我在这个房间里睡了四十四年,’蒂姆压低声音补充道,‘如果这不方便,也不影响工作,我会请求允许在那里去世。
’ ‘见鬼去吧,蒂姆·林克因沃特,你怎么敢谈论死亡?’双胞胎兄弟不由自主地吼道,用力擤了擤鼻子。
‘这就是我要说的话,埃德温先生和查尔斯先生,’蒂姆再次挺直肩膀说道,‘这不是你们第一次谈论让我退休;但如果可以的话,让我们最后一次讨论这个话题,永远放下这个话题。
’ 说完这些话,蒂姆·林克因沃特大步走出,把自己关在玻璃柜子里,表现出一个说完话的人应有的态度,决心不再被压制。
兄弟俩交换了眼神,咳嗽了五六次却一言不发。
‘我们必须做点什么,内德兄弟,’另一个人热情地说道,‘我们必须无视他的旧顾虑;这些顾虑不能容忍也不能忍受。
我们必须让他成为合伙人,内德兄弟;如果他不愿意和平地接受,我们必须诉诸暴力。
’ ‘完全正确,’内德哥哥点头回应,表现出坚决的态度,‘完全正确,亲爱的兄弟。
如果他不听劝,我们必须违背他的意愿行事,向他展示我们的决心。
我们必须与他争吵,查尔斯兄弟。
’ ‘我们必须——我们肯定必须与蒂姆·林克因沃特争吵,’另一个人说道,‘但在同时,亲爱的兄弟,我们正在挽留我们的年轻朋友;那位女士和她的女儿会焦急地等待他的归来。
所以让我们暂时告别,——好了,好了——照顾好那个箱子,亲爱的先生——而且——不,不,不,现在不说一句话;但小心那些十字路口——’ 说完一些断断续续、毫无关联的话语,让尼古拉斯无法倾诉感谢,兄弟俩匆匆把他赶出去,一路上握手告别,却假装完全不知道他的情绪已经完全被掌控——他们的掩饰技巧实在拙劣!
尼古拉斯的心中充满了情感,直到恢复了一些镇定才敢转向街道。
当他终于从被迫停下的黑暗门角滑出来时,瞥见双胞胎兄弟偷偷地从玻璃柜的一角窥视,显然他们一时难以决定是否立即继续他们的攻击,还是暂时推迟对顽固的蒂姆·林克因沃特的进一步围攻。
详细叙述所有这些情况在拉克里夫小姐家引起的喜悦和惊奇,以及由此产生的所有行动、言语、想法、期望、希望和预言,都偏离了这些冒险故事当前的主题。
只需简单说明,蒂姆·林克因沃特准时到达了他的约会;尽管他古怪且必然会对雇主最慷慨的行为表示嫉妒,但他强烈而热情地支持尼古拉斯;第二天,他被任命为切瑞布尔兄弟计票室空缺职位的助理,年薪一百二十英镑。
‘我认为,亲爱的兄弟,’尼古拉斯的第一个朋友说道,‘如果我们现在以低于平常租金的价格把鲍的那所空置的小屋租出去——啊,内德兄弟?
’ ‘免费,’内德兄弟说道,‘我们富有,这些情况下触碰租金会感到羞愧。
蒂姆·林克因沃特在哪里?——免费,亲爱的兄弟,免费。
’ ‘或许最好说点什么,内德兄弟,’另一个人温和地建议道,‘这有助于保持节俭的习惯,你知道,也能消除任何过度感激所带来的痛苦。我们可以这么说十五英镑,或者二十英镑,如果准时支付,我们可以通过其他方式弥补他们。
我可以秘密地借给他们一小笔钱来购置家具,你也可以秘密地借给他们另一小笔钱,内德兄弟;如果我们发现他们过得不错——我们一定会的;不用担心,不用担心——我们可以把借款变成礼物——谨慎一点,内德兄弟,循序渐进,不要给他们太多压力;你怎么看,兄弟?”内德兄弟握了握他的手,不仅说会这样做,还真的做到了:短短一周后,尼古拉斯就搬进了那张凳子,尼克尔贝夫人和凯特也搬进了房子;一切都充满了希望、忙碌和无忧无虑的心情。
在那座小屋的第一周里,肯定从未有过如此多的发现和惊喜。
每天晚上尼古拉斯回家时,总会有新的发现。
有一天是一株葡萄藤,另一天是一个锅炉,再一天是在水桶底部找到前客厅储物柜的钥匙,如此类推,有上百件这样的事。
然后这个房间装饰上了薄纱窗帘,那个房间则因为安装了百叶窗而显得非常雅致,做了许多谁也不曾想到可能实现的改进。
接着是莱克里夫小姐,她坐公交车来了,打算待一两天帮忙,她总是丢失一个非常小的装图钉的棕色纸包和一把很大的锤子,卷起袖子跑来跑去,从梯子上摔下来伤得很重——还有尼克尔贝夫人,她不停地说话,偶尔做点事情,但不常做——还有凯特,她在各个地方默默地忙碌,对一切都很满意——还有斯迈克,他让花园变得令人惊叹——还有尼古拉斯,他鼓励并帮助每一个人——家里的和平与欢乐恢复了,每一项节俭的乐趣都增添了新的热情,每一次见面都带来了愉悦,这些只有不幸和分离才能给予。
总之,可怜的尼克尔贝一家社交愉快且幸福;而富有的尼克尔贝却孤单且痛苦。
第三十六章 私密且机密;涉及家庭事务。
显示肯威格斯先生如何经历剧烈的激动,以及肯威格斯夫人的情况如何
这可能是晚上七点钟左右,在靠近黄金广场的狭窄街道上天色渐暗的时候,肯威格斯先生派人出去买了一副最便宜的白羊皮手套——十四便士的那种——并挑选了最结实的一副,正好是右手的那只,带着几分庄严和激动走下楼去,然后开始用白羊皮手套包裹街门门把手上的敲门器。
完成了这项任务后,肯威格斯先生轻轻关上门,然后走到马路对面,看看从街道另一边的效果如何。
满意于没有任何东西能比这更好之后,肯威格斯先生又走了回来,通过钥匙孔喊莫琳娜开门,然后消失在房子里,再也没有被看见。
从抽象的角度来看,没有明显的理由说明为什么肯威格斯先生要费心去包裹这个特定的敲门器,就像他不会去包裹任何住在十英里外的贵族或绅士的敲门器一样;因为为了方便众多租客,街门总是敞开着,敲门器根本不用。
一楼、二楼和三楼都有各自的门铃。
至于阁楼,从来没有人去拜访;如果有人需要客厅,就在附近,他所要做的就是直接走进去;而厨房则有一个单独的入口,从地下室台阶下来。
因此,从纯粹的必要性和实用性角度来看,这种包裹敲门器的行为完全无法理解。
但是,敲门器可以出于其他目的而被包裹,正如在当前情况下所明确显示的那样。
在文明生活中必须遵守某些礼貌的形式和仪式,否则人类就会退回到原始的野蛮状态。
没有一位高贵的女士曾经生产过——事实上,也不可能有任何高贵的分娩——而不伴随着一个包裹着的敲门器作为象征。
肯威格斯夫人是一位自认为有些高贵的女士;肯威格斯夫人即将分娩。
因此,肯威格斯先生在他的住处将沉默的敲门器用一只白羊皮手套包裹起来。
“我不太确定,”肯威格斯先生整理了一下衬衫领口,慢慢走上楼,“是否,既然是个男孩,我不会在报纸上登个消息。”
考虑到这个步骤的可行性及其可能在邻近地区引起的反响,肯威格斯先生来到起居室,在那里各种极小的衣服正在壁炉前的马鞍上晾晒,伦比医生正在逗弄婴儿——那个老婴儿,不是新出生的那个。
“这是个很棒的男孩,肯威格斯先生,”伦比医生说。
“你觉得他是很棒的男孩吗,先生?”肯威格斯先生回应道。
“这是我见过的最棒的男孩,”医生说。
“我从未见过这样的婴儿。”
反思这一点是一件令人愉快的事情,并为那些主张人类物种逐渐退化的争论提供了一个完整的答案,即世界上每一个新生婴儿都比上一个更出色。
“我从未见过这样的婴儿,”伦比医生说。
“莫琳娜是个很棒的婴儿,”肯威格斯先生提到;仿佛这是对这个家族的一种隐含攻击。
“他们都是一些很棒的婴儿,”伦比医生说。
伦比医生继续用一种深思熟虑的表情喂养婴儿。
他是否在考虑如何最好地在账单中列出护理费用,只有他自己最清楚。
在这段简短的对话期间,莫琳娜作为家中最大的孩子,在母亲生病期间自然代表她母亲,一直在不停地推搡和拍打三个更年轻的肯威格斯小姐;这种体贴和充满感情的行为让肯威格斯先生感动得流下了眼泪,并使他宣称,那个孩子在理解和行为上已经是成年人。
“她将成为她所嫁男人的珍宝,先生,”肯威格斯先生半低语地说,“我认为她会嫁给比她地位高的人,伦比医生。”
“我一点也不感到惊讶,”医生回答。
“你从未见过她跳舞,先生,对吧?”肯威格斯问。
医生摇了摇头。
“啊!”肯威格斯先生似乎从心底怜悯他,“那么你不知道她能做什么。”
这段时间里,另一个房间里一直在忙进忙出;门每分钟大约轻轻开合二十次(因为有必要让肯威格斯夫人保持安静),婴儿被展示给一群由精选的女性朋友组成的代表团,她们聚集在走廊和街门前讨论这一事件的所有方面。
实际上,这种兴奋情绪扩散到了整条街道,可以看到一些女士站在门口——有些人处于肯威格斯夫人上次公开露面时的有趣状态——讲述她们类似经历的经验。
有些人因为前一天准确预言了这件事的发生而获得了极大的赞誉;其他人则讲述了当他们看到肯威格斯先生脸色苍白并尽可能快地跑上街时,他们立刻猜到了是什么。
有人说这个,有人说那个;但所有人都在交谈,所有人都同意两点:首先,肯威格斯夫人这样做是非常值得称赞的;其次,伦比医生是如此熟练和科学的医生。
在这片普遍的喧嚣中,伦比医生像之前提到的那样坐在一楼前面,喂养那个被废黜的婴儿,并与肯威格斯先生交谈。
他是一个强壮的、看起来很粗犷的绅士,几乎没有提到衬衫领子,而且胡须已经长到昨天早上了;因为伦比医生很受欢迎,周围环境也很丰富;在过去的四十八小时内,除了这个敲门器,还有三个其他的敲门器也被包裹了。
“好了,肯威格斯先生,”伦比医生说,“这已经是第六个了。”您将来会有一个不错的家庭,先生。
“我觉得六个已经够多了,先生,”肯威格斯先生回答道。
“呸!呸!”医生说道。
“胡说!远远不够。”
医生笑了,但他笑得远不如肯威格斯太太的一位已婚朋友笑得多,这位朋友刚从病房回来,要报告进展并喝一小口白兰地水;她似乎认为这是社会上最棒的笑话之一。
“他们并不完全依赖好运,先生,”肯威格斯先生说着,把他的第二个女儿抱到膝上,“他们有期待。”
“哦,真的吗!”伦比医生说道。
“而且是很不错的期待,不是吗?”已婚女士问道。
“嗯,夫人,”肯威格斯先生说,“并不是由我来说他们会是什么样的,或者不会是什么样的。
我不能夸耀与我有联系的任何家族;同时,肯威格斯太太的家族——我要说的是,”肯威格斯先生突然说道,说话时提高了声音,“我的孩子们可能每人会得到一百英镑,也许更多,但至少这么多。”
“那是一笔相当不错的财产,”已婚女士说道。
“肯威格斯太太的一些亲戚,”肯威格斯先生从医生的鼻烟盒里取了一撮鼻烟,然后用力打了个喷嚏,因为他不习惯这样,“每人可能会留下一百英镑给十个人,而做了这些之后还不至于去乞讨。”
“啊!我知道你说的是谁,”已婚女士点头说道。
“我没有提名字,也不愿提及名字,”肯威格斯先生神情庄重地说。
“我的许多朋友在这个房间里见过肯威格斯太太的一位亲戚,这足以让任何聚会增光添彩;就是这样。”
“我见过他,”已婚女士看着伦比医生说道。
“作为一个父亲,看到这样一个男人亲吻并注意我的孩子们,这自然让我感到非常欣慰,”肯威格斯先生继续说道。
“作为一个男人,知道有这样的一个人,这自然也让我感到非常欣慰。
作为一个丈夫,结识这个人,这自然也会让我感到非常欣慰。”
说完这些话,肯威格斯先生整理了他第二个女儿的金发辫子,告诉她要做个好女孩,并听姐姐莫雷娜的话。
“那个女孩每天都越来越像她的母亲了,”伦比医生突然被莫雷娜的热情所打动。
“是啊!”已婚女士回应道。
“我一直说的——我一直这么说的。
她就是她母亲的翻版。”说完这句话,已婚女士就把大家的注意力转向了那位年轻的小姐,并趁机又喝了一口白兰地水——还喝了不少呢。
“是的!确实有几分相似,”肯威格斯先生经过一番思考后说道。
“但结婚前的肯威格斯太太是怎样的!天哪,那样的女人!”伦比医生严肃地摇了摇头,仿佛在暗示她必定是个耀眼的人儿。
“说起仙女来!”肯威格斯先生喊道。
“我从未见过如此轻盈的人——从来没有。
还有她的举止!那么活泼,却又那么庄重!至于她的身材!这并不广为人知,”肯威格斯先生压低了声音说,“但她当时的身材是如此,以至于霍洛威路对面的不列颠尼亚酒吧的招牌画的就是她!”
“但看看现在她变成什么样了,”已婚女士催促道。
“她看起来像六个孩子的母亲吗?”
“简直可笑,”医生说道。
“她看起来更像是她自己的女儿,”已婚女士说道。
“确实如此,”伦比医生同意道。
“多了很多。”
肯威格斯先生正要发表进一步的意见,以证实这个看法,这时另一位已婚女士探头进来宣布,她刚刚下楼去应门,门口有一位先生想见肯威格斯先生“特别重要”。
肯威格斯先生听到这个消息时,脑海中闪过他那位显赫亲戚的影子;在这些幻影的影响下,他立即派莫雷娜去带那位先生上来。
“哎呀,我敢说,”肯威格斯先生站在门口,以便尽早看到来访者上楼,说道,“是约翰逊先生。
您感觉如何,先生?”
尼古拉斯握了握手,亲吻了他的老学生们,把一大包玩具交给莫雷娜监护,向医生和已婚女士鞠躬,并以一种关切的语气询问肯威格斯太太的情况,这让刚刚进来在炉火上加热神秘混合物的护士感动至深。
“我在这样的季节来访,应该向您道歉一百次,”尼古拉斯说道,“但我直到按响门铃才知道,我现在的时间安排得非常满,我担心再过几天我可能就无法再来这里了。”
“现在是最好的时间,先生,”肯威格斯先生说道。
“肯威格斯太太的情况,先生,不应该成为我们之间进行一点谈话的障碍吧?”
“您真是太好了,”尼古拉斯说道。
这时,另一位已婚女士宣布婴儿已经开始狼吞虎咽地吃东西,于是两位提到过的已婚女士匆忙冲进卧室去看他进食的样子。
“事实是,”尼古拉斯接着说道,“在我离开这个国家之前,我答应过给您传递一个消息。”
“啊,是吗?”肯威格斯先生说道。
“我已经在城里待了好几天,却没有机会这样做,”尼古拉斯补充道。
“没关系,先生,”肯威格斯先生说道。
“我想它冷下来也不会坏。
来自乡下的消息!”肯威格斯先生沉思着说,“这很有趣。
我不认识乡下的任何人。”
“佩托克小姐,”尼古拉斯提示道。
“哦!是她来的吗?”肯威格斯先生说道。
“哦,亲爱的,是的。
啊!肯威格斯太太一定会很高兴听到她的消息。
亨丽埃塔·佩托克,嗯?事情真是奇怪!你竟然在乡下遇到她——好吧!”
’ ‘见鬼去吧,蒂姆·林克因沃特,你怎么敢谈论死亡?’双胞胎兄弟不由自主地吼道,用力擤了擤鼻子。
‘这就是我要说的话,埃德温先生和查尔斯先生,’蒂姆再次挺直肩膀说道,‘这不是你们第一次谈论让我退休;但如果可以的话,让我们最后一次讨论这个话题,永远放下这个话题。
’ 说完这些话,蒂姆·林克因沃特大步走出,把自己关在玻璃柜子里,表现出一个说完话的人应有的态度,决心不再被压制。
兄弟俩交换了眼神,咳嗽了五六次却一言不发。
‘我们必须做点什么,内德兄弟,’另一个人热情地说道,‘我们必须无视他的旧顾虑;这些顾虑不能容忍也不能忍受。
我们必须让他成为合伙人,内德兄弟;如果他不愿意和平地接受,我们必须诉诸暴力。
’ ‘完全正确,’内德哥哥点头回应,表现出坚决的态度,‘完全正确,亲爱的兄弟。
如果他不听劝,我们必须违背他的意愿行事,向他展示我们的决心。
我们必须与他争吵,查尔斯兄弟。
’ ‘我们必须——我们肯定必须与蒂姆·林克因沃特争吵,’另一个人说道,‘但在同时,亲爱的兄弟,我们正在挽留我们的年轻朋友;那位女士和她的女儿会焦急地等待他的归来。
所以让我们暂时告别,——好了,好了——照顾好那个箱子,亲爱的先生——而且——不,不,不,现在不说一句话;但小心那些十字路口——’ 说完一些断断续续、毫无关联的话语,让尼古拉斯无法倾诉感谢,兄弟俩匆匆把他赶出去,一路上握手告别,却假装完全不知道他的情绪已经完全被掌控——他们的掩饰技巧实在拙劣!
尼古拉斯的心中充满了情感,直到恢复了一些镇定才敢转向街道。
当他终于从被迫停下的黑暗门角滑出来时,瞥见双胞胎兄弟偷偷地从玻璃柜的一角窥视,显然他们一时难以决定是否立即继续他们的攻击,还是暂时推迟对顽固的蒂姆·林克因沃特的进一步围攻。
详细叙述所有这些情况在拉克里夫小姐家引起的喜悦和惊奇,以及由此产生的所有行动、言语、想法、期望、希望和预言,都偏离了这些冒险故事当前的主题。
只需简单说明,蒂姆·林克因沃特准时到达了他的约会;尽管他古怪且必然会对雇主最慷慨的行为表示嫉妒,但他强烈而热情地支持尼古拉斯;第二天,他被任命为切瑞布尔兄弟计票室空缺职位的助理,年薪一百二十英镑。
‘我认为,亲爱的兄弟,’尼古拉斯的第一个朋友说道,‘如果我们现在以低于平常租金的价格把鲍的那所空置的小屋租出去——啊,内德兄弟?
’ ‘免费,’内德兄弟说道,‘我们富有,这些情况下触碰租金会感到羞愧。
蒂姆·林克因沃特在哪里?——免费,亲爱的兄弟,免费。
’ ‘或许最好说点什么,内德兄弟,’另一个人温和地建议道,‘这有助于保持节俭的习惯,你知道,也能消除任何过度感激所带来的痛苦。我们可以这么说十五英镑,或者二十英镑,如果准时支付,我们可以通过其他方式弥补他们。
我可以秘密地借给他们一小笔钱来购置家具,你也可以秘密地借给他们另一小笔钱,内德兄弟;如果我们发现他们过得不错——我们一定会的;不用担心,不用担心——我们可以把借款变成礼物——谨慎一点,内德兄弟,循序渐进,不要给他们太多压力;你怎么看,兄弟?”内德兄弟握了握他的手,不仅说会这样做,还真的做到了:短短一周后,尼古拉斯就搬进了那张凳子,尼克尔贝夫人和凯特也搬进了房子;一切都充满了希望、忙碌和无忧无虑的心情。
在那座小屋的第一周里,肯定从未有过如此多的发现和惊喜。
每天晚上尼古拉斯回家时,总会有新的发现。
有一天是一株葡萄藤,另一天是一个锅炉,再一天是在水桶底部找到前客厅储物柜的钥匙,如此类推,有上百件这样的事。
然后这个房间装饰上了薄纱窗帘,那个房间则因为安装了百叶窗而显得非常雅致,做了许多谁也不曾想到可能实现的改进。
接着是莱克里夫小姐,她坐公交车来了,打算待一两天帮忙,她总是丢失一个非常小的装图钉的棕色纸包和一把很大的锤子,卷起袖子跑来跑去,从梯子上摔下来伤得很重——还有尼克尔贝夫人,她不停地说话,偶尔做点事情,但不常做——还有凯特,她在各个地方默默地忙碌,对一切都很满意——还有斯迈克,他让花园变得令人惊叹——还有尼古拉斯,他鼓励并帮助每一个人——家里的和平与欢乐恢复了,每一项节俭的乐趣都增添了新的热情,每一次见面都带来了愉悦,这些只有不幸和分离才能给予。
总之,可怜的尼克尔贝一家社交愉快且幸福;而富有的尼克尔贝却孤单且痛苦。
第三十六章 私密且机密;涉及家庭事务。
显示肯威格斯先生如何经历剧烈的激动,以及肯威格斯夫人的情况如何
这可能是晚上七点钟左右,在靠近黄金广场的狭窄街道上天色渐暗的时候,肯威格斯先生派人出去买了一副最便宜的白羊皮手套——十四便士的那种——并挑选了最结实的一副,正好是右手的那只,带着几分庄严和激动走下楼去,然后开始用白羊皮手套包裹街门门把手上的敲门器。
完成了这项任务后,肯威格斯先生轻轻关上门,然后走到马路对面,看看从街道另一边的效果如何。
满意于没有任何东西能比这更好之后,肯威格斯先生又走了回来,通过钥匙孔喊莫琳娜开门,然后消失在房子里,再也没有被看见。
从抽象的角度来看,没有明显的理由说明为什么肯威格斯先生要费心去包裹这个特定的敲门器,就像他不会去包裹任何住在十英里外的贵族或绅士的敲门器一样;因为为了方便众多租客,街门总是敞开着,敲门器根本不用。
一楼、二楼和三楼都有各自的门铃。
至于阁楼,从来没有人去拜访;如果有人需要客厅,就在附近,他所要做的就是直接走进去;而厨房则有一个单独的入口,从地下室台阶下来。
因此,从纯粹的必要性和实用性角度来看,这种包裹敲门器的行为完全无法理解。
但是,敲门器可以出于其他目的而被包裹,正如在当前情况下所明确显示的那样。
在文明生活中必须遵守某些礼貌的形式和仪式,否则人类就会退回到原始的野蛮状态。
没有一位高贵的女士曾经生产过——事实上,也不可能有任何高贵的分娩——而不伴随着一个包裹着的敲门器作为象征。
肯威格斯夫人是一位自认为有些高贵的女士;肯威格斯夫人即将分娩。
因此,肯威格斯先生在他的住处将沉默的敲门器用一只白羊皮手套包裹起来。
“我不太确定,”肯威格斯先生整理了一下衬衫领口,慢慢走上楼,“是否,既然是个男孩,我不会在报纸上登个消息。”
考虑到这个步骤的可行性及其可能在邻近地区引起的反响,肯威格斯先生来到起居室,在那里各种极小的衣服正在壁炉前的马鞍上晾晒,伦比医生正在逗弄婴儿——那个老婴儿,不是新出生的那个。
“这是个很棒的男孩,肯威格斯先生,”伦比医生说。
“你觉得他是很棒的男孩吗,先生?”肯威格斯先生回应道。
“这是我见过的最棒的男孩,”医生说。
“我从未见过这样的婴儿。”
反思这一点是一件令人愉快的事情,并为那些主张人类物种逐渐退化的争论提供了一个完整的答案,即世界上每一个新生婴儿都比上一个更出色。
“我从未见过这样的婴儿,”伦比医生说。
“莫琳娜是个很棒的婴儿,”肯威格斯先生提到;仿佛这是对这个家族的一种隐含攻击。
“他们都是一些很棒的婴儿,”伦比医生说。
伦比医生继续用一种深思熟虑的表情喂养婴儿。
他是否在考虑如何最好地在账单中列出护理费用,只有他自己最清楚。
在这段简短的对话期间,莫琳娜作为家中最大的孩子,在母亲生病期间自然代表她母亲,一直在不停地推搡和拍打三个更年轻的肯威格斯小姐;这种体贴和充满感情的行为让肯威格斯先生感动得流下了眼泪,并使他宣称,那个孩子在理解和行为上已经是成年人。
“她将成为她所嫁男人的珍宝,先生,”肯威格斯先生半低语地说,“我认为她会嫁给比她地位高的人,伦比医生。”
“我一点也不感到惊讶,”医生回答。
“你从未见过她跳舞,先生,对吧?”肯威格斯问。
医生摇了摇头。
“啊!”肯威格斯先生似乎从心底怜悯他,“那么你不知道她能做什么。”
这段时间里,另一个房间里一直在忙进忙出;门每分钟大约轻轻开合二十次(因为有必要让肯威格斯夫人保持安静),婴儿被展示给一群由精选的女性朋友组成的代表团,她们聚集在走廊和街门前讨论这一事件的所有方面。
实际上,这种兴奋情绪扩散到了整条街道,可以看到一些女士站在门口——有些人处于肯威格斯夫人上次公开露面时的有趣状态——讲述她们类似经历的经验。
有些人因为前一天准确预言了这件事的发生而获得了极大的赞誉;其他人则讲述了当他们看到肯威格斯先生脸色苍白并尽可能快地跑上街时,他们立刻猜到了是什么。
有人说这个,有人说那个;但所有人都在交谈,所有人都同意两点:首先,肯威格斯夫人这样做是非常值得称赞的;其次,伦比医生是如此熟练和科学的医生。
在这片普遍的喧嚣中,伦比医生像之前提到的那样坐在一楼前面,喂养那个被废黜的婴儿,并与肯威格斯先生交谈。
他是一个强壮的、看起来很粗犷的绅士,几乎没有提到衬衫领子,而且胡须已经长到昨天早上了;因为伦比医生很受欢迎,周围环境也很丰富;在过去的四十八小时内,除了这个敲门器,还有三个其他的敲门器也被包裹了。
“好了,肯威格斯先生,”伦比医生说,“这已经是第六个了。”您将来会有一个不错的家庭,先生。
“我觉得六个已经够多了,先生,”肯威格斯先生回答道。
“呸!呸!”医生说道。
“胡说!远远不够。”
医生笑了,但他笑得远不如肯威格斯太太的一位已婚朋友笑得多,这位朋友刚从病房回来,要报告进展并喝一小口白兰地水;她似乎认为这是社会上最棒的笑话之一。
“他们并不完全依赖好运,先生,”肯威格斯先生说着,把他的第二个女儿抱到膝上,“他们有期待。”
“哦,真的吗!”伦比医生说道。
“而且是很不错的期待,不是吗?”已婚女士问道。
“嗯,夫人,”肯威格斯先生说,“并不是由我来说他们会是什么样的,或者不会是什么样的。
我不能夸耀与我有联系的任何家族;同时,肯威格斯太太的家族——我要说的是,”肯威格斯先生突然说道,说话时提高了声音,“我的孩子们可能每人会得到一百英镑,也许更多,但至少这么多。”
“那是一笔相当不错的财产,”已婚女士说道。
“肯威格斯太太的一些亲戚,”肯威格斯先生从医生的鼻烟盒里取了一撮鼻烟,然后用力打了个喷嚏,因为他不习惯这样,“每人可能会留下一百英镑给十个人,而做了这些之后还不至于去乞讨。”
“啊!我知道你说的是谁,”已婚女士点头说道。
“我没有提名字,也不愿提及名字,”肯威格斯先生神情庄重地说。
“我的许多朋友在这个房间里见过肯威格斯太太的一位亲戚,这足以让任何聚会增光添彩;就是这样。”
“我见过他,”已婚女士看着伦比医生说道。
“作为一个父亲,看到这样一个男人亲吻并注意我的孩子们,这自然让我感到非常欣慰,”肯威格斯先生继续说道。
“作为一个男人,知道有这样的一个人,这自然也让我感到非常欣慰。
作为一个丈夫,结识这个人,这自然也会让我感到非常欣慰。”
说完这些话,肯威格斯先生整理了他第二个女儿的金发辫子,告诉她要做个好女孩,并听姐姐莫雷娜的话。
“那个女孩每天都越来越像她的母亲了,”伦比医生突然被莫雷娜的热情所打动。
“是啊!”已婚女士回应道。
“我一直说的——我一直这么说的。
她就是她母亲的翻版。”说完这句话,已婚女士就把大家的注意力转向了那位年轻的小姐,并趁机又喝了一口白兰地水——还喝了不少呢。
“是的!确实有几分相似,”肯威格斯先生经过一番思考后说道。
“但结婚前的肯威格斯太太是怎样的!天哪,那样的女人!”伦比医生严肃地摇了摇头,仿佛在暗示她必定是个耀眼的人儿。
“说起仙女来!”肯威格斯先生喊道。
“我从未见过如此轻盈的人——从来没有。
还有她的举止!那么活泼,却又那么庄重!至于她的身材!这并不广为人知,”肯威格斯先生压低了声音说,“但她当时的身材是如此,以至于霍洛威路对面的不列颠尼亚酒吧的招牌画的就是她!”
“但看看现在她变成什么样了,”已婚女士催促道。
“她看起来像六个孩子的母亲吗?”
“简直可笑,”医生说道。
“她看起来更像是她自己的女儿,”已婚女士说道。
“确实如此,”伦比医生同意道。
“多了很多。”
肯威格斯先生正要发表进一步的意见,以证实这个看法,这时另一位已婚女士探头进来宣布,她刚刚下楼去应门,门口有一位先生想见肯威格斯先生“特别重要”。
肯威格斯先生听到这个消息时,脑海中闪过他那位显赫亲戚的影子;在这些幻影的影响下,他立即派莫雷娜去带那位先生上来。
“哎呀,我敢说,”肯威格斯先生站在门口,以便尽早看到来访者上楼,说道,“是约翰逊先生。
您感觉如何,先生?”
尼古拉斯握了握手,亲吻了他的老学生们,把一大包玩具交给莫雷娜监护,向医生和已婚女士鞠躬,并以一种关切的语气询问肯威格斯太太的情况,这让刚刚进来在炉火上加热神秘混合物的护士感动至深。
“我在这样的季节来访,应该向您道歉一百次,”尼古拉斯说道,“但我直到按响门铃才知道,我现在的时间安排得非常满,我担心再过几天我可能就无法再来这里了。”
“现在是最好的时间,先生,”肯威格斯先生说道。
“肯威格斯太太的情况,先生,不应该成为我们之间进行一点谈话的障碍吧?”
“您真是太好了,”尼古拉斯说道。
这时,另一位已婚女士宣布婴儿已经开始狼吞虎咽地吃东西,于是两位提到过的已婚女士匆忙冲进卧室去看他进食的样子。
“事实是,”尼古拉斯接着说道,“在我离开这个国家之前,我答应过给您传递一个消息。”
“啊,是吗?”肯威格斯先生说道。
“我已经在城里待了好几天,却没有机会这样做,”尼古拉斯补充道。
“没关系,先生,”肯威格斯先生说道。
“我想它冷下来也不会坏。
来自乡下的消息!”肯威格斯先生沉思着说,“这很有趣。
我不认识乡下的任何人。”
“佩托克小姐,”尼古拉斯提示道。
“哦!是她来的吗?”肯威格斯先生说道。
“哦,亲爱的,是的。
啊!肯威格斯太太一定会很高兴听到她的消息。
亨丽埃塔·佩托克,嗯?事情真是奇怪!你竟然在乡下遇到她——好吧!”