
说完这段狂热的话后,老先生弹了二十多次手指,然后陷入对拉克里维小姐魅力的狂喜沉思中。
这给了尼克尔比太太一个很好的解释机会,她直截了当地开始解释。
“我相信,”这位善良的女士带着预备性的咳嗽说道,“在这种艰难的情况下,有人把我误认为是我,真是极大的安慰;而且这是从未发生过的事情,尽管我曾多次被误认为是我的女儿凯特。
我不怀疑这些人很愚蠢,也许应该知道得更好,但他们确实把我当成了她,当然这不是我的错,如果因为这个而让我负责,那真是太不公平了。
然而,在这次事件中,我必须感到,如果我允许任何人——尤其是我欠他很大人情的人——因为我而感到不安,那将是极其错误的,因此我认为我有责任告诉他,他弄错了——我是那个被告知是铺路石委员会侄女的女士,我恳求他安静地离开,如果只是为了——”尼克尔比太太在这里抿嘴笑了笑,犹豫了一下——“为了我。”
可以预料,老先生会被这次请求的细腻和谦逊所打动,至少他会礼貌而得体地回应。
那么,当这位老先生以最明显的方式向她打招呼,并用响亮而洪亮的声音回答:“滚开——猫!”尼克尔比太太受到了怎样的震惊呢?
“先生!”尼克尔比太太虚弱地喊道。
“猫!”老先生重复道。
“小猫,小东西,猫,灰猫,斑纹猫——呼!”随着最后这个声音,老先生用一种嘶嘶声从牙齿间发出,疯狂地挥舞着双臂,同时交替向尼克尔比太太靠近又退后,就像集市日男孩用来吓唬猪、羊和其他动物的那种野蛮舞蹈一样,当他们顽固地表现出转向错误街道的迹象时。
尼克尔比太太没有浪费时间说话,而是发出了一声惊恐和惊讶的感叹,然后立即晕倒了。
“我会照顾妈妈的,”凯特急忙说道,“我一点也不害怕。
但请把他带走吧,请把他带走!”
弗兰克对自己的能力能否满足这个请求并不十分有信心,直到他想到一个策略,即让拉克里维小姐先走几步,然后催促老先生跟随她。
结果非常成功,他兴高采烈地离开了,由蒂姆·林肯沃特在一边保护,弗兰克自己在另一边。
“凯特,”尼克尔比太太恢复意识后低声说道,当周围安全时,“他走了吗?”
她被告知他已经走了。
“我永远不会原谅自己,凯特,”尼克尔比太太说道,“永远!那位先生失去了理智,而我就是不幸的原因。”
“你造成的!”凯特非常惊讶地说。
“我亲爱的,”尼克尔比太太绝望地平静地回答道,“你看到了他前几天的样子;你现在看到他又是什么样子。
几周前我就告诉过你的哥哥尼古拉斯,我希望失望不会对他造成太大影响。
你看他现在成了什么样子。
考虑到他有点轻率,你知道当他上周在花园里见到我们时,他是多么理性、明智和体面地讲话。
你听到了今晚他所说的所有可怕的话,以及他如何对待那个可怜不幸的老处女。
谁能怀疑这一切是如何发生的呢!”
“我几乎不认为他们会怀疑,”凯特温和地说道。
“我也几乎不这么认为,”她母亲回应道。
“好吧!如果我确实是这场不幸的原因,我很欣慰知道这不是我的错。
我告诉过尼古拉斯——我对他说,‘尼古拉斯,亲爱的,我们应该非常小心行事。
’他几乎不听我说。
如果一开始就把事情处理好,就像我希望的那样——。
但你们两个都太像你们可怜的父亲了。
不过,我有自己的慰藉,这就足够了!”
就这样,尼克尔比太太在这件事上彻底摆脱了过去、现在或将来的所有责任,她善良地补充说,希望她的孩子们永远不会比她有更多的理由自责,并准备迎接护送者,不久后他们回来带来了消息,那位老先生已经安全回家,他的看护者们正在与一些朋友一起庆祝,全然不知道他的缺席。
恢复平静后,弗兰克称之为随后与蒂姆·林肯沃特散步时的一段美妙半小时的谈话——在这段时间里,他们愉快地交谈着,直到蒂姆的手表提醒他该离开了,女士们独自留下,尽管弗兰克多次提出要留下来,直到尼古拉斯回来,无论夜有多晚,只要在晚些时候的邻居来访后,她们对独自留下有一点恐惧。
然而,由于她们不再有任何进一步的担忧,他没有借口坚持守卫,不得不放弃堡垒,与忠诚的蒂姆一起撤退。
将近三个小时的沉默过去了,当尼古拉斯回来时,凯特发现自己独自坐着思考的时间竟然如此之长,感到非常羞愧。
“我真的以为还不到半小时呢,”她说。
“它们一定是愉快的思想,凯特,”尼古拉斯愉快地回应道,“才会让时间过得这么快。
现在它们是什么呢?”
凯特感到困惑;她在桌子上摆弄着一些小玩意儿——抬头微笑——低头掉下一滴眼泪。
“为什么,凯特,”尼古拉斯拉着妹妹靠近自己并亲吻她说道,“让我看看你的脸。
不?啊!那只是一个短暂的瞥见;这不太公平。
再给我一个更长一点的,凯特。
来——我会读懂你的想法的。
”
这个提议中似乎有什么东西,尽管他说的时候完全没有意识到或应用,这让他的妹妹感到如此恐慌,以至于尼古拉斯笑着改变话题,谈起了家务事。于是,他们一起离开房间,走上楼去,逐渐了解到斯迈克整个晚上是多么孤独——而且进展非常缓慢,因为凯特在这个问题上似乎也有些不愿意开口。‘可怜的人啊,’尼古拉斯一边轻轻敲着他的门,一边说道,‘这一切究竟是怎么回事!’凯特正挽着她哥哥的手臂,门很快被打开,她还没来得及挣脱,斯迈克就出现在他们面前,他脸色苍白憔悴,完全穿戴整齐。
‘你还没有上床睡觉吗?’尼古拉斯问。
‘没……没有,’他回答。
尼古拉斯轻轻地拉住了想要退缩的妹妹,问道:‘为什么不呢?’
‘我睡不着,’斯迈克握住了朋友伸过来的手。
‘你不舒服吗?’尼古拉斯回应道。
‘我好多了,真的——好多了,’斯迈克迅速说道。
‘那么,为什么你要沉溺于这些悲伤的情绪中呢?’尼古拉斯用最温和的语气询问,‘或者为什么不告诉我们原因?你变得完全不同了,斯迈克。’
‘是的,我知道我变了,’他回答。
‘总有一天我会告诉你原因,但现在不行。
我对自己感到厌恶;你们都如此善良和友好。
但我无法控制自己。
我的心很满——你不知道它有多满。
’
他在松开尼古拉斯的手之前先握紧了一下,然后瞥了一眼站在一起的兄妹俩,仿佛他们的深厚感情深深触动了他,随后走进了他的房间,不久后便成为那安静屋顶下唯一的守夜人。
第五十章 涉及一场严重的灾难
汉普顿的小型赛马场正处于欢乐的高潮之中,阳光灿烂,天空湛蓝无云,太阳高悬,光芒四射。
从马车座位和花哨帐篷顶部飘扬出的每一种鲜艳颜色,在空中闪烁着最鲜艳的色调。
陈旧褪色的旗帜焕然一新,黯淡的镀金重新抛光,污渍破损的帆布看起来洁白如雪;甚至乞丐的破衣烂衫也显得焕然一新,人们在热情地欣赏贫困的诗意画面时,几乎忘记了慈善。
这是一个充满生活气息的场景,在它最明亮、最新鲜的时刻被捕捉到,几乎不可能不让人喜欢;因为如果眼睛厌倦了展示和耀眼的光芒,或者耳朵因持续不断的喧嚣而疲惫不堪,那么眼睛可以在那些热切、快乐且充满期待的脸上找到休息之处,耳朵也可以在欢笑和兴奋的声音中减轻更多令人烦恼的声音带来的意识。
即使吉普赛儿童晒得黝黑的脸庞,尽管他们半裸着身体,也暗示着一丝安慰。
看到太阳曾经在那里照耀是件愉快的事情,知道空气和光线每天都笼罩着他们,感受到他们是孩子,过着孩子的日子;如果他们的枕头湿润,那是天堂的露水,而不是泪水;他们的女孩四肢自由,没有因扭曲的身体遭受不自然和可怕的惩罚;他们的生活至少每天都在摇曳的树丛间度过,而不是在可怕的机器中间,这些机器让年幼的孩子还未意识到童年的意义就变得苍老,并赋予他们早衰的疲惫和虚弱,却没有像衰老一样拥有死亡的权利。
愿古老的育儿故事是真的,愿吉普赛人成群结队地偷走这样的孩子吧!
当天的大赛刚刚结束,赛道两侧密集的人群突然散开并涌入赛道,为场景增添了新的活力,整个场景再次充满了忙碌的活动。
一些人急切地奔向赢得比赛的马匹前,另一些人则四处寻找他们之前留在别处寻找更好位置的马车。
这里有一小群人聚集在豌豆和顶针桌周围,观看某个不幸的新手被挑选,那里另一位主人和他的伪装同伙——一个人戴着眼镜,另一个带着单片眼镜和时髦的帽子,第三个穿着得体的农民装束,外套搭在手臂上,大皮质钱包里装着显眼的钞票,所有人都拿着粗大的手柄鞭子,装作最无辜的乡村小伙子,骑马来到这里——通过大声喧哗和假装游戏,试图诱骗不知情的顾客,而那些绅士同伙(虽然外表更加邪恶,但在干净的亚麻布和好衣服的衬托下),则通过他们对所有新来者的焦虑而隐秘的目光,表现出对事情的浓厚兴趣。
这些人会挂在一些围着流浪杂耍艺人的大圈子外围,这些艺人则受到吵闹乐队或经典的‘套牛’游戏的反对,同时,操弄木偶的腹语师和预言未来的女人用真正的婴儿的哭声掩盖,与他们以及其他许多人一起,分散了人群的注意力。
饮酒帐篷挤满了人,车厢里的玻璃杯开始叮当作响,篮子准备打开,诱人的食物摆出来,刀叉开始碰撞,香槟瓶塞飞起,原本不亮的眼睛开始明亮起来,扒手们在最后一轮比赛中计算他们的收获。
最近集中注意力在一个有趣对象上的注意力,现在分散到了一百个地方;无论你看哪里,都是一个五彩斑斓、欢宴、欢笑、交谈、乞讨、赌博和滑稽表演的混杂人群。
赌博摊位有很多,繁荣昌盛,地毯铺地、条纹帷幕、红布、尖顶屋顶、天竺葵花盆和穿制服的仆人。
有陌生人的俱乐部、雅典娜俱乐部、汉普顿俱乐部、圣詹姆斯俱乐部,以及半英里长的俱乐部供人玩耍;还有红黑双色轮盘、法国掷骰子和奇迹游戏可供玩乐。
我们的故事就是从其中一个摊位开始的。
这个摊位配备了三张桌子用于游戏,挤满了玩家和旁观者,虽然这是赛道上最大的这种地方之一,但尽管部分帆布屋顶被卷起以增加空气流通,而且有两个门供自由进出,它仍然异常炎热。
除了几个男人——每个人左手拿着一长串半克朗硬币,夹杂着几枚零散的金币——他们在每次球滚动时都以一种业务化的冷静下注,这表明他们习惯于此,并且已经玩了一整天,很可能前一天也一直在玩之外,玩家中没有太多鲜明的特点,他们大多是出于好奇而来的年轻人,或者把小额赌注作为一天娱乐的一部分,对输赢并没有太大的兴趣。
然而,有两个人在场,他们作为某一类别的典型代表,值得简要提及。
其中一个是五十岁左右的男人,他坐在摊位的一个入口附近的一张椅子上,双手叠放在拐杖顶端,下巴从上面露出。
他是一个高大的胖男人,穿着一件浅绿色外套,纽扣一直扣到脖子,这让他的身体看起来比实际还要长,还穿着麂皮裤和护腿、白色围巾和宽边白帽。
在游戏的嗡嗡声和人们的不断进出中,他似乎非常平静和专注,没有任何一丝兴奋。
他没有表现出任何疲倦的迹象,也不像偶然观察者那样表现出任何兴趣。
"凯特,"尼科尔比太太严厉地插话道,"我对你的行为感到惊讶。"
"亲爱的妈妈,"凯特温和地抗议。
神秘男子出现在小裤衩中
"我对你的行为感到惊讶,"尼科尔比太太重复道,"凯特,我真的完全震惊于你竟然加入了迫害这位不幸绅士的行列,你知道他们对他财产有最卑劣的企图,这就是全部的秘密。你应该更善良些,凯特,请求林肯沃特先生或切瑞博先生介入他的事务,并帮助他得到公正。你不应该让你的感情影响你的判断;这不对——远不止是不对。你认为我的感情会是什么样子?如果有人应该愤慨,会是谁?当然是我,而且理所当然。然而,同时,我绝不会犯这种不公。不,"尼科尔比太太挺直身子,带着一种害羞的尊严望向别处,"这位绅士会理解我的,当我告诉他我重复昨天给他的回答——虽然我相信他是真诚的,但我发现他为了我把自己置于如此可怕的情况下,我仍然会重复这个回答——并请求他好心立即离开,否则我将无法保守他对我的儿子尼古拉斯的行为秘密。我很感激他,非常感激他,但我不能听他片刻的追求。这完全不可能。"
在尼科尔比太太发表这段讲话期间,这位老绅士脸上和脸颊上点缀着大片煤烟,坐在地上双臂交叉,以一种庄严的姿态凝视着观众,在深深的沉默中注视着他们。
他似乎没有注意到尼科尔比太太说了什么,但当她停止说话时,他以长时间的目光注视她,并询问她是否已经说完。
"我没有什么更多的话要说,"那位女士谦逊地回答,"我真的不能再多说什么了。"
"很好,"老绅士提高嗓门说,"那就端瓶闪电酒,一个干净的高脚杯和一个开瓶器来。"
由于没有人执行这个命令,老绅士短暂停顿后再次提高了声音,要求一份雷鸣三明治。这份食物没有送来后,他又要求一份靴筒炖菜配金鱼酱,然后哈哈大笑,用一段非常悠长、响亮且悦耳的吼叫声取悦了他的听众。
但尼科尔比太太仍然在回应周围人的意味深长的目光时摇头,似乎在向他们保证,她在这个过程中看不到任何东西,除非,或许是一种轻微的怪癖。她本可能带着这些观点走到生命的尽头,但因了一连串微不足道的情节,却完全改变了事情的整个面貌。
恰巧拉克里维小姐发现她的病人并无严重威胁,出于强烈的好奇心想看看发生了什么,便匆匆走进房间,这时那位老先生正要大声喊叫。
也恰巧老先生一见到她就突然停住,猛地站起身来,疯狂地亲吻自己的手背:这种态度的转变几乎把小肖像画家吓得不知所措,她以最快的速度退到蒂姆·林肯沃特身后。
“啊哈!”老先生双手交叉,用力挤压着它们说道。
“我看见她了;我看见她了。
我的爱人,我的生命,我的新娘,我的无双之美。
她终于来了——终于来了——一切都成了泡影!” 尼克尔比太太一时显得有些尴尬,但很快恢复过来,向拉克里维小姐和其他观众点了几次头,皱眉微笑,让他们明白她知道哪里出了错,并且会在一两分钟内解决这一切。
“她来了!”老先生把手放在胸前说道。
“科莫兰和布伦德伯!她来了!如果她愿意把我当作她的奴隶,我所有的财富都是她的。
哪里能找到像那样的优雅、美丽和魅力?在马达加斯加女王那里吗?不。
在钻石女王那里吗?不。
在每天早上用卡利多尔沐浴的罗兰夫人那里吗?不。
把这些都融化在一起,加上三位美惠女神、九位缪斯女神,以及牛津街十四位饼干商人的女儿,做成一个女人,也绝不会有一半那么可爱。
呸!我敢说你做不到。”
说完这段狂热的话后,老先生弹了二十多次手指,然后陷入对拉克里维小姐魅力的狂喜沉思中。
这给了尼克尔比太太一个很好的解释机会,她直截了当地开始解释。
“我相信,”这位善良的女士带着预备性的咳嗽说道,“在这种艰难的情况下,有人把我误认为是我,真是极大的安慰;而且这是从未发生过的事情,尽管我曾多次被误认为是我的女儿凯特。
我不怀疑这些人很愚蠢,也许应该知道得更好,但他们确实把我当成了她,当然这不是我的错,如果因为这个而让我负责,那真是太不公平了。
然而,在这次事件中,我必须感到,如果我允许任何人——尤其是我欠他很大人情的人——因为我而感到不安,那将是极其错误的,因此我认为我有责任告诉他,他弄错了——我是那个被告知是铺路石委员会侄女的女士,我恳求他安静地离开,如果只是为了——”尼克尔比太太在这里抿嘴笑了笑,犹豫了一下——“为了我。”
可以预料,老先生会被这次请求的细腻和谦逊所打动,至少他会礼貌而得体地回应。
那么,当这位老先生以最明显的方式向她打招呼,并用响亮而洪亮的声音回答:“滚开——猫!”尼克尔比太太受到了怎样的震惊呢?
“先生!”尼克尔比太太虚弱地喊道。
“猫!”老先生重复道。
“小猫,小东西,猫,灰猫,斑纹猫——呼!”随着最后这个声音,老先生用一种嘶嘶声从牙齿间发出,疯狂地挥舞着双臂,同时交替向尼克尔比太太靠近又退后,就像集市日男孩用来吓唬猪、羊和其他动物的那种野蛮舞蹈一样,当他们顽固地表现出转向错误街道的迹象时。
尼克尔比太太没有浪费时间说话,而是发出了一声惊恐和惊讶的感叹,然后立即晕倒了。
“我会照顾妈妈的,”凯特急忙说道,“我一点也不害怕。
但请把他带走吧,请把他带走!”
弗兰克对自己的能力能否满足这个请求并不十分有信心,直到他想到一个策略,即让拉克里维小姐先走几步,然后催促老先生跟随她。
结果非常成功,他兴高采烈地离开了,由蒂姆·林肯沃特在一边保护,弗兰克自己在另一边。
“凯特,”尼克尔比太太恢复意识后低声说道,当周围安全时,“他走了吗?”
她被告知他已经走了。
“我永远不会原谅自己,凯特,”尼克尔比太太说道,“永远!那位先生失去了理智,而我就是不幸的原因。”
“你造成的!”凯特非常惊讶地说。
“我亲爱的,”尼克尔比太太绝望地平静地回答道,“你看到了他前几天的样子;你现在看到他又是什么样子。
几周前我就告诉过你的哥哥尼古拉斯,我希望失望不会对他造成太大影响。
你看他现在成了什么样子。
考虑到他有点轻率,你知道当他上周在花园里见到我们时,他是多么理性、明智和体面地讲话。
你听到了今晚他所说的所有可怕的话,以及他如何对待那个可怜不幸的老处女。
谁能怀疑这一切是如何发生的呢!”
“我几乎不认为他们会怀疑,”凯特温和地说道。
“我也几乎不这么认为,”她母亲回应道。
“好吧!如果我确实是这场不幸的原因,我很欣慰知道这不是我的错。
我告诉过尼古拉斯——我对他说,‘尼古拉斯,亲爱的,我们应该非常小心行事。
’他几乎不听我说。
如果一开始就把事情处理好,就像我希望的那样——。
但你们两个都太像你们可怜的父亲了。
不过,我有自己的慰藉,这就足够了!”
就这样,尼克尔比太太在这件事上彻底摆脱了过去、现在或将来的所有责任,她善良地补充说,希望她的孩子们永远不会比她有更多的理由自责,并准备迎接护送者,不久后他们回来带来了消息,那位老先生已经安全回家,他的看护者们正在与一些朋友一起庆祝,全然不知道他的缺席。
恢复平静后,弗兰克称之为随后与蒂姆·林肯沃特散步时的一段美妙半小时的谈话——在这段时间里,他们愉快地交谈着,直到蒂姆的手表提醒他该离开了,女士们独自留下,尽管弗兰克多次提出要留下来,直到尼古拉斯回来,无论夜有多晚,只要在晚些时候的邻居来访后,她们对独自留下有一点恐惧。
然而,由于她们不再有任何进一步的担忧,他没有借口坚持守卫,不得不放弃堡垒,与忠诚的蒂姆一起撤退。
将近三个小时的沉默过去了,当尼古拉斯回来时,凯特发现自己独自坐着思考的时间竟然如此之长,感到非常羞愧。
“我真的以为还不到半小时呢,”她说。
“它们一定是愉快的思想,凯特,”尼古拉斯愉快地回应道,“才会让时间过得这么快。
现在它们是什么呢?”
凯特感到困惑;她在桌子上摆弄着一些小玩意儿——抬头微笑——低头掉下一滴眼泪。
“为什么,凯特,”尼古拉斯拉着妹妹靠近自己并亲吻她说道,“让我看看你的脸。
不?啊!那只是一个短暂的瞥见;这不太公平。
再给我一个更长一点的,凯特。
来——我会读懂你的想法的。
”
这个提议中似乎有什么东西,尽管他说的时候完全没有意识到或应用,这让他的妹妹感到如此恐慌,以至于尼古拉斯笑着改变话题,谈起了家务事。于是,他们一起离开房间,走上楼去,逐渐了解到斯迈克整个晚上是多么孤独——而且进展非常缓慢,因为凯特在这个问题上似乎也有些不愿意开口。‘可怜的人啊,’尼古拉斯一边轻轻敲着他的门,一边说道,‘这一切究竟是怎么回事!’凯特正挽着她哥哥的手臂,门很快被打开,她还没来得及挣脱,斯迈克就出现在他们面前,他脸色苍白憔悴,完全穿戴整齐。
‘你还没有上床睡觉吗?’尼古拉斯问。
‘没……没有,’他回答。
尼古拉斯轻轻地拉住了想要退缩的妹妹,问道:‘为什么不呢?’
‘我睡不着,’斯迈克握住了朋友伸过来的手。
‘你不舒服吗?’尼古拉斯回应道。
‘我好多了,真的——好多了,’斯迈克迅速说道。
‘那么,为什么你要沉溺于这些悲伤的情绪中呢?’尼古拉斯用最温和的语气询问,‘或者为什么不告诉我们原因?你变得完全不同了,斯迈克。’
‘是的,我知道我变了,’他回答。
‘总有一天我会告诉你原因,但现在不行。
我对自己感到厌恶;你们都如此善良和友好。
但我无法控制自己。
我的心很满——你不知道它有多满。
’
他在松开尼古拉斯的手之前先握紧了一下,然后瞥了一眼站在一起的兄妹俩,仿佛他们的深厚感情深深触动了他,随后走进了他的房间,不久后便成为那安静屋顶下唯一的守夜人。
第五十章 涉及一场严重的灾难
汉普顿的小型赛马场正处于欢乐的高潮之中,阳光灿烂,天空湛蓝无云,太阳高悬,光芒四射。
从马车座位和花哨帐篷顶部飘扬出的每一种鲜艳颜色,在空中闪烁着最鲜艳的色调。
陈旧褪色的旗帜焕然一新,黯淡的镀金重新抛光,污渍破损的帆布看起来洁白如雪;甚至乞丐的破衣烂衫也显得焕然一新,人们在热情地欣赏贫困的诗意画面时,几乎忘记了慈善。
这是一个充满生活气息的场景,在它最明亮、最新鲜的时刻被捕捉到,几乎不可能不让人喜欢;因为如果眼睛厌倦了展示和耀眼的光芒,或者耳朵因持续不断的喧嚣而疲惫不堪,那么眼睛可以在那些热切、快乐且充满期待的脸上找到休息之处,耳朵也可以在欢笑和兴奋的声音中减轻更多令人烦恼的声音带来的意识。
即使吉普赛儿童晒得黝黑的脸庞,尽管他们半裸着身体,也暗示着一丝安慰。
看到太阳曾经在那里照耀是件愉快的事情,知道空气和光线每天都笼罩着他们,感受到他们是孩子,过着孩子的日子;如果他们的枕头湿润,那是天堂的露水,而不是泪水;他们的女孩四肢自由,没有因扭曲的身体遭受不自然和可怕的惩罚;他们的生活至少每天都在摇曳的树丛间度过,而不是在可怕的机器中间,这些机器让年幼的孩子还未意识到童年的意义就变得苍老,并赋予他们早衰的疲惫和虚弱,却没有像衰老一样拥有死亡的权利。
愿古老的育儿故事是真的,愿吉普赛人成群结队地偷走这样的孩子吧!
当天的大赛刚刚结束,赛道两侧密集的人群突然散开并涌入赛道,为场景增添了新的活力,整个场景再次充满了忙碌的活动。
一些人急切地奔向赢得比赛的马匹前,另一些人则四处寻找他们之前留在别处寻找更好位置的马车。
这里有一小群人聚集在豌豆和顶针桌周围,观看某个不幸的新手被挑选,那里另一位主人和他的伪装同伙——一个人戴着眼镜,另一个带着单片眼镜和时髦的帽子,第三个穿着得体的农民装束,外套搭在手臂上,大皮质钱包里装着显眼的钞票,所有人都拿着粗大的手柄鞭子,装作最无辜的乡村小伙子,骑马来到这里——通过大声喧哗和假装游戏,试图诱骗不知情的顾客,而那些绅士同伙(虽然外表更加邪恶,但在干净的亚麻布和好衣服的衬托下),则通过他们对所有新来者的焦虑而隐秘的目光,表现出对事情的浓厚兴趣。
这些人会挂在一些围着流浪杂耍艺人的大圈子外围,这些艺人则受到吵闹乐队或经典的‘套牛’游戏的反对,同时,操弄木偶的腹语师和预言未来的女人用真正的婴儿的哭声掩盖,与他们以及其他许多人一起,分散了人群的注意力。
饮酒帐篷挤满了人,车厢里的玻璃杯开始叮当作响,篮子准备打开,诱人的食物摆出来,刀叉开始碰撞,香槟瓶塞飞起,原本不亮的眼睛开始明亮起来,扒手们在最后一轮比赛中计算他们的收获。
最近集中注意力在一个有趣对象上的注意力,现在分散到了一百个地方;无论你看哪里,都是一个五彩斑斓、欢宴、欢笑、交谈、乞讨、赌博和滑稽表演的混杂人群。
赌博摊位有很多,繁荣昌盛,地毯铺地、条纹帷幕、红布、尖顶屋顶、天竺葵花盆和穿制服的仆人。
有陌生人的俱乐部、雅典娜俱乐部、汉普顿俱乐部、圣詹姆斯俱乐部,以及半英里长的俱乐部供人玩耍;还有红黑双色轮盘、法国掷骰子和奇迹游戏可供玩乐。
我们的故事就是从其中一个摊位开始的。
这个摊位配备了三张桌子用于游戏,挤满了玩家和旁观者,虽然这是赛道上最大的这种地方之一,但尽管部分帆布屋顶被卷起以增加空气流通,而且有两个门供自由进出,它仍然异常炎热。
除了几个男人——每个人左手拿着一长串半克朗硬币,夹杂着几枚零散的金币——他们在每次球滚动时都以一种业务化的冷静下注,这表明他们习惯于此,并且已经玩了一整天,很可能前一天也一直在玩之外,玩家中没有太多鲜明的特点,他们大多是出于好奇而来的年轻人,或者把小额赌注作为一天娱乐的一部分,对输赢并没有太大的兴趣。
然而,有两个人在场,他们作为某一类别的典型代表,值得简要提及。
其中一个是五十岁左右的男人,他坐在摊位的一个入口附近的一张椅子上,双手叠放在拐杖顶端,下巴从上面露出。
他是一个高大的胖男人,穿着一件浅绿色外套,纽扣一直扣到脖子,这让他的身体看起来比实际还要长,还穿着麂皮裤和护腿、白色围巾和宽边白帽。
在游戏的嗡嗡声和人们的不断进出中,他似乎非常平静和专注,没有任何一丝兴奋。
他没有表现出任何疲倦的迹象,也不像偶然观察者那样表现出任何兴趣。